There’s something special about Max. He may look like your regular ginger flabby tabby, but unlike most tabbies, he can actually communicate with his human, reporter for the Hampton Cove Gazette Odelia Poole. Max takes a keen interest in the goings-on in their small town, by snooping around with his best friends Dooley, a not-too-bright ragamuffin, and Harriet, a gorgeous white Persian. Their regular visits to the police station, the barbershop and the doctor’s office provide them with those precious and exclusive scoops that have made Odelia the number one reporter in town.But when suddenly the body of a bestselling writer is discovered buried in the last Long Island outhouse, and a new policeman arrives in town to solve the murder, it looks like things are about to change in Hampton
подробнее ...
Cove. Detective Chase Kingsley doesn’t take kindly to nosy reporters like Odelia snooping around his crime scene or interviewing his suspects. And to make matters worse, he’s got a cat of his own in Brutus, a buff, black bully, who, just like his owner, likes to lay down the law. Soon Brutus isn’t just restricting access to the police station, but he’s putting the moves on Harriet, breaking up the band.Now it’s all Odelia, Max and Dooley can do to try and solve the murder, in spite of Detective Kingsley’s and Brutus’s protestations, and show the overbearing cop and his bullyragging feline how things are done in Hampton Cove. Will Odelia find the killer before Detective Kingsley does? And will Max prevent Brutus from moving in on his territory and taking over the town? Find out in Purrfect Murder, the first book in the new Mysteries of Max series.
надо полагать, плачут дети, когда их оставляют одних. Потом я увидел Бинджи: его черная морда торчала между бревнами, глаза горели при свете нашего факела, и он вилял хвостом, как будто хотел сказать: «Ну вот, мы уже долго играли в эту игру, давайте попробуем другую!»
Когда мы его отвязали, он в два прыжка выскочил из клетки. Он не стал прыгать или ласкаться ко мне, он просто бегал вокруг, страшно возбужденный, помахивая хвостом и высунув язык.
«Идем, Бинджи, — сказал я, — идем домой».
Он побежал вперед по тропе, то забегая далеко, то останавливаясь, так что оказывался у нас под ногами, все время нюхая почву, обследуя ее, как настоящая ищейка.
И вдруг что-то налетело на нас, налетело так быстро и неожиданно, что я не успел даже поднять факел вверх. Я увидел перед собой два белых, как слоновая кость, сверкающих клыка, направленные прямо на меня, — страшные, острые, как меч. Мы наткнулись на дикого кабана, сторожившего самку с детенышами. Триста фунтов страшного живого динамита готовы были разметать меня на куски! У меня не было ни секунды, чтобы поднять винтовку. Все произошло в мгновение ока.
Но так же неожиданно из ночной тьмы вынырнуло что-то серое. Я слышал, как кабан хрюкнул от внезапного толчка. Его блестящие клыки исчезли во мраке. И затем послышался ужасающий вой Бинджи, сменившийся глухим, диким рычанием — так рычал он, вероятно, когда душил овец.
Двумя выстрелами я уложил кабана, — медленно закончил свой рассказ Джонсон. — Но когда я подошел к Бинджи, то увидел, что кабан насквозь пронзил ему грудь клыками, а он своими крепкими зубами мертвой хваткой вцепился тому в горло.
Перевод с английского П. ОХРИМЕНКО
Читайте в следующем номере документальную приключенческую повесть Г. Продля «Господа грабители считают своей честью…».
Последние комментарии
5 часов 39 минут назад
5 часов 52 минут назад
6 часов 26 минут назад
6 часов 58 минут назад
22 часов 28 минут назад
22 часов 37 минут назад