Книжный червь [Ричард Матесон] (fb2) читать постранично
- Книжный червь (пер. И. Саншков) 121 Кб, 22с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Ричард Матесон
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (9) »
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
Эта же книга в других форматах
Приятного чтения!
Матесон РичардКнижный червь
Проснувшись в то утро, он заговорил по-французски. Никакого предупреждения не было. В четверть седьмого, как и обычно, прозвонил будильник и они с женой заворочались. Высунув из-под одеяла онемевшую во сне руку, Фред нажал на кнопку, и в комнате на некоторое время воцарилась тишина.Затем Ева отбросила одеяло на середину кровати со своей стороны, он — со своей, и его тощие жилистые ноги свесились на пол.— Bon matin,[1] — сказал он.Последовала короткая пауза.— Что? — спросила она.— Je dis bon matin.[2]Жена зашуршала ночной рубашкой и, повернув голову, посмотрела на Фреда.— Что-что?— Я всего лишь сказал «с добрым ут…»Фред Элдерман непонимающе уставился на супругу.— А что я сказал на самом деле? — он перешел на шепот.— «Бонматен» или что-то в этом роде.— Je dis bon matin. C'est un bon matin, n'est pas?[3]Co звуком попадающего в бейсбольную перчатку быстро летящего мяча Фред Элдерман шлепнул ладонью по собственному рту, зажал его и поверх кляпа из пяти пальцев вытаращил на миссис Элдерман округлившиеся глаза.— Фред, что это такое!Он медленно убрал руку и разжал губы.— Ева, я не знаю. — Его вдруг охватил ужас. Фред машинально поднес руку к голове, указательный палец почесал обрамленную волосами лысину. — Смахивает на… на какую-то заграничную болтовню.— Но ты же не знаешь ни одного иностранного языка, Фред!— В том-то и дело.Они растерянно разглядывали друг друга. Наконец Фред посмотрел на часы.— Пора одеваться.Он прошел в ванную, и Ева с недоумением вслушивалась в доносившуюся оттуда незнакомую песенку: «Elle fit un fromage, du lait de ses moutons, rori, ron, du lait de ses moutons»,[4] однако мешать мужу, когда он бреется, не решилась.Беря кофе за завтраком, Фред что-то пробормотал.— Что? — непроизвольно вырвалось у Евы прежде, чем она смогла себя остановить.— Je die que veut dire ceci?[5]Он услышал, как она поперхнулась.— Я хочу сказать, — Фред не верил своим ушам, — что это может значить?— Вот-вот, что с тобой происходит? Никогда в жизни ты не говорил по-иностранному.— Знаю, — поднесенный ко рту поджаренный хлеб застыл в воздухе, — а что… что это за язык, на котором…— Мне к-кажется, ф-французский.— Французский? Но я не знаю французского.Ева судорожно отхлебнула из чашки.— А теперь вот знаешь, — произнесла она еле слышно.Фред сверлил глазами скатерть.— Le diable s'en mele,[6] — буркнул он себе под нос.Ева сорвалась на крик:— Фред! Что ты сказал?!— Я говорю, без дьявола тут не обошлось. — Он боялся взглянуть на жену.— Но Фред, ты же… — Она резко поднялась со стула и набрала в грудь воздуха. — Хватит. Богохульствовать не будем. Должна быть какая-то причина, не так ли? — Фред молчал. Что ты думаешь? Есть причина или нет?— Ну да, Ева. Ну, конечно. Но…— Никаких но. — Она, казалось, не успокоится, пока не доберется до истины. — Итак, рассудим здраво — может ли на свете существовать какая-либо причина, по которой тебе приспичило защебетать ва французском языке? Просто так вот, запросто, раз и все! — Ева прищелкнула пальцами.Фред неопределенно помотал головой.— А раз так, тоща… — она с трудом подбирала слова, не зная, как продолжить, — тогда давай посмотрим. — Супруги снова молча разглядывали друг друга. — А ну-ка, скажи что-нибудь, например… — Ева мучительно подыскивала фразу, — например, хотя бы вот это… э-э…Голос ее постепенно затих.— Сказать что-нибудь?— Да-да. Валяй, не стесняйся.— Un gemissement se fit entendre. Les dogues se mettent(a) aboyer. Ces gants me vont bien. II va sur quinze ans…[7]— Ф-ф-фред?!— II fit fabriquer une exacte representation dumonstre.[8]— Фред!! Прекрати! — Ева испуганно закричала.Он осекся и, моргая, глядел на жену.— Что… что ты сказал на этот раз, Фред?— Я сказал: „Раздался стон. Мастифы начали лаять. Эти перчатки мне впору“ и еще: „Скоро ему будет пятнадцать лет“. А потом…— Что потом?— „Он изготовил мне точную копию чудовища“. Sans meme l'entamer.[9]— Фред, опять?!Но Фред как будто заболел.— „И даже не поцарапали“, — закончил он.
Стояло раннее утро, и жизнь в студенческом городке еще не началась. Единственными занятиями, проходившими в это время, были две лекции по экономике с семи тридцати, да и то они проходили в Белом Кампусе. Здесь же, в Красном, все было тихо. Через час дорожки наполнятся молодым шумным говором, смехом и бесцельно слоняющимися стайками будущих ньютонов и фарадеев, а пока же повсюду царили тишь и
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (9) »
Последние комментарии
14 минут 44 секунд назад
15 часов 45 минут назад
15 часов 54 минут назад
3 дней 11 часов назад
4 дней 3 часов назад
4 дней 12 часов назад