Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 4. Пьесы [Карел Чапек] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Карел Чапек Собрание сочинений Том четвертый Пьесы[1]

Любви игра роковая[2] © Перевод Е. Аникст

Действующие лица
Пролог.

Жиль, или Пеппе Наппа.

Тривален.

Доктор Балоардо.

Скарамуш.

Бригелла, он же Фичетто, Финочетто, или Дзанни.

Изабелла.

Зербина, ее тетя.

Время действия — наши дни. Место действия — сцена профессионального театра.

На сцене театральный пейзаж. На заднем плане, впрочем, пока затемненном, беседка для обеих женщин, сбоку — скамейка для актеров, не занятых в действии.

Соблаговолите представить себе костюмы отнюдь не исторические, их покрой современный, однако фасоны весьма необычны. Жиль носит широкий костюм из белого атласа с кружевами на груди и рукавах, лицо его густо напудрено, у него красивые нежные руки и короткие, курчавые, как у барашка, волосы, он декадент серафического толка, существо симпатичное, но не Пьерро. На Тривалене болеро из желтого атласа с широкими черными горизонтальными полосами, шелковый пояс, свободные белые штаны с черными генеральскими лампасами и черной каймой, американские ботинки и на груди пестрый пластрон, волосы жесткие, волнистые, как у быка между рогов, лицо кирпичного цвета, мощная атлетическая фигура; держится героем, весьма непринужденно. Костюм Бригеллы серый, а тонкую вертикальную полоску, длиннополый сюртук, черное пальтецо, лакированные туфли с узкими, как лисья морда, носами, по всему видно, что человек он двуличный; лицо желтое, лоб вытянутый и плоский, как у змеи, в целом он выглядит попроще остальных. Поскольку Бригелла придерживается сепаратистских взглядов, то предпочитает держаться в стороне, у стены просцениума. Что касается Пролога, то это обычный театральный директор, толстый, добродушный, одним словом, нечто среднее между обывателем и представителем богемы, что типично для провинциальных актеров. Доктор — весь в черном, как пастор, носит касторовую шляпу, воротник а-ля Палацкий[3] и черную пелерину; он несколько комичен, как каждый моралист, не пользующийся авторитетом. Наконец Скарамуш, который в своем реформированном клоунском костюме в черную с белым клетку напоминает американского эксцентрика.

Что же касается дам, то платье Изабеллы, с небольшим декольте, в меру короткое, украшено розовыми лентами и воланами (стиль танцкласса), в руке черная сумка, как у некоторых независимых девиц. У нее нежные, весьма невинные синие глаза и нежные, весьма греховные синие круги под ними. Играет она плохо, но хочет нравиться. Натура весьма примитивная.

Зербина выглядит как старая монахиня или сводница. Она состоит из воланов, рюшек, сборок и чепца с кружевами, почти совсем седая; костюм ее дополняют четки и ридикюль с вязанием — начатый чулок.

Пролог
Спешу представить публике почтенной
актеров и актрис, пока они
вам не представились игрой отменной.
Хоть я их представляю, но не смог
найти того, кто б вам меня представил.
Я, с разрешенья вашего, Пролог.
(Кланяется.)

А это, с позволения, актеры.
Я повторяю, что они актеры.
Помост у нас дощатый, посмотрите,
земли здесь настоящей нет, деревья
намалевали мы; красотка эта,
(похлопывает Изабеллу по щеке)

хоть и румяна, но лишь от румян,
а белизна от пудры. Повторяю,
мы без обмана, — это лишь актеры.
Мы вас не собираемся дурачить
и делать вид, как делают иные,
что мы не те, кто есть на самом деле.
Ни тот не скажет, что Антоний он,
ни этот: «Цезарь я», иль, может, Брут,
нет и Джульетты здесь, они не врут.
Не скажут, что тут дерево растет,
что дом не нарисован, а пейзаж
и вовсе настоящий.
Ах, господа, не стану я таить,
хотят актеры всем вам угодить.
Что пожелаете? Иль вам угодно
увидеть страсть на сцене, — это модно,
или измену, или преступленье,
что вызывает слезы и волненье?
Увидеть, как судьба людьми играет,
девичью честь, невинность искушает?
Иль показать смешные злоключенья
тех, чья беда не стоит огорченья?
Нам все равно. Но нынче мы сыграем
пред вами драму роковой любви.
Господ актеров попрошу поближе,
чтоб я вас мог представить. Перед вами
здесь Пеппе Наппа, по прозванью Жиль.
Талант его лиризма преисполнен.
Он ночью родился под знаком Девы,
когда сошелся