Ненаследный князь [Карина Демина] (fb2)


Карина Демина  

Фэнтези: прочее  

Хельмова дюжина красавиц - 1
Ненаследный князь 1.93 Мб, 420с.
скачать: (fb2) (исправленную)  читать: (полностью) 
издано в 2014 г.   в серии Юмористическая серия (№ 553) (post) (иллюстрации)

Ненаследный князь (fb2)Добавлена: 08.12.2014 Версия: 1.0.
Дата создания файла: 2014-11-28
ISBN: 978-5-9922-1901-2 Кодировка файла: UTF-8
Издательство: Альфа-книга
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Тяжела жизнь королевского актора.

Шалят душегубы, не спят лиходеи, не знает отдыха и ненаследный князь, Себастьян Вевельский, волей Богов наделенный удивительным даром — изменять внешность. За многие годы службы не единожды приходилось ему примерять чужую личину, однако нынешнее задание и для него стало испытанием. Волей генерал-губернатора и собственного любимого начальства предстоит Себастьяну поучаствовать в конкурсе красоты «Познаньска дева» и вычислить колдовку силы небывалой, пока не подобралась она к королевичу, не застила глаза и разум черною волшбой да не развязала новую войну.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

  (Custom-info)


Из семейных хроник князей Вевельских
Родила княгиня в ночь…

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 420 страниц - очень много (225)
Средняя длина предложения: 85.23 знаков - близко к среднему (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1646.87 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 37.06% - немного выше среднего (27%)
Подробный анализ текста >>


  [Оглавление]
Joel про Демина: Ненаследный князь (Фэнтези: прочее) в 20:28 (+03:00) / 16-10-2016

С одной стороны - смешно, с другой - ну чушь же, с уклоном в псевдоархаичный язык. Вот скажите мне, ребята, когда оправдано использование анахронизмов в художественой литературе? Я вам отвечу - всего в двух случаях: либо это классическое произведение, переведенное еще при царе Горохе (как вариант - при королеве-девственнице), либо в книге речь идет о путешественнике во времени, причем непременно из прошлого. Во всех остальных случаях использование такой стилистики неоправданно, потому что для жителя Российской империи XVII века это всё не было никаким анахронизмом, а было самой что ни на есть живой разговорной речью. Валентинов по этому поводу прекрасно высказался:

"Представьте себе такую фразу: Центурион снял лорику, отстегнул гладис, прошел мимо трибунала и, кивнув знакомому бенефициарию, направился через форум, минуя базилику, в ближайший лупанарий к своей конкубине.
Все понятно? Самое смешное, что понятно, хотя бы главное, в остальном же словарик поможет. Но писать так — значит издеваться над читателем. Это во-первых. А во-вторых, признать собственное незнание русского. Это ведь не речь персонажа — авторский текст!
Ладно, переведем, приблизим к современности. Но тут имеется иная крайность, характерная для западной исторической беллетристики с ее «римскими генералами» и «финансистами».
Итак: Ротный премьер-сержант снял кирасу, отстегнул палаш, прошел мимо флагштока со штандартом части и, кивнув знакомому штабному адъютанту, направился через торговый центр, минуя биржу, в ближайший бордель к знакомой куртизанке."

Увы, два балла. Плюс Дёминой как автору накину из нежной и чистой моей к ней любви.

Рейтинг: -4 ( 1 за, 5 против).

Впечатления о книге:  


рейтинг 4.18  всего оценок - 11 , от 5 до 2, среднее 4.18