Визит из невыразимого [Pinhead] (fb2) читать постранично
- Визит из невыразимого 2.37 Мб, 493с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Pinhead
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (183) »
Pinhead Визит из невыразимого
А пока — a la guerre comme a la guerre, все спокойно. На границах мечты мы стоим от начала временБГ.
Глава 1. Консультант из Отдела Тайн
Мы бьемся, как мухи в стекло, Мы попали в расколдованный круг; Отчетливо пахнет плесенью. Моя душа рвется на юг.У него ушло, наверное, полчаса на то, чтобы привести колдографии в удобоваримый вид. Меньше всего на свете ему хотелось, чтобы Гермиона увидела их в оригинале. Кое-какие кровавые следы, правда, пришлось оставить как есть, они попадали на надписи, и с этим уже ничего нельзя было поделать. Когда она вошла к нему в кабинет, он всё еще придирчивым взглядом оглядывал кадры, решая, можно ли подчистить получше. Ее длинные волосы были уложены в аккуратные волны, но она привычным движением всё так же пыталась поправить их, словно свою старую гриву. — Гарри? — он поднял глаза, увидел ее широкую улыбку и невольно улыбнулся в ответ, несмотря на то, что настроение у него было хуже некуда. Когда он вчера вечером обратился в Отдел Тайн за помощью, он искренне надеялся, что Гермиону его просьба не коснется. Втягивать ее в подобную историю у него не было никакого желания, и он считал, что по такому важному делу руководство отдела пришлет кого-нибудь более опытного, а не сотрудницу, и года еще не проработавшую на своей должности. Каково же было его удивление, когда, вернувшись домой, он обнаружил преспокойно сидящую на диване Гермиону, поглощавшую кофе с шоколадной лягушкой и поглядывающую на него довольным взглядом. С его стороны наивно было рассчитывать, что лучшая подруга упустит такой замечательный шанс поработать с ним вместе. Знала бы она, что за пакость он сейчас расследовал… Конечно, они виделись довольно редко в последние месяцы, и ему самому, чего уж греха таить, было гораздо приятней иметь дело с ней, чем с каким-нибудь незнакомым ему невыразимцем, каждый из которых выглядел так, словно лом проглотил. Но лучше бы это было какое-нибудь другое расследование. — Ну что, давай сюда свою загадку, — Гермиона деловито уселась на стул перед его рабочим столом и протянула руку. В общих чертах он еще вчера описал ей обстоятельства дела. Но колдографии с текстом решил сперва подготовить. Раз уж она будет участвовать, пускай сидит себе и спокойно работает у себя в кабинете, а не наблюдает воочию всякие тошнотворные картинки. — Держи, — он в последний раз взглянул на плоды своих трудов и протянул ей пачку снимков. — Ага! — ее лицо сразу приняло сосредоточенное выражение. Какое-то время она перебирала снимки, и Гарри безошибочно определил по загоревшемуся огоньку в ее глазах, что она крайне заинтересована. Вдобавок к этому он обнаружил на ее запястье здоровенный синяк. — Где умудрилась? Она взглянула на руку и тут же полезла за палочкой, закатив глаза. — Ну, вот опять! Убирать не успеваю. Она поднесла палочку и стерла синяк в мгновение ока. — И почему я такая неловкая?! Он терпеливо ждал ее вердикта, ощущая это такое знакомое ему чувство под названием «спроси Гермиону и расслабься», которое когда-то раздражало, потом стало привычным, а теперь вызывало исключительно только волну теплых воспоминаний. На этот раз он вспоминал о том, как она действительно, порой, сшибала всё подряд, когда летела по коридору школы, прижав к груди очередной толстенный фолиант, полная нетерпеливым желанием взяться за его изучение. И частенько зарабатывала синяки, задевая углы или конечности статуй. Такая родная и привычная Гермиона! — Думаю, ты правильно сделал, что обратился к нам, — наконец сказала она, откладывая снимки на край стола, — это очень любопытная вещь. — Миона, там, вообще-то, люди погибли. — Да, — она нахмурилась, — как о таком можно забыть? Но это и вправду любопытно. Совершенно незнакомый язык. Ни на что не похожий. Ты вообще уверен, что надписи как-то связаны с убийством? — В этом не может быть никаких сомнений. — Тогда, боюсь, тебе придется описать ситуацию во всех подробностях. В ответ он только тяжело вздохнул. — Гарри, я не маленькая девочка, а взрослый исследователь. И ветеран войны, если ты забыл. Так что не смотри на меня так, как будто хочешь защитить сестренку от соседской собаки. — Хорошо. Всё началось с того, как рано утром в Аврорат примчался наблюдатель с севера, из Камбрии. В одну из задач которого входило следить за семьей Дина Стреттона…БГ.
— Что это за запах, Гарри? Ты чувствуешь? — Алисия Спиннет усиленно втягивала воздух своими широкими ноздрями. — Ага, — он кивнул, — воняет как… «…в мясной лавке», — хотел он сказать. В детстве дядя Вернон таскал его с собой в эту лавку на соседней улице. Дяде нравилось самому выбрать себе куски пожирнее. Гарри отчетливо помнил, как он тащил за дядей высокий бумажный пакет, нагруженный свежей
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (183) »
Последние комментарии
28 минут 44 секунд назад
1 час 1 минута назад
16 часов 31 минут назад
16 часов 40 минут назад
3 дней 12 часов назад
4 дней 4 часов назад