Сэр Гарольд и король обезьян [Кристофер Зухер Сташеф (Сташефф)] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

исходному моменту, вдруг появится какая-то новая информация? — сказал Ши и встал, собираясь выйти из кабинета. — Док, наливайте себе еще бренди. Я оставлю вас на несколько минут, чтобы переодеться в дорогу и сообщить Бельфебе.

Переодевание было недолгим и несложным: у Ши всегда были наготове жакет и рейтузы, используемые во всех случаях жизни, а также сабля, дубина с железным наконечником, револьвер, мешок с галетами и пеммиканами[4]. Прощание с Бельфебой, однако, заняло намного больше времени, поскольку расставаться с ней ему очень не хотелось.

Он, едва коснувшись губами, поцеловал ее, но она мгновенно проснулась, как бы повинуясь инстинкту охотника, да ведь она таковой и оставалась. Бельфеба ласково улыбнулась ему, а затем, увидев на нем дорожное снаряжение, удивленно уставилась на него.

— Гарольд! В чем дело, куда ты собрался?

Внезапно на него нахлынул прилив неизъяснимой нежности и благодарности за то, что она всегда мгновенно вникала в суть ситуации и знала его настолько хорошо, чтобы понять и поверить, что лишь чрезвычайные обстоятельства могут быть причиной разлуки с ней и их шестимесячным ребенком.

— Дорогая моя, это… Флоримель. Она исчезла, оставив лишь листок с запутанными и непонятными выкладками.

— Флоримель? Она что, одна решилась путешествовать на силлогизмобиле? Рид, должно быть, тронулся умом!

— Примерно так оно и есть, особенно после того, как он только что вернулся оттуда, куда она направилась. Все это так странно и необычно, и ему одному не справиться с этой ситуацией.

— Конечно же, ты должен ему помочь! — Она сжала руку Гарольда, ощущая его душевное смятение в предчувствии чего-то нехорошего. — Не беспокойся о нас с малышом: с нами ничего не случится за время твоего отсутствия. Думай о том, как вернуться живым и невредимым!

— Буду стараться, — обещал Ши и взял ее на руки, для того чтобы поцеловать, вкладывая в поцелуй всю теплоту и нежность, на которые он был способен.

Через несколько минут он вернулся в кабинет.

— Ну все, док, пошли. — Он выдвинул ящик стола, достал оттуда коробку с патронами и сунул ее в мешок.

— Ну а револьвер-то зачем, Гарольд? — нахмурившись, спросил Чалмерс. — Он ведь не поможет в мире, где магия и физика суть одно и то же.

— Может быть, и нет, но если нам неизвестно куда мы идем, то кто знает, вдруг мы попадем в какой-либо мир, где и то, и другое существует, а может быть, там уже пользуются порохом. Я и спички беру с собой. Если там они не зажгутся, так я их просто выброшу, но если в том мире они уже известны, так я буду горько сожалеть, что отправился в путь без спичек. Ну что, тронулись, док?

— На всех парах. — Чалмерс, одной рукой держа руку Ши, взял в другую руку пергамент с логическими выкладками. Речитативом в унисон они затянули пассаж, составленный в терминах символической логики. Пространство вокруг них в кабинете стало сгущаться и темнеть.

И вдруг все вокруг залилось ярким светом.

Этим светом были залиты и неестественно яркая зеленая трава, покрывающая склон холма под их ногами, и плоские скальные террасы, со всех сторон окружавшие этот холм и сплошь обсаженные деревьями и кустами.

Кроны всех деревьев были густо усыпаны фруктами, а ветви кустов, казалось, сгибались под тяжестью бутонов. В воздухе было разлито благоухание, а краски были веселяще яркими.

— Док, — медленно произнес Гарольд, — мне кажется, мы попали в какой-то мир, где я до этого не бывал.

— Я тоже не бывал, — спокойно произнес Чалмерс, однако руки его дрожали.

Ши опустился на колени и провел рукой по траве.

— Она настоящая, а выглядит настолько чистой и ухоженной, что я принял ее за ковер.

Чалмерс утвердительно кивнул.

— А это, по-моему, пагода, вон там. Хотя на таком расстоянии она кажется слишком уж изящной.

Ши поднялся с колен и, посмотрев в направлении, указанном Чалмерсом, согласно закивал.

— А какие яркие краски! Это, видимо, оттого, что воздух абсолютно чистый!

— Все указывает на то, что мы очутились в мире, где двигатель внутреннего сгорания еще не изобретен, — полушутя предположил Чалмерс, — а может быть, мы в горной местности. Гарольд, а вы заметили, кстати, отсутствие полутеней?

— Полутеней? — переспросил Ши, оглядываясь вокруг. Действительно, все окружающие предметы были либо полноцветными, либо затененными, но ни один из них не был в полутонах. — Вы правы, док. Действительно, мы как будто… будто бы…

— На китайской миниатюре, — закончил за него Чалмерс. — Думаю, можно предположить, что мы находимся где-то за западным полушарием. Я еще более укрепляюсь в своем предположении, наблюдая приближающуюся к нам орду представителей местной фауны.

Ши