сельскохозяйственная организация ООН, межправительственная международная организация.
(обратно)
353
Факт — это факт, это факт. — Перифраз выражения американской писательницы Гертруды Стайн (1874–1946): «Роза — это роза, это роза».
(обратно)
354
Дюпоны — группа финансового капитала в США; совместно с другими финансовыми группами страны контролирует крупнейшие промышленные корпорации «Дженерал моторс», «Юнайтед стейтс раббер», ряд кредитно-финансовых институтов.
(обратно)
Ксавье, Фрэнсис (1506–1552) — испанский иезуит, был миссионером в Восточной Азии и Японии.
(обратно)
357
Швейцер, Альберт (1875–1965) — немецко-французский мыслитель, миссионер, врач, органист, основной принцип его мировоззрения — «преклонение перед жизнью как основа нравственного обновления человечества».
(обратно)
ˇ
Зимой 1960 г. Сноу прочел в Гарвардском университете цикл лекций на тему «Основы свободного правления и обязанности гражданина». В 1961 г. эти лекции были изданы в Англии и США под названием «Наука и государственная власть». На русском языке впервые напечатано в книге «Две культуры».
(обратно)
359
«Атенеум» — клуб в Лондоне, где бывают главным образом ученые и писатели.
(обратно)
360
Вестминстер — Вестминстер-скул, старейшее в Англии частное привилегированное среднее учебное заведение для мальчиков.
(обратно)
361
«Серый кардинал» — так называли отца Жозефа (1577–1638), капуцина, который был не только другом, но и ближайшим сотрудником французского кардинала Ришелье.
(обратно)
362
Линдеман, Фредерик Александр (умер в 1957) — главный научный советник Черчилля в период второй мировой войны.
(обратно)
363
Кейзин, Альфред (род. в 1915) — американский критик, выступавший с идеей превосходства литературы и культуры Америки, автор книги «На родной почве» (1956).
(обратно)
364
Гиббс, Джозайя Уиллард (1839–1903) — американский физик-теоретик, один из создателей термодинамики и статистической механики.
(обратно)
365
Имперский колледж — Имперский колледж науки и техники, входит в состав Лондонского университета.
(обратно)
366
…сохраняя иллюзии Пруста. — Марсель Пруст, как отмечают некоторые его биографы, стремился проникнуть в высшее общество и даже, как пишет младший его современник Ж. Сименон, использовал обходные пути, чтобы быть принятым в каком-нибудь модном салоне.
(обратно)
367
Болдуин, Стэнли (1867–1947) — премьер-министр Англии, консерватор; правительство Болдуина подавило Всеобщую забастовку в Англии в 1926 I., разорвало дипломатические отношения с СССР в 1927 г., проводило политику попустительства фашистской агрессии в 30-е гг.
(обратно)
368
Хилл, Арчибалд Вивиен (1886–1977) — английский физиолог, имеет труды по термодинамике мышечного сокращения.
(обратно)
369
Р. Д. Ф. («радиодирекшн файндер») — радиопеленгатор.
(обратно)
370
Голдберг, Руб (1883–1971) — американский художник-карикатурист.
(обратно)
371
Эплтон, Эдуард Виктор (1892–1965) — английский физик, исследователь ионосферы.
(обратно)
372
Битва за Англию — воздушное сражение над Британскими островами с августа 1940 г. до мая 1941 г.; массированные налеты немецко-фашистской авиации, с помощью которых немецкое командование старалось добиться капитуляции Англии, чтобы обеспечить себе тыл в войне с СССР, но не достигло цели.
(обратно)
373
РЭИ («Ройял эйркрафт истэблишмент») — Королевский самолетостроительный центр, научно-исследовательская организация в г. Фарнборо в графстве Гэмпшир.
(обратно)
374
Даунинг-стрит, 10 — резиденция английских премьер-министров в Лондоне.
(обратно)
375
Бивербрук, Уильям Максуэлл (1879–1964) — английский газетный магнат, в 1918 и 1940–1945 гг. входил в состав
Последние комментарии
1 час 48 минут назад
1 час 57 минут назад
8 часов 9 минут назад
8 часов 13 минут назад
8 часов 23 минут назад
8 часов 29 минут назад