Сказать почти то же самое. Опыты о переводе [Умберто Эко] (fb2)


Умберто Эко  
(перевод: Андрей Николаевич Коваль)

Языкознание  

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе 2.33 Мб, 536с.
скачать: (fb2) (исправленную)  читать: (полностью) 
издано в 2015 г. (post) (иллюстрации)

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе (fb2)Добавлена: 28.07.2015 Версия: 1.0.
Дата авторской / издательской редакции: 2003-01-01
Дата создания файла: 2015-07-24
ISBN: 978-5-17-094482-8 Кодировка файла: UTF-8
Издательство: АСТ, Corpus
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков. В книге «Сказать почти то же самое» Эко обращается к теме перевода – главным образом художественных произведений – и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга – скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. Значительную ее часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет ли он иностранными языками.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 536 страниц - очень много (225)
Средняя длина предложения: 114.46 знаков - немного выше среднего (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1556.07 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.48% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>


  [Оглавление]