Ненаследный князь [Карина Демина] (fb2)
Карина Демина Хельмова дюжина красавиц - 1
Добавлена: 08.12.2014 Версия: 1.0. Дата создания файла: 2014-11-28 ISBN: 978-5-9922-1901-2 Кодировка файла: UTF-8 Издательство: Альфа-книга Город: Москва (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) Аннотация Тяжела жизнь королевского актора. |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
(Custom-info)
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 420 страниц - очень много (225)
Средняя длина предложения: 85.23 знаков - близко к среднему (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1646.87 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 37.06% - немного выше среднего (27%)
Подробный анализ текста >>
[Оглавление]
С одной стороны - смешно, с другой - ну чушь же, с уклоном в псевдоархаичный язык. Вот скажите мне, ребята, когда оправдано использование анахронизмов в художественой литературе? Я вам отвечу - всего в двух случаях: либо это классическое произведение, переведенное еще при царе Горохе (как вариант - при королеве-девственнице), либо в книге речь идет о путешественнике во времени, причем непременно из прошлого. Во всех остальных случаях использование такой стилистики неоправданно, потому что для жителя Российской империи XVII века это всё не было никаким анахронизмом, а было самой что ни на есть живой разговорной речью. Валентинов по этому поводу прекрасно высказался:
"Представьте себе такую фразу: Центурион снял лорику, отстегнул гладис, прошел мимо трибунала и, кивнув знакомому бенефициарию, направился через форум, минуя базилику, в ближайший лупанарий к своей конкубине.
Все понятно? Самое смешное, что понятно, хотя бы главное, в остальном же словарик поможет. Но писать так — значит издеваться над читателем. Это во-первых. А во-вторых, признать собственное незнание русского. Это ведь не речь персонажа — авторский текст!
Ладно, переведем, приблизим к современности. Но тут имеется иная крайность, характерная для западной исторической беллетристики с ее «римскими генералами» и «финансистами».
Итак: Ротный премьер-сержант снял кирасу, отстегнул палаш, прошел мимо флагштока со штандартом части и, кивнув знакомому штабному адъютанту, направился через торговый центр, минуя биржу, в ближайший бордель к знакомой куртизанке."
Увы, два балла. Плюс Дёминой как автору накину из нежной и чистой моей к ней любви.
Последние комментарии
8 минут 42 секунд назад
10 минут 11 секунд назад
6 часов 52 минут назад
7 часов 52 секунд назад
13 часов 13 минут назад
13 часов 16 минут назад