Твори в п'яти томах. Том 2 [Роберт Луїс Стівенсон] (fb2) читать постранично, страница - 160


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(обратно)

60

Король Ґеорг — ідеться про Ґеорга II (1683–1760), англійського короля (з 1727 р.), представника Ганноверської династії.

(обратно)

61

Король Людовік — ідеться про Людовіка XV (1710 — 1774), французького короля з 1715 р.

(обратно)

62

Вігами, або вігаморами, називали всіх тих, хто був вірний королю Ґеоргу (прим. автора).

(обратно)

63

Шкафут — місце на палубі між фок-щоглою і грот-щоглою.

(обратно)

64

Гебридські острови — група островів в Атлантичному океані, що належать до Шотландії.

(обратно)

65

Карл Великий (742–814) — французький король, згодом імператор; внаслідок численних воєн створив величезну імперію в Європі.

(обратно)

66

Король Ґеорг — ідеться про англійського короля Ґеорга І (1660 — 1727), сина ганноверського курфюрста Ернста-Августа. Посів престіл у 1714 р., започаткувавши нову династію. Проти нього, як узурпатора, виступили якобіти, що обстоювали повернення Стюартів.

(обратно)

67

Престонпенс — селище поблизу Единбурга, де 1745 року відбувся бій між якобітами й вігами.

(обратно)

68

Фор-марс — поміст на верхівці передньої щогли для спостереження, керування вогнем тощо.

(обратно)

69

Карл II — син скинутого з престолу й страченого під час буржуазної революції в 1649 р. англійського короля Карла І. Проголошений королем, у 1650 р. зазнав поразки в битві під Бустером і втік до Франції. Престіл здобув у 1660 р. після реставрації монархії в Англії.

(обратно)

70

Тартан — шотландська картата тканина, а також плед і взагалі одяг з цієї тканини.

(обратно)

71

Плек, бодл — дрібні монети в Шотландії.

(обратно)

72

Шериф — у Великобританії найвища судова й адміністративна особа в графстві.

(обратно)

73

Бойовий клич Кемблів (прим. автора).

(обратно)

74

Король Вільгельм — Вільгельм III Оранський (1650–1702), англійський король з 1689 р.

(обратно)

75

Рашпер — ґратки смажити м'ясо на вугіллі.

(обратно)

76

Принц Чарлі — Карл-Едуард Стюарт (1720–1788), онук Якова II, «молодий претендент» на англійський престіл. У 1745 р. висадився в Шотландії з наміром зібрати військо для походу на Лондон.

(обратно)

77

Роб Рой (Роберт Макгрегор, 1671–1734) — шотландський розбійник.

(обратно)

78

Не з яйця про Троянську війну почалось повідання (з Горація).

(обратно)

79

В суть справи (латин.).

(обратно)

80

Не «є», а «був» (латин.).

(обратно)

81

Безбородий юнак бездоглядний (латин.).

(обратно)

82

В яких краях світу (латин.).

(обратно)

83

Дбання такого ж сліди полишив (латин.).

(обратно)

84

Осоружний мені ти, сабінцю, бо гарний (латин.).

(обратно)

85

У жаліснім стогоні (латин.).

(обратно)

86

Співатимем далі (латин.).

(обратно)

87

Гідне втручання месника-бога (латин.).

(обратно)

88

Мушкетон — кавалерійська рушниця з короткого цівкою і розтрубом на кінці; наладовувалася кількома кулями зразу.

(обратно)

89

Герцог Арґайлський (прим. автора).

(обратно)

90

Боюся тих, хто шкодить богам (латин.).

(обратно)