Рамфоринх – летающий ящер, существовал в юрском периоде. Судя по хвосту, обладал прекрасной маневренностью.
(обратно)
6
выражение приписывается трижды Герою Советского Союза летчику–истребителю Покрышкину.
(обратно)
7
это когда стараются избавиться не от болезни, а от ее симптомов. Например, лечат не воспаление легких, а кашель. Иногда дает хорошие результаты.
(обратно)
8
В языке Древних, как и в других маэрских языках, отсутствует аналог русскому слову «тетя». Сестра матери и сестра отца обозначаются двумя разными словами
(обратно)
9
К тексту все выражения, не относящиеся непосредственно к игре, опущены при переводе на русский.
(обратно)
10
Термин являет собой чуть вольный, но вполне адекватный перевод с маэрского на русский.
(обратно)
11
В оригинале у Толкина Smaug. Слово германского происхождения, а транскрипция «Смог» - типичный галлицизм. Сам Толкин их терпеть не мог.
(обратно)
12
Название переведено на русский в полном соответствии со значением. На языке Древних оно гораздо благозвучнее.
(обратно)
13
Единицы времени у драконов основаны на направлении тени от солнца. В буквальном переводе с языка Древних: «когда тень укажет на азимут восемьдесят».
(обратно)
14
Изверженные породы образуются непосредственно из магмы. Метаморфические являют собой осадочные породы, подвергшиеся действие высоких температур и давлений при соседстве с магмой и вследствие того изменившие кристаллическую структуру.
(обратно)
15
Название переведено на русский в полном соответствии со значением. На языке Древних оно гораздо благозвучнее.
(обратно)
Последние комментарии
3 часов 27 минут назад
9 часов 11 минут назад
10 часов 18 минут назад
11 часов 16 минут назад
11 часов 30 минут назад
20 часов 40 минут назад