Петербургские нравы [Осип Иванович Сенковский] (fb2) читать постранично, страница - 19


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

который его спроворил. Он думает, что со счастием будет счастлив? — не на то оно придумано!..

Теперь, господа, аукцион кончен. Как скоро счастие украли, остального и продавать не стоит — отдаю вам его даром. Что же вы еще смотрите? — Говорят вам, аукцион кончен, и Свет распродан!..

Впервые: Северная пчела. — 1834. — № 6 — 7.


1833-1834 гг.

Примечания

1

Палатин (палантин) — женский широкий, обычно меховой или бархатный шарф, накидываемый на плечи.

(обратно)

2

Басон — плетеное изделие, идущее на украшение одежды, мебели (шнур, тесьма, бахрома).

(обратно)

3

Блонды — кружева.

(обратно)

4

не бегите так быстро!.. Надежда! вы жеманны, как (фр.).

(обратно)

5

вы прыгаете, мой маленький голубок, как (фр.).

(обратно)

6

...она плакала в театре при представлении «Антонии», «Филиппа», «Матери и дочери — соперниц»... — Имеются в виду ходовые пьесы репертуара русских театров первой трети XIX в., причем последняя — «Мать — совместница дочери» (1772) — комедия А. П. Сумарокова.

(обратно)

7

Камергер — старшее придворное звание в дореволюционной России (для лиц, имевших чин 3-го и 4-го класса).

(обратно)

8

«Антракт» (фр.)

(обратно)

9

Веллингтон Артур Уэллсли (1769-1852) — английский полководец и государственный деятель, защищавший идеи крайних тори.

(обратно)

10

«Билль о преобразовании парламента», упоминаемый Сенковским, — законопроект 1832 г., изменивший избирательную систему в пользу средних классов.

(обратно)

11

Берд К.И. – промышленник, владелец крупнейшего чугунно-литейного завода в Петербурге.

(обратно)

12

Пиявка отстанет от кожи, только выпив всю кровь (лат.)

(обратно)

13

...вельможа в случае... — фаворит, приближенный к особе монарха.

(обратно)

14

Герольдия — ведомство по делам, касающимся родословных привилегий и титулов.

(обратно)

15

Да, моя дорогая… (фр.)

(обратно)

16

Дюпен Пьер Шарль (1784-1873) — французский математик и экономист, почетный член Академии наук.

(обратно)

17

Во втором веке — неточность Сенковского: извержение Везувия произошло в 79 г. н. э.

(обратно)

18

Чимборассо (Чимборазо) — вершина Анд, потухший вулкан (Эквадор); высота 6262 м.

(обратно)

19

...деревянную штофную лавку... — Штоф — русская мера емкости, равная 1/10 ведра. Штофными лавками назывались специализированные питейные заведения.

(обратно)

20

...Блейская крепость, корабль «Дон Иоао» — указание на

газетные заметки, посвященные в португальским делам» 1833 г.

(обратно)

21

Прощай, прощай! (фр.)

(обратно)

22

«Умри, Брамбеус!» — намек на фразу Ф. В. Булгарина, который в разборе «Фантастических путешествий...» приложил к Сенковскому слова Г. А. Потемкина к Фонвизину: «Умри, Денис! Лучше не напишешь!» (Северная пчела. — 1834. — № 2).

(обратно)

23

...полдести бумаги… — десть — единица счета писчей бумаги (44 листа).

(обратно)

24

Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707 — 1788) — французский естествоиспытатель, автор 36-томной «Естественной истории».

(обратно)