Страхи живописца [Бэзил Коппер] (fb2) читать постранично
- Страхи живописца (пер. Алексей Капанадзе) (а.с. Шерлок Холмс. Свободные продолжения) (и.с. Шерлок Холмс. Игра продолжается) 190 Кб, 30с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Бэзил Коппер
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (11) »
Бэзил Коппер Страхи живописца
1
Сумрачным вечером в начале марта я возвращался в нашу привычную квартиру на Бейкер-стрит. Я промок до костей, так как недавно лил дождь и я не мог найти кэб, а темные тучи и угрюмые небеса сулили и продолжение ненастья. Открыв дверь в нашу уютную гостиную, погруженную в полумрак, я услышал знакомый голос: — Входите, дорогой Ватсон. Миссис Хадсон вот-вот принесет горячее, ибо я вас уже заметил из окна, бедный мой друг. — Очень мило с вашей стороны, — промямлил я. — Я только переоденусь в сухое и тут же к вам присоединюсь. — На Хакнейской дороге, видимо, очень мокро, — изрек мой компаньон с негромким смешком. — Откуда вы это знаете, Холмс? — не без удивления спросил я. Он разразился хохотом: — Потому что вы забыли вон там, на столике, ваш блокнот с записями о назначенных визитах к пациентам. Когда я вернулся в гостиную, все лампы ярко горели и квартира преобразилась: миссис Хадсон, наша по-матерински заботливая хозяйка, хлопотливо накрывала на стол. Из-под крышек доносился чудесный аромат. — О, пастуший пирог! — провозгласил Холмс, потирая свои тощие ладони и придвигая свое кресло. — Сегодня вечером вы превзошли себя, миссис Хадсон. — Как любезно с вашей стороны, сэр. Она помедлила в дверях, на лице у нее появилось тревожное выражение. — А ваш посетитель не приходил снова, мистер Холмс? — Посетитель, миссис Хадсон? — Да, сэр. Я как раз уходила, и он сказал, что не хочет вас сейчас беспокоить. Сказал, что вернется между половиной седьмого и половиной восьмого, если это удобно. Надеюсь, я поступила правильно. — Разумеется, миссис Хадсон. Холмс сверился с часами, висевшими над камином. — Пока всего только шесть, и у нас хватит времени, чтобы воздать должное вашим превосходным кушаньям. Как бы вы описали этого визитера? — Джентльмен заграничного вида, мистер Холмс. Лет сорока, с огромной бородой. Клетчатый плащ, шляпа с широкими полями, в руке большая потертая сумка. Я замер, не донеся до рта кусок пирога. — А ведь из вас тоже получился бы замечательный детектив, миссис Хадсон. Наша славная хозяйка зарделась: — Спасибо на добром слове, сэр. Провести его наверх, как только он появится, мистер Холмс? — Да, сделайте одолжение. Холмс молчал, пока мы с ним уничтожали великолепные блюда. Ровно в семь он извлек трубку и кисет, после чего откинулся в своем кресле, стоявшем у камина. — Иностранный джентльмен с бородой и потрепанной сумкой, Холмс, — наконец произнес я, когда мы расправились с остатками яств и комната приобрела свой обычный вид. — Не исключено, Ватсон. А может быть, он англичанин с весьма обыденным делом. Имея слишком мало фактов, едва ли разумно строить умозаключения. — Что ж, вам виднее, Холмс, — отозвался я. И, усевшись напротив, погрузился в свежий номер «Ланцета». Пробило полвосьмого. Мы сидели с закрытыми шторами, поскольку в стекла уже хлестал ливень. В эту самую минуту в дверь гостиной неуверенно постучали. Вошедший действительно являл собою необычное зрелище, к которому отнюдь не подготовило меня будничное описание, данное нашему гостю миссис Хадсон. Это был человек огромного роста, и его темная борода, слегка поседевшая по краям, поблескивала от дождя и неопрятно свешивалась на клетчатый плащ. Глубоко посаженные ярко-синие глаза сверкали из-под черных как смоль бровей, весьма отличавшихся по цвету от бороды, но лишь усиливавших впечатление от пронизывающего взгляда, которым он одарил нас с Холмсом. У меня не оставалось времени заметить что-либо еще: я вскочил, чтобы как следует поприветствовать гостя. Он стоял, сделав лишь шаг внутрь, и вода стекала с его одежды на ковер. Посетитель непонимающе переводил взгляд с меня на Холмса, который также поднялся с кресла. — Мистер Холмс? Доктор Ватсон? — неуверенно произнес он глубоким басом. — Вот мистер Холмс, — объявил я. Он смущенно посмотрел на нас. — Должен извиниться за вторжение, господа. Аристид Смедхерст, к вашим услугам. Художник и писатель, увы и ах. Я не стал бы беспокоить вас, мистер Холмс, но я попал в беду, в ужасную беду. — Единственная цель нашего агентства — приносить помощь, — заверил Холмс, протягивая руку нашему странному гостю. — Ватсон, будьте так добры… Мне кажется, при сложившихся обстоятельствах глоток крепкого виски не повредит. — Конечно, Холмс. — И я устремился к буфету. — Вы чрезвычайно великодушны, господа, — вымолвил Смедхерст, позволяя провести себя к удобному креслу у очага. Когда я протянул ему рюмку виски, он повернул голову, и его лицо оказалось на свету. Я заметил, что щеки его неестественно бледны. — Спасибо, доктор Ватсон. Он сделал изрядный глоток огненной жидкости и, заметив устремленный на него внимательный взгляд Холмса, пожал плечами, словно извиняясь: — Простите, мистер Холмс, но, если бы вы пережили то же, что и я, даже ваши- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (11) »
Последние комментарии
8 минут 16 секунд назад
41 минут 39 секунд назад
1 час 14 минут назад
16 часов 43 минут назад
16 часов 53 минут назад
3 дней 12 часов назад