Безмерность [Сильви Жермен] (fb2) читать постранично, страница - 60


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Соловей (чешск.).

(обратно)

2

Солнышко (чешск.).

(обратно)

3

Золотое перо (чешск.).

(обратно)

4

Лары — древнеримские божества, покровители семьи и дома.

(обратно)

5

Имеется в виду фрагмент из «Рассуждения о методе» (II), где Декарт пишет: «Я в одиночестве просиживал целые дни дома у печки, так что у меня был досуг предаваться своим мыслям».

(обратно)

6

Пс. 129, 1.

(обратно)

7

Перевод Л.П. Бельского.

(обратно)

8

Настольная игра, в которой фишки выполнены в виде лошадок.

(обратно)

9

Бедржих Бридель (1619–1680) — чешский религиозный поэт, миссионер, член ордена иезуитов. Здесь приведены фрагменты его большой поэмы «Кем есть Бог и кем человек» (1656–1660).

(обратно)

10

Тератология (греч. teras — чудовище, урод) — раздел естественных наук, изучающий уродства в растительном и животном мире.

(обратно)

11

Грабал Богумил (1914–2000) — чешский писатель, автор повестей и романов, которым присуща гротескность, насыщенность жаргоном; повесть «Поезда особого назначения» вышла в свет в 1965 г.

(обратно)

12

Шекспир У. Король Лир, III, 2 (Пер. Б. Пастернака).

(обратно)

13

Антифон — в католической литургии короткое песнопение, обрамляющее строки псалма.

(обратно)

14

Святая Хильдегарда (ок. 1100–1178) — монахиня-бенедиктинка, настоятельница монастыря в Бингене (Германия), автор догматических и мистических сочинений, а также мистических стихов, написанных на латыни.

(обратно)

15

Стриндберг Август Юхан (1849–1912) — шведский писатель, романист и драматург.

(обратно)

16

Король Убю — герой одноименного сатирического фарса (1896) французского писателя Альфреда Жарри (1873–1907).

(обратно)

17

Шекспир У. Король Лир, III, 2 (Пер. Б. Пастернака).

(обратно)

18

Там же. Шекспир У. Король Лир, III, 2 (Пер. Б. Пастернака).

(обратно)

19

Там же. Шекспир У. Король Лир, III, 2 (Пер. Б. Пастернака).

(обратно)

20

Дворцовый комплекс в Южной Моравии, построенный в XVII в.

(обратно)

21

Шекспир У. Король Лир, IV, 6 (Пер. Б. Пастернака).

(обратно)

22

Музыкальный термин (итал., букв. от головы), обозначение в нотах (D. С.), предписывающее повторить пьесу с начала и до конца или от знака до знака.

(обратно)

23

Господи Боже наш… (нем.).

(обратно)

24

Господи Боже наш, слава Твоя всей земле воссияла!.. (нем.).

(обратно)

25

Здесь: Где? (нем.).

(обратно)

26

Восплачь, мое сердце, потоками слез

Во славу Всевышнего (нем.).

(обратно)