Проклятие океана. Сага забытых островов [Роберт Ирвин Говард] (fb2) читать постранично, страница - 131


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Казалось, в такие минуты в семье царил нерушимый мир».

* * *
Так прошли годы I мировой войны. Роберт переходил из класса в класс в школах Кросс Кат и Баркетта, а в свободное время часто совершал прогулки, как конные, так и пешие. Выходя из подросткового возраста, он стал более крепким. Мальчик по-прежнему придумывал истории о безрассудно храбрых и отчаянных героях, воображая себя самого то ковбоем, то индейцем, то пиратом, то викингом или разбойником. Как и раньше, он убеждал своих приятелей играть в сочиненных им пьесах, занимался боксом с Остином Ньютоном и Эрлом Бэйкером, устраивал показательные выступления по метанию в цель ножа, читал все, что только попадалось к нему в руки И по-прежнему служил яблоком раздора между своими потерпевшими крах в семейной жизни родителями.

Через год после того, как закончилась I мировая война, Говарды решили купить дом в Кросс Плэйнс в двенадцати милях к северо-востоку от Баркетта. Кросс Плэйнс был удачным местом для постоянного жительства Говардов. Доктор мог продолжать свою практику, поскольку во время правления энергичного, хоть и насквозь продажного, губернатора Техаса «Фермера Джима» Фергюсона дороги содержались в неплохом состоянии. К тому же в школе Кросс Плэйнс, условия для обучения были лучше, чем в Баркетте, а Говарды весьма серьезно относились к будущему своего сына. Доктор Говард надеялся, что Роберт будет изучать медицину и последует по его стопам, хоть мальчик и не проявлял ни малейшей склонности к медицине. В конце концов, если миссис Говард большую часть времени должна была находиться дома, жилище семьи могло быть устроено так, чтобы дать ей возможность выздороветь, а остальным членам семьи — не заразиться.

Примечания

1

Господин (инд.) — почтительное обращение к брамину.

(обратно)

2

Батавия — старое название Джакарты.

(обратно)

3

Squareheads (англ.) — презрительное прозвище скандинавов.

(обратно)

4

Кофель-нагель — деревянный или металлический болт для навертывания снастей.

(обратно)

5

Ганшпут — ручной рычаг.

(обратно)

6

Шкоты — снасть для натягивания нижнего угла паруса.

(обратно)

7

Limey — презрительное прозвище англичан (англ.).

(обратно)

8

Стивидор — лицо, ведающее погрузкой и разгрузкой судов в заграничных портах.

(обратно)

9

Кито — столица Эквадора.

(обратно)

10

Тако — начиненные мясом лепешки (прим. перев.).

(обратно)

11

Фигурки, выставлявшиеся у входа в табачные лавки (прим. перев.).

(обратно)

12

Кабестан — подъемный ворот.

(обратно)