Наложница визиря [Джон Спиид] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (164) »
Джон Спиид Наложница визиря
Посвящается Джин, которая вдохновила меня на написание этого романа. «Больше евнухов, — посоветовала она, — и снять одежды с вдовы султана».
Главные действующие лица
Дасаны: Люсинда Дасана — молодая португалка, выросшая в Гоа; предполагаемая наследница богатств Дасанов Карлос Дасана — дядя Люсинды, управляющий торговыми интересами Дасанов в Гоа Джеральдо Сильвейра — распутный и расточительный кузен Дасанов и их дальний наследник Викторио Суза — дядя Люсинды со стороны матери, управляющий торговыми делами Дасанов в БиджапуреВ караване: Джебта Да Гама — португалец, специалист по заключению сделок, которого часто называют Деога Куршит Патан — бурак из Биджапура, которого иногда зовут Мунна Слиппер — евнух Майя — молодая храмовая танцовщица (девадаси), которая недавно стала рабыней, профессиональная танцовщица
В Гоа: Елена — служанка Люсинды Карвалло — секретарь Дасанов Адольфо — камердинер Карлоса Дасаны
В Вальпой: Фернандо Анала — торговец, христианин; его также называют брат Фернандо Сильвия Анала — его жена
В Бельгауме: Леди Читра — хозяйка дворца, стоящего посередине озера, бывшая наложница султана Биджапура Лакшми — компаньонка Читры, ребенок
В Биджапуре: Шахджи — главнокомандующий армиями Биджапура Виспер — старый евнух, хасваджара (управляющий домом султана) Вали-хан — великий визирь, главный министр вдовы султана Маус — евнух на службе у Викторио Сузы Вдова султана — вдова бывшего султана Ибрагим Адил — наследник трона Биджапура, ребенок
Другие: Гунгама — гуру Майи, которую считают утонувшей, теперь появляется в снах Разбойники — из клана Трех Точек и клана Нага Дешевый ювелир — в Биджапуре Шахин — домоправительница Патана
От автора
Только художественное правдоподобие и детали способны придать достоверность простому и неубедительному повествованию.Все путешествия по Индии меняют путника. В этом романе рассказывается о путешествии из Гоа в Биджапур. Я сам проделал этот путь несколько лет назад. Пастухи все так же ходят старыми тропами по перевалу Сансагар. В церкви Святой Екатерины до сих пор звонит золотой колокол. Сукновалы Бельгаума и в наши дни расстилают яркие шелка вдоль берега озера. Под огромным куполом Гол-Гомбаза школьники до сих пор играют в галерее Шепотов. Но за три столетия многое было утеряно. Португальцы, голландцы и англичане вырубили покрывавшие Деканское плоскогорье[1] огромные тиковые леса, чтобы построить военные корабли. Из-за этого изменилась погода — и водопад Гокак больше не шумит. Ступени старых храмов вокруг озера Бельгаум теперь спускаются к суше, а не к воде. На месте дворцов остались груды камней. Этот рассказ является частью большой эпопеи, написание которой заняло более двадцати лет, — истории последних лет империи Великих Моголов[2] и подъема маратхов под руководством разбойника Шиваджи[3]. Первый том эпопеи насчитывает свыше 2400 страниц. При содействии моего агента Джин Нагар и с мастерской помощью Морин Барон мне удалось сократить этот труд примерно до 800 страниц. Но это разрывало мне сердце! Да Гама, Люсинда, Патан, Слиппер и Маус звали с отброшенных в сторону страниц. К счастью, Джин убедила меня написать отдельную книгу и предложила концепцию этого романа. Исключительно смелый редактор «Сент-Мартин Пресс» Линда Макфолл согласилась опубликовать его в виде вступления к эпопее. Собрать материал для этого романа оказалось нелегко. Существует множество источников и документов, касающихся Великих Моголов и маратхов: победители любят писать историю. Но проигравшие молчат — а к 1658 году португальская Индия была раздавлена, и Биджапур потерял свое значение и утратил силу. Никто не пишет рассказов о своем поражении. Создавая картину Биджапура, я основывался на данных Великих Моголов, которые явно пристрастны. Поскольку у меня не было свидетельств об обществе Гоа из первых рук, я обратился к транспортным архивам, которые сохранились до наших дней. Из них можно почерпнуть сведения об условиях жизни в 1658 году. Я лично видел артефакты и архитектуру того периода, и это во многом повлияло на то, как я изображаю португальскую культуру и культуру Биджапура. При описании одежды Люсинды я брал за основу фасоны, принятые в лиссабонском обществе 1648-50 годов, поскольку до Гоа они доходили только через несколько лет. На описание одежды и поведения других героев меня вдохновили картины того времени и описания португальских торговцев при дворе Великих Моголов. Мышьяк в тоУильям Шенк Гилберт «Микадо»
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (164) »
Последние комментарии
10 часов 37 минут назад
19 часов 29 минут назад
19 часов 32 минут назад
3 дней 1 час назад
3 дней 6 часов назад
3 дней 8 часов назад