Близнецы Фаренгейт [Мишель Фейбер] (fb2) читать постранично, страница - 103

Книга 298878 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

помирились.

— Но куда же мы отправимся? — спросила Таинто’лилит.

— Туда, где все зелено, — с воодушевлением воскликнул брат. — В Европу. В Канаду. В Россию. В Зеленую Ландию.

— Хорошие названия, — согласилась Таинто’лилит. И вдруг заплакала — струи горячих слез полились по ее лицу из потерянных, испуганных глаз.

Вид загоревавшей сестры потряс Марко’каина. Прежде она никогда без него не плакала — и уж тем более в ситуации, в которой он никаких причин для плача даже представить себе не мог. Он неуклюже погладил ее по вздрагивающим плечам. И тоже мельком увидел впереди долгую жизнь, в которой он станет — безуспешно, впрочем, — утешать сестру в тайных ее печалях.

— Может, мы даже увидим дерево, — сказал он, чтобы подбодрить ее. — И все остальное, о чем рассказывала мать.

Таинто’лилит кивнула, неспособная говорить, потому что по щекам ее так и текли слезы. Ну ничего, еще миг, и она оправится. За большим стеклянным иллюминатором стиральной машины уже закружились их одеяния — спутанное, завораживающее кольцо покрытых вышивкой шкур. Скоро они смогут снова одеться, прикрыть свою наготу.

И разумеется, брат был прав, им предстоит столько всего увидеть — в огромном мире, который ляжет под ними. В «Книге Знаний» еще много пустых страниц.

Примечания

1

Приведи ко мне убогих твоих ( нем.).

(обратно)

2

Чистоплотность ( нем.)

(обратно)

3

Вполголоса ( итал.).

(обратно)

4

Оплошность ( франц.).

(обратно)

5

Здесь: тарабарщина, язык общения с туземцами.

(обратно)

С.Б.1

БУКВЫ РАЗВЕРНУТЫ НА 180 ГРАДУСОВ.

(обратно)

7

Авторы ( франц.)

(обратно)

8

Светотень ( итал.) — кьяроскуро, техника создания цветной ксилографии, при которой печать производится с нескольких покрытых близкими по оттенку красками досок.

(обратно)

9

Табмен Гарриет (ок. 1820–1913), одна из создателей подпольной организации в США, помогавшей рабам бежать из южных штатов.

(обратно)

10

Исполняемый центральным процессором генерический процесс обслуживания win32 столкнулся с проблемой и вынужден закрыть систему.

(обратно)

11

Детальный отчет.

(обратно)

12

Попай — персонаж комиксов и мультфильмов 1930 годов, пучеглазый моряк, превращавшийся в суперсилача всякий раз, как он съедал банку консервированного шпината.

(обратно)

13

Мы им задницы надерем!

(обратно)

14

Песня Принса, «Nothing Compares 2 U».

(обратно)

15

Шотландская народная песня.

(обратно)

16

Первая в Венгрии поп-группа.

(обратно)

17

Творения ( франц.).

(обратно)

18

Строго запрещено ( нем.).

(обратно)

19

«Centucky Fried Chicken» ( англ.) — «Кентуккийская жареная курица», американская сеть экспресс-кафе, основанная полковником Сэндерсом.

(обратно)