Поэты и убийство [Robert van Gulik] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

меня задержали. Но это вас не касается. Я буду в резиденции начальника Ло к полуденной трапезе, советник. Позаботьтесь, чтобы для меня приготовили вегетарианские блюда и предоставили мне небольшую, но чистую комнату. Подчеркиваю, небольшую, но чистую. А теперь извините меня, советник Као. Должен заняться другими делами. Даже у отставного могильщика могут быть некоторые обязанности. В частности, погребение мертвых. И прошлых, и нынешних.

От громового смеха его полные плечи заколыхались. Смех оборвался так же внезапно, как и начался.

– Всего хорошего, – отрезал он.

Советник Као поклонился с почтительно сложенными в рукавах халата руками и, повернувшись, вышел.

Жирный могильщик раскрыл затрепанную книгу у себя на колене. Это была древняя книга прорицаний. Ткнув толстым указательным пальцем в название главы, он вслух прочел:

– Черный лис выбирается из норы. Учтите это предостережение.

Он захлопнул книгу и уставился на дверь своими неподвижными жабьими глазами.

Глава 2

– Копченая утка была превосходна, – объявил начальник уезда Ло, сложив руки на животе. – Но в свиных ножках было слишком много уксуса. Во всяком случае, на мой вкус.

Судья Ди откинулся на мягкую обивку удобного паланкина своего коллеги, с которым возвращался из губернаторской резиденции в Ямынь. Поглаживая свою длинную черную бороду, судья сказал:

– Наверное, ты прав относительно свиных ножек, Ло, но было много и других изысканных блюд. Поистине роскошная трапеза. И похоже, начальник округа – способный человек, быстро схватывающий суть текущих событий. Нахожу, что его обобщение итогов совещания было весьма поучительным.

Начальник Ло подавил легкую икоту, деликатно прикрыв рот пухлой рукой. Затем закрутил вверх кончики своих тонких усиков, украшающих его округлое лицо.

– Поучительное, да. Но скорее скучноватое. Боже, как же здесь жарко!

Он сдвинул назад, с потного лба, свою крылатую шапочку начальника уезда. Оба они, и судья Ди и сам Ло, были одеты в полный церемониальный костюм из зеленой парчи, как полагалось в присутствии главы округа, их прямого начальника. Осеннее утро было свежим, бодрящим, но жаркие лучи полуденного солнца уже падали на полог паланкина.

Ло зевнул.

– Ну, а теперь, когда совещание позади, мы можем, Ди, занять, ум более приятными мыслями. Я составил подробную программу на те два дня, что ты почтишь нас своим присутствием, старший брат! Программа довольно-таки приятная, поверь мне на слово!

– Ло, мне неудобно злоупотреблять твоим гостеприимством. Пожалуйста, не хлопочи из-за меня. Если бы мне удалось немного почитать в твоей прекрасной библиотеке…

– Дружище, боюсь, у тебя не будет времени для чтения. Ло отодвинул занавеску. Паланкин пересекал центральную улицу. Начальник Ло показал на витрины лавок, празднично украшенные цветными фонарями всех форм и размеров.

– Завтра праздник Середины Осени! Мы же начнем его отмечать еще сегодня ночью! С ужина. Вместе с небольшой, но избранной компанией гостей!

Судья Ди вежливо улыбнулся, но упомянутый коллегой праздник Середины Осени вызвал у него прилив горечи. Больше чем любой другой из ежегодных праздников, этот был прежде всего семейным; на нем хозяйничали женщины, и в нем принимали большое участие дети. Судья рассчитывал провести этот день в Пуяне в узком семейном кругу. Но начальник округа, сам возвращающийся в столицу провинции на следующей неделе, приказал ему задержаться на два дня в Чинхуа, чтобы быть под рукой, если понадобится. Судья Ди вздохнул. Он сам предпочел бы немедленно вернуться в Пуян, и не только по причине торжеств, но из-за находившегося в суде сложного дела о хищениях, которым он хотел заняться лично. Из-за этого дела он решил съездить в Чинхуа один, оставив в Пуяне своего доверенного советника секретаря Хуна и своих троих соратников, чтобы они смогли собрать всю необходимую для вынесения приговора информацию.

– А кто еще, как ты сказал?

– Академик Шао, дружище. Он согласился почтить своим присутствием мое скромное жилище!

– Не имеешь ли ты в виду бывшего президента академии? Человека, который до недавнего времени составлял тексты наиболее важных императорских указов?

Начальник Ло широко улыбнулся.

– Именно так! Одного из величайших писателей нашего времени, несравненного прозаика и поэта. Кроме того, с нами будет придворный стихотворец достопочтенный Чан Лянпо.

– Небеса! Еще одно громкое имя… Право, Ло, тебе не следовало бы называть себя любителем. То, что эти прославленные поэты соглашаются проводить с тобой время, подтверждает мое мнение о тебе как о…

Его коллега быстро поднял ладонь.

– О нет, Ди. Увы, простая случайность. Вышло так, что академик проезжал здесь по дороге домой, в столицу. А Чан Лянпо, который родился и вырос в этих местах, прибыл поклониться могилам своих предков. А ты знаешь, что Ямынь, как и моя официальная резиденция, занимает бывший княжеский летний дворец: он раньше принадлежал известному Девятому князю, который двадцать