Об истине и зверях [Барб Хенди] (fb2) читать постранично, страница - 181


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Они не сказали друг другу ни слова. И было кое-что ещё.

Винн начала паниковать, пока смотрела на Магьер, сидящую в холодной тишине.

Чейн скоро вернётся, а здесь была Магьер.

Винн повернулась к Мальцу, жалея, что не может просто побыть с ним, со всеми ними, ей нужно было найти Тень. Но ужасный вопрос задержал ее, как будто повис там, в темноте катакомб за досягаемостью света холодной лампы.

— Что произошло с вами, — спросила Винн, — всеми вами… в пустошах?

Она ждала, но Малец всё не отвечал.

Примечания

1

Хотела б и я это знать! Но, надеюсь, всё прояснится в следующих книгах. (Прим. переводчика)

(обратно)

2

Я так понимаю, аналог русского фразеологизма «слон в посудной лавке». Уж не знаю, исконно английский или придуманный самими авторами для этой вселенной. (Прим. переводчика)

(обратно)

3

Говоря русским языком, искать иголку в стоге сена. Опять-таки похоже на устойчивое словосочетание, и снова я не знаю, английское ли, или придуманное авторами. (Прим. переводчика)

(обратно)