Долгожданный любовник [Дж Р Уорд] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (222) »
Дж. Р. Уорд Братство Черного Кинжала, книга 11 «ДОЛГОЖДАННЫЙ ЛЮБОВНИК»
Перевод: РыжаяАня, Bewitched, Naoma, Odessitka Редактура: Tor_watt, Seyadina, Андрованда, Энтентеева Нина, Amelu Перевод осуществлен на сайте jrward.ruПосвящается: Вам Обоим. Под риском неуместного непостоянства, Давно пора… И никто не заслуживает этого больше, чем вы.
БЛАГОДАРНОСТИ
Огромная благодарность всем читателям «Братства Черного Кинжала», а также поклонникам с форума! Большое спасибо за оказанную помощь и поддержку: Стивену Экельроду, Каре Уэлш, Клэр Зион и Лэсли Гельбмен. Спасибо всем, кто работает в Новой американской Библиотеке… книги — лучшие помощники в деле.
Спасибо нашим Модераторам за все, что они делают по доброте душевной!
Моя любовь команде Waud — вы знаете, кто вы. Без вас эта книга бы не увидела свет.
Ничего бы не получилось без: моего любимого мужа, моего советчика, смотрителя и фантазера моей замечательной мамы, которая подарила мне столько любви, что я не смогу отплатить ей, моей семьи (по крови и по выбору); и дорогих друзей. О, и, конечно же, без лучшей стороны Собаки Писателя.
Глоссарий терминов и имен собственных
Мстить (в оригинале «ahvenge» — искаженное «avenge», англ. — мстить) — совершать акт морального воздаяния (как правило, действие выполняется любящим мужчиной). Слово Древнего Языка. Братство Черного Кинжала — профессиональные войны-вампиры, защищающие свой вид от Общества Лессенинг. Рожденные путем тщательной селекции, братья обладают огромной физической и умственной силой, наравне со способностью к быстрому выздоровлению. Большинство членов братства не являются родственниками, попадая в него по рекомендации других членов. Агрессивные, самоуверенные и скрытные по натуре, они живут отдельно от гражданских вампиров, редко контактируя с представителями других классов, за исключением времени, когда вынуждены питаться. Они герои легенд, и пользуются большим уважением в своем мире. Братья могут погибнуть лишь от очень серьезных ран: например, от выстрела или удара ножом в сердце. Раб крови — мужчина или женщина вампир, порабощенный для удовлетворения жажды другого вампира. Подобное рабство было практически повсеместно искоренено, хотя и не считалось противозаконным. Избранные — женщины-вампиры, рожденные для услужения Деве-Летописеце. Они рассматриваются как часть аристократии, хотя сосредоточены в большей степени на духовной сфере, чем на светской жизни. Они практически не общаются с представителями противоположенного пола, и могут выходить замуж лишь за членов Братства, чтобы продлевать свой род. Обладают даром предвидения. В прошлом они использовались для удовлетворения нужды в крови неженатых братьев, но позже эта традиция была забыта. Состязание (в оригинале «cohntehst» — искаженное «contest», англ. — соревнование, состязание, бой, соперничество) — конфликт между двумя мужчинами за право назвать определенную женщину своей парой. Слово Древнего Языка. Дхунхд — ад. Глава (Лидер) — человек, обладающий властью и влиянием. Доджен — член класса слуг в мире вампиров. Поведение доджена основывается на старинной консервативной традиции, описывающей службу своему хозяину, формальную одежду и правила поведения. Они могут выходить на дневной свет, но подвержены «преждевременному» старению. Продолжительность их жизни составляет примерно пятьсот лет. Забвение — мир вне времени, в котором умершие встречаются со своими любимыми в вечности. Хранитель — (в оригинале «ghardian» — искаженное «guardian», англ. — страж, защитник, хранитель, опекун) личный хранитель. Хранители имеют разные статусы, самым влиятельным из которых, является хранитель отстраненной женщины. Слово Древнего Языка. Глимера — (в оригинале «glymera») — ядро аристократии, примерно эквивалентное светскому обществу Англии эпохи Регентства. Хеллрен — женатый мужчина-вампир (у мужчины в качестве пары может выступать не одна женщина). Общество Лессенинг — орден убийц, собранных Омегой для уничтожения вампиров как вида. Лессер — человек без души (мужчина), являющийся членом Общества Лессенинг, избравший своей целью уничтожение вампиров. Лессеры живут вечно, их можно уничтожить лишь ударом ножом в грудь. Они не испытывают жажды или голода и являются импотентами. Со временем их кожа, волосы и радужки глаз теряют пигментацию. Они пахнут детской присыпкой. Всыпая в Общество под бдительным оком Омеги, они получают керамические сосуды, в которых хранятся их сердца, вырезанные во время обряда инициации. Мамэн — мать. Слово используется и в качестве идентификатора, и в качестве ласкового, уважительного обращения. Мис — маскировка окружающей среды; иллюзорное явление.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (222) »
Последние комментарии
6 часов 18 минут назад
6 часов 22 минут назад
6 часов 34 минут назад
6 часов 36 минут назад
6 часов 50 минут назад
7 часов 6 минут назад