Шиллер в переводе русских писателей [Николай Александрович Добролюбов] (fb2)
Николай Александрович Добролюбов
(Об авторе: Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер)
Критика Литературоведение (Филология)
скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично)
Добавлена: 09.07.2015 Версия: 1.002. Дата авторской / издательской редакции: 1859-01-01 Дата создания файла: 2012-04-10 Кодировка файла: UTF-8 (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) Аннотация«…О большей части этих переводов распространяться не нужно: перевод Жуковского всем известен; гг. Мей и Михайлов давно известны как очень талантливые переводчики. О переводах Шишкова можно заметить, что они теперь уже несколько устарели. Беспрестанные повторения сих, коих, сколь и пр. неприятно поражают в драматическом произведении. Вообще стих Шишкова нельзя назвать естественным и простым. Попадаются фразы вроде: «Любви руке я деятельной этим одолжена»; или: «Облегчите ж сердце мое, чтоб ваше умилила я» и т. п. Но вообще говоря, переводы Шишкова могут еще быть читаемы даже и теперь, тем более что они сделаны очень добросовестно…» |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Теги: переводная драматургия xix век рецензии русская классика
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 8 страниц - очень мало (225)
Средняя длина предложения: 80.59 знаков - близко к среднему (80)
Активный словарный запас: неопределён 0.00 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>
[Оглавление]
Последние комментарии
1 день 9 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 16 часов назад
1 день 17 часов назад
1 день 18 часов назад