Энциклопедия: Волшебные существа [К Бриггс] (fb2) читать постранично, страница - 186


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r133>обратно)

134

Morrison S. Manx Fairy Tales. London, 1911.

(обратно)

135

Gill W. A Second Manx Scarpbook. London, 1932. P. 326. Судя по всему, Гилл полагал, что Фенодири мог существовать во множественном числе, однако это лишает легенду о его изгнании из Волшебной страны всякого смысла.

(обратно)

136

Mackenzie D. Op. cit.

(обратно)

137

Campbell J. F. Popular Tales of the West Highlands. 4 vols. London, 1890–1893. Vol. 11. P. 103.

(обратно)

138

Ibid.

(обратно)

139

Courtney M. Cornish Feasts and Folklore. Penzance, 1890. P. 129.

(обратно)

140

Bottrell W. Traditions and Hearthside Stories of West Cornwall. 3 vols. Penzance, 1870–1890. Vol. I. P. 142.

(обратно)

141

Gomme A. A Dictionary of British Fol-Lore, Part I: Traditional Games, 2 vols. London, 1898. Vol. I. P. 43.

(обратно)

142

Wright E. M. Rustic Speech and Folklore. Oxford, 1913. P. 202.

(обратно)

143

Эту сказку о Синезадом Руфь Танг услышала от своей школьной подруги в 1909 году, а еще двумя годами ранее ту же самую историю рассказывали ей жнецы в Трулле. Возникла она, скорее всего, не раньше конца XIX века.

(обратно)

144

Henderson W. Folklore of the Nothern Counties. London, 1879. P. 264.

(обратно)

145

County Folklore, vol. II: North Riding of Yorkshire, York and the Ainsty, collected and edited by Mrs Gutch, 1899. Миссис Гатч возводит название «хобтраст» к Hob-i-t'-hurst, то есть Хоб-из-под-Бугра, однако Джиллиан Эдварде в книге «Хобгоблин и Душка Пак» доказывает, что это название, скорее всего, восходит к средневековому Hob Thurs, что, в свою очередь, происходит от староанглийского thyrs или thurs — так англосаксы называли великанов языческих времен, а их потомки в Средние века пользовались этим словом, наряду со словом «пэк», для обозначения дьявола. Если это и в самом деле так, то забавная приставка «хоб» хотя бы отчасти смягчает резкость основного значения. Миссис Гатч и Уильям Хендерсон называют всех без исключения хобов хобменами. Хобмены столь же многочисленны, хотя и вполовину не столь зловредны, как великое племя фо-а, обитающее в Горной Шотландии.

(обратно)

146

Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

(обратно)

147

County Folklore, Vol. VIII: Somerset Folklore by R. Tongue, 1965.

(обратно)

148

Дж. Макферсон в своей книге цитирует «Путешествие по Шотландии» Пеннанта — McPherson. Primitive Beliefs in the North-East of Scotland. London, 1929. P. 113–114.

(обратно)

149

Wright Е. Rustic Speech and Folklore. Oxford, 1913.

(обратно)

150

Edwards G. Hobgoblin and Sweet Puck. London, 1974.

(обратно)

151

Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870.

(обратно)

152

Sikes. British Goblins.

(обратно)