Бенкет Стерв'ятників [Джордж Реймонд Річард Мартін] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

http://vk.com/with_books

1

Бенкет Стерв'ятників — четвертий роман з циклу «Пісня Льоду та

Полум'я» американського письменника Джорджа Мартіна,

найталановитішого з сучасних майстрів фентезі, чиї твори удостоєні

найвищих нагород жанру.

Власний, непрофесійний переклад з російської.

Даний переклад було зроблено для себе, тому він може містити де-які

помилки. Якщо Вам не подобаються якісь імена або власні назви можете

змінити їх.

Переклад з російської В. Роземборського 2014 р.

● ПРОЛОГ

● ПРОРОК

● КАПІТАН ГВАРДІЇ

● СЕРСЕЯ

● БРІЄНА

● СЕМВЕЛ

● АР’Я

● СЕРСЕЯ

● ДЖЕЙМІ

● БРІЄНА

● САНСА

● ДОЧКА КРАКЕНА

● СЕРСЕЯ

● ПІДСТУПНИЙ ЛИЦАР

● БРІЄНА

● СЕМВЕЛ

● ДЖЕЙМІ

● СЕРСЕЯ

● ЗАЛІЗНИЙ КАПІТАН

● ПОТОПЕЛЬНИК

● БРІЄНА

● ПРИНЦЕСА

● АР’Я

● АЛЕЙНА

● СЕРСЕЯ

● БРІЄНА

● СЕМВЕЛ

● ДЖЕЙМІ

2

● СЕРСЕЯ

● ФЛОТОВОДЕЦЬ

● ДЖЕЙМІ

● БРІЄНА

● СЕРСЕЯ

● ДЖЕЙМІ

● КІШКА КЕТ

● СЕМВЕЛ

● СЕРСЕЯ

● БРІЄНА

● ДЖЕЙМІ

● СЕРСЕЯ

● ПРИНЦЕСА У ВЕЖІ

● АЛЕЙНА

● БРІЄНА

● СЕРСЕЯ

● ДЖЕЙМІ

● СЕМВЕЛ

ПРОЛОГ

Дракони... - Молландер підібрав з землі зморщене яблуко і став

перекидати його з руки в руку.

- Підкинь його, - попросив Аллерас Сфінкс, діставши стрілу із сагайдака.

3

- Хотів би я побачити дракона, - сказав Рун, наймолодший у компанії - до

дорослого віку йому бракувало двох років. - Дуже хотів би.

А я хотів би заснути в обіймах Розі, подумав Пет, неспокійно смикаючись

на лаві. До ранку дівчина цілком могла б дістатися йому. Він відвіз її з

Староміста за Вузьке море, в Вільні Міста. Там мейстерів немає, і ніхто б

його ні в чому не став звинувачувати.

Нагорі, за віконницями, сміялася Емма і чувся голос її клієнта. З

служниць «Пера і кухля» вона найстарша, їй вже всі сорок стукнуло, але

вона ще гарна, якщо комусь подобаються жінки в тілі. Розі, її доньці,

п'ятнадцять, і вона тільки що розквітла. Емма оцінила її невинність в

один золотий дракон. Пет зібрав дев'ять срібних оленів і цілий горщик

мідяків, але раніше справжній дракон вилупиться, ніж у нього набереться

золотий.

- Пізненько ти народився для драконів, малюк, - сказав кандидат Армін.

На шиї у Арміна шкіряний шнурок з ланками його майбутнього ланцюга -

олов'яних, бляшаних, свинцевих і мідних, - і він, як всі кандидати, думає,

що в кожного школяра на плечах ріпа замість голови. - Останній з них

помер ще при королі Ейєгоні Третьому.

- Останній в Вестеросі, - уточнив Молландер.

- Кинь яблуко, - знову попросив Аллерас. Він гарненький хлопець, їх

Сфінкс. Всі служниці на нього задивляються. Навіть Розі намагається

торкнутися його руки, коли приносить вино. Пет в таких випадках стискав

зуби і вдавав, ніби нічого не помітив.

- Як у Вестеросі, так і на всьому світі, - наполягав Армін. - Це всім відомо.

- Яблуко, - повторив Аллерас. - Якщо ти, звичайно, не збираєшся його

з'їсти.

- Зараз. - Молландер, волочачи ногу, підскочив і запустив яблуко в туман,

що навис над Медовичкою. Не будь він колченогим, він став би лицарем,

як і його батько. Сили йому не позичати - руки у нього потужні, плечі

широкі. Яблуко полетіло далеко... але стріла наздогнала його, стріла в

ярд довжиною з золотого дерева, з червоним оперенням. Пет не бачив,

як вона потрапила в яблуко, але почув над річкою слабке «чмок», а потім

сплеск.

- Прямо в серединку, - присвиснув Молландер. - Краса.

Що вони розуміють у красі? Краса - це Розі. Пет любив її горіхові очі і

грудки бутончики, любив ямочки на щоках. Іноді вона прислуговувала

боса, щоб побігати по траві, і це він теж любив. Любив її запах, чистий і

свіжий, любив завитки волосся у неї за вухами. Любив навіть пальці у неї

на ногах. Як то вночі вона дала йому пограти з ними, і він про кожен

склав смішну історію - Розі хихотіла без перепочинку.

4

Може, їм краще не переправлятися через Вузьке море. На зароблені

гроші він купить осла, і вони з Розі будуть