Полосатый катафалк (Сборник) [Росс Макдональд] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (265) »
Росс Макдональд Дело Фергюсона • Дело Уичерли • Полосатый катафалк
Дело Фергюсона (Перевод Гуровой Ирины Гавриловны)
1
Началось это дело очень тихо в женском отделении окружной тюрьмы. Я приехал познакомиться с новой своей клиенткой, молоденькой медсестрой Эллой Баркер, обвиненной в сбыте краденого. Она продала брильянтовое кольцо, похищенное в числе прочего во время недавней кражи со взломом. Скупщик подержанных вещей, которому она его продала, сообщил об этом в полицию. Разговор наш начался не слишком многообещающе. — А почему именно вы? — осведомилась она подозрительно. — Я думала, что попавшие в беду люди имеют право сами выбирать защитника. И особенно когда они ни в чем не виноваты, как я. — Вопрос о виновности или невиновности, мисс Баркер, здесь вообще не встает. В суде имеется список всех городских адвокатов. И мы по очереди защищаем тех обвиняемых, кто не в состоянии сам оплатить услуги адвоката. Моя фамилия оказалась очередной в списке, только и всего. — Как, вы сказали, вас зовут? — Гуннарсон. Уильям Гуннарсон. — Странная какая-то фамилия, — заметила она, морща нос. Она не была сознательно груба со мной, но просто мне не доверяла: страх пробудил в ней тупое упрямство. Я пожалел, что разговаривать мы вынуждены в тюремном помещении. — Старинная скандинавская фамилия. А Баркер ведь английская? — Кажется. Или это имеет значение? Она изо всех сил старалась держаться с непринужденной иронией, укрыться за каким-нибудь щитом от того, что было сейчас вокруг. Ее взгляд скользнул по стенам камеры, по стальной двери с глазком из бронестекла, по решеткам на окнах, по столу и стульям, наглухо привинченным к стальному полу. Ее темные глаза раскрывались все шире, словно в попытке осмыслить все это, постигнуть положение, в каком она очутилась. Провела она в тюрьме одну ночь. — Вы ведь не хотите остаться здесь? — Наоборот! Я только и мечтаю поселиться тут навсегда и обзавестись хозяйством! — Я просто имел в виду, что быстрее всего выбраться отсюда можно, сказав правду. Объясните мне, как к вам попало брильянтовое кольцо, которое вы продали Гектору Бродмену? — Чтобы вы раззвонили об этом всем и каждому? — Я ваш адвокат, мисс Баркер. Почему вы решили, что я злоупотреблю вашим доверием? — Что такое адвокаты, я знаю! — бросила она загадочно. — А заставить меня говорить у вас руки коротки. Вот так. Она поглядела на меня с унылой гордостью. Худая брюнетка, по-своему привлекательная. В соответствующем обрамлении, элегантно одетая, она, возможно, выглядела бы красавицей — такой женщиной, которой хочется подарить кольцо. — Кто дал вам кольцо, мисс Баркер? Я убежден, что вы его не украли. Вы не грабительница. Даже полиция не считает, что вы сами проникли в дом Симмонсов. — Тогда почему меня арестовали? — Вы это знаете не хуже меня. Последнее время произошло несколько крупных краж со взломом. Без сомнения, работа организованной банды. — Вы считаете, что я в нее вхожу? — Нет. Но ваш отказ дать объяснение волей-неволей подводит полицию к такому выводу. Они знают, что вы покрываете преступников, и, упорствуя, вы навлекаете на себя подозрения в соучастии. Вы очень себе вредите. Она облизнула пересохшие губы кончиком языка. Я подумал было, что сейчас услышу правду, но темные глаза скосились вбок и вниз. — Кольцо я нашла, — произнесла она глухо. — Подобрала на тротуаре, когда возвращалась домой из больницы. Как я и объяснила полицейским. — Вы говорите неправду, мисс Баркер. Кольцо вам кто-то дал. Если вы доверитесь мне и позволите вести ваше дело, я убежден, что добьюсь для вас условного приговора. Но для этого вы должны рассказать все без утайки. — Ну хорошо. — Она прижала ладонь к груди. — Мне его подарили… как обручальное. — Кто вам его подарил? — Один человек. Я с ним познакомилась в Сан-Франциско. Во время отпуска. Лгунья она была никудышная: голос у нее вдруг понизился почти до шепота, словно ей не хотелось выслушивать собственную ложь. — Вы не могли бы описать его? — Очень красивый, высокий, смуглый. Как говорится, неотразимый. Примерно вашего роста. Ну, и возраста тоже вашего, — добавила она неуверенно. — А его фамилия? — Фамилии он мне не сказал. Я ведь видела его только один раз. — Но он же подарил вам обручальное кольцо. С брильянтом, который стоит долларов четыреста — пятьсот. — Возможно, он не знал, сколько оно стоит. И вообще это была любовь с первого взгляда. — Она попыталась изобразить восторг и гордость, стремясь претворить эту выдумку в реальность хотя бы для себя. — Если вы намерены лгать, мисс Баркер, то уж лучше вернитесь к версии, что нашли его на тротуаре. Она царапала юбку ногтями в проплешинках- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (265) »
Последние комментарии
22 минут 32 секунд назад
26 минут 22 секунд назад
25 минут 50 секунд назад
35 минут 39 секунд назад
38 минут 12 секунд назад
48 минут 24 секунд назад