Задиры (сборник) [Зигфрид Ленц] (fb2) читать постранично
- Задиры (сборник) (пер. Виктор Анатольевич Вебер, ...) 6.69 Мб, 287с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Зигфрид Ленц - Ю. Емельянов - Алистер Маклеод - Хесус Фернандес Сантос - Ален Спенс
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (107) »
Задиры
Рассказы о молодом рабочем в условиях современного капитализма
В книге выступают писатели: Англии, Ирландии, Испании, Италии, Канады, Португалии, США, Франции, ФРГ, Швеции, Шотландии
Содержание
От составителя Стэн Барсто / Stan Barstow (Англия) — Зачинщики / The Assailants (Перевела с английского Г. Девятникова) Алистер Маклеод / Alistair Macleod (Канада) — Необъятность ночи / The Vastness of the Dark (Перевела с английского М. Богданова) © McClelland and Stewart Lmt., 1976 Жулиу Граса / Julio Graca (Португалия) — Инасиу / Ignacio (Перевела с португальского Т. Коробкина) Мишель Пьеду / Michel Piedoue (Франция) — Средь слепцов / La ronde des aveugles (Перевела с французского Т. Овчинникова) Гюнтер Вальраф / Gunter Wallraff (ФРГ) — Сговор / Die Unerwunschte Reportage (Перевел с немецкого А. Суслов) Зигфрид Ленц / Siegfried Lenz (ФРГ) — Будто в стиле Гоголя / Wie bei Gogol (Перевел с немецкого В. Вебер) Виктор Канисио / Victor Canicio (Испания) — «Мы на тебя рассчитываем!» / Contamos, contigo! (Перевела с испанского Т. Коробкина) Хесус Фернандес Сантос / Jesus Fernandez Santos (Испания) — Развалины / Las ruina anticipada (Перевела с испанского Т. Коробкина) Ален Спенс / Alan Spence (Шотландия) — «Блеск!» / Brilliant (Перевела с английского М. Богданова) © Alan Spence, 1977 Валерио Бертини / Valerio Bertini (Италия) — Боксер / Ilpugile (Перевел с итальянского Н. Богданов) Ивлин Харан / Evelyn Haran (Ирландия) — Случайности / Oh Teilhard, What did God Do Anyway (Перевела с английского М. Харламова) Кен Кези / Ken Kesey (США) — На лесосеке / The Working in the Woods (Перевела с английского М. Богданова) Уильям О’Рурке / William O’Rourke (США) — Принцип личинки / The Maggot Principle (Перевела с английского М. Богданова) Ивар Лу-Юхансон / Ivar Lo-Johansson (Швеция) — Нигилист / En nihilist (Перевел со шведского Б. Ерхов) © Ivar Lo-Johansson, 1973 Человек — рабочий, строй — капитализм — Ю. Емельянов Коротко об авторах — М. ХарламоваОт составителя
Различны судьбы и характеры героев в рассказах этого сборника. Но, несмотря на все их различия, этих героев, юношей и девушек Испании и Франции, США и Италии, Канады и Швеции, Португалии и Англии, ФРГ и Ирландии объединяет то, что все они — представители многомиллионного класса, именуемого рабочим. Анри Барбюс говорил в одной из своих статей: «…идти надо к ней (рабочей массе) не так, как отправляются в воскресенье в зоологический сад посмотреть зверей в клетке или протянуть им кость на палке…» Идти в своем творчестве к рабочему классу надо, ощущая в нем самого себя, видя в его представителях перспективы развития личности. Такой личностью является герой рассказа Барсто «Зачинщики» молодой шофер Брайен. Этот мужественный и сильный человек наделен тонкой и чуткой душевной организацией. Его готовность защищать интересы другого, желание счастья независимой, полноценной жизни не для себя, а для ближнего проявляется там, где нередко даже самых прогрессивно мыслящих людей оставляет чувство справедливости и стремления к социальному равенству — в семейном кругу. То, в чем остальные персонажи рассказа видят слабохарактерность Брайена, неумение отстоять свой авторитет, есть проявление его человечности. А портной (в свободное время гипнотизер-иллюзионист) Леонард Драпер действует согласно той морали, тем жизненным принципам, что построены на подавлении другого, на эгоизме и себялюбии. Конфликт буржуйчика и Брайена — это не личное соперничество на любовной почве, но глубокое социальное противостояние. Эти два человека стоят по разные стороны невидимых глазу «баррикад» в каждодневной жестокой борьбе буржуазных и антибуржуазных нравственных принципов. «Общество равных возможностей» бурлит «локальными» конфликтами, в основе которых лежат различия моральных и этических идеалов. Какая пропасть лежит между рабочим пареньком Джеймсом и владельцем красной машины, которые, мирно беседуя, катят по дорогам Канады в рассказе «Необъятность ночи» Алистера Маклеода. Так же, как и для гипнотизера Леонардо, для коммивояжера в красной машине люди из рабочих городков — безликая, тупая масса, которую можно и должно использовать в своих нуждах. Сначала восемнадцатилетний Джеймс слушает разглагольствования своего спутника с любопытством. Но постепенно высказывания о жителях шахтерских городков, презрительное непонимание этих людей и их привязанности к родным местам вызывают в юноше неприязнь и внутренний отпор. Неприятие взглядов этого буржуа помогает Джеймсу определить, что же он сам в этой жизни приемлет. Героиня рассказа «Случайности» вроде бы чужая в рабочей среде — студентка, решившая подработать на фабрике. Но то, что недоступно понять тем мелким буржуа, Крис способна осознать и оценить. Среди работниц фабрики она увидела людей, которые «действуют, а- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (107) »
Последние комментарии
5 часов 3 минут назад
10 часов 48 минут назад
11 часов 54 минут назад
12 часов 52 минут назад
13 часов 7 минут назад
22 часов 17 минут назад