Стрела времени, или Природа преступления [Мартин Эмис] (fb2) читать постранично, страница - 54


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_7">

7

Главный отрицательный персонаж комиксов и мультфильмов о морячке Пучеглазе.

(обратно)

8

Nom de guerre (фр.) — кличка, псевдоним; досл, военное имя.

(обратно)

9

Нома — влажная гангрена, поражающая ткани лица или (реже) половые органы.

(обратно)

10

Unverdorben (нем.) — неиспорченный.

(обратно)

11

Труд освобождает (нем.).

(обратно)

12

Задний проход вселенной (лат.).

(обратно)

13

Досл, летняя свежесть (нем.).

(обратно)

14

Налево! (нем.)

(обратно)

15

Направо! (нем.)

(обратно)

16

Написанные раздельно (южн. — нем.).

(обратно)

17

«Здравствуйте» (нем.).

(обратно)

18

«Вон! Выходите!»(нем.).

(обратно)

19

«Запрещен» (нем.).

(обратно)

20

Йодль — манера пения у тирольских горцев.

(обратно)

21

Birken (нем.) — березовый.

(обратно)

22

Fatti (нем.) — папочка. Созвучно fatty — толстячок (англ.).

(обратно)