Сын ХАМАС [Мосаб Хасан Юсеф] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

плотного потока уличного движения именно в тот момент, когда человек выезжал из дома. Понять тех, кто разоблачал и наказывал, было легко, но, видимо, именно тогда Мосабу стала приходить в голову мысль, что жестокость, беспощадность, презрение к человеческой жизни — качества, столь характерные для боевиков — членов подпольной террористической организации, становятся неустранимой чертой личности этих людей. Поэтому он пишет: «Что сделали бы палестинцы, если бы Израиль вдруг исчез? <…> Мы бы все равно воевали» (с. 164). И еще одна цитата: «Я понял, что палестинский народ настолько же подавлен своими собственными лидерами, как и израильтянами» (с. 303).

Похоже, день за днем в голове Мосаба укреплялась мысль, что идеал ХАМАС — уничтожение Израиля и создание единой исламской Палестины — недостижим. «Основная идея и цель ХАМАС были иллюзией», — пишет он, уподобляя это движение Сизифу, вечно подвигающему в гору камень (с. 88). И постепенно «сын ХАМАС» созревал для того, чтобы решительно изменить и перевернуть всю свою жизнь. Как всегда, помог, конечно, случай, но был ли он «случайным», если можно так выразиться? Не шло ли все внутреннее развитие Мосаба к тому эпизоду, который радикально изменил его судьбу? Пусть читатель судит об этом сам, тем более что здесь речь идет уже о таких глубинах человеческой психики, о столь неоднозначных и противоречивых процессах, происшедших в душе героя, что единой оценки быть не может. Сам Мосаб формулирует эту страницу своей биографии так: Бог послал мне встречу с Шин Бет, чтобы показать, что «Израиль не был моим врагом» (с. 162). Но ведь Шин Бет — это израильская контрразведка, та самая организация, главной задачей которой является уничтожение арабских террористов, и, связавшись с ней, Мосаб предал своего отца и дело его жизни. Многие — а среди арабов подавляющее большинство — этого ему не простят.

Началась двойная и тройная жизнь Мосаба Хасана Юсефа. «С отцом и другими лидерами я должен был играть роль преданного члена ХАМАС. С людьми из Шин Бет я играл роль израильского разведчика. Дома я часто играл роль отца и защитника братьев и сестер, а на работе — роль старательного трудяги» (с. 251). Мягко говоря, шизофреническая жизнь. Но у Мосаба есть оправдание, кстати сказать, типичное для двойных агентов: сотрудничая с израильтянами, он не только спас от смерти некоторых палестинцев (и главный из них, конечно, его отец), но и предотвратил акции террора, которые, безусловно, привели бы к тому, что с обеих сторон было бы пролито много крови. А те деятели ХАМАС, которые попались или были убиты израильтянами благодаря информации, предоставленной Мосабом, — что ж, они были убийцами.

Может быть, еще важнее другое: отход Мосаба от ислама (по законам шариата вероотступничество карается смертью) и переход в христианскую религию. Это, разумеется, в огромной мере помогло ему пережить, не сойдя с ума, ту трансформацию, которую он сам в своей жизни совершил.

Думаю, читатели перевернут последнюю страницу книги со смешанным чувством. Не будем судить автора. Во всяком случае в искренности ему не откажешь. А для тех, кто интересуется ближневосточной политикой, историей арабо-израильского конфликта и проблемами международного терроризма, книга Мосаба даст много ценного, и не в последнюю очередь в смысле понимания бесконечно сложной человеческой психики.

Георгий Мирский,
российский политолог,
доктор исторических наук

Карта Израиля и оккупированных территорий

LEBANON — Ливан.

SYRIA — Сирия.

Mediterranean Sea — Средиземное море.

Golan Heights (Israeli occupied) — Голанские высоты (оккупированы Израилем).

Galilee — Галилея.

Nazareth — Назарет.

Megiddo — Мегиддо.

Jenin — Дженин.

Nablus — Наблус.

West Bank — Западный берег реки Иордан.

Tel Aviv — Yafo — Тель-Авив — Яффо.

Ramallah — Рамалла.

Jericho — Иерихон.

Betunia — Бетуния.

Jerusalem — Иерусалим.

Bethlehem — Вифлеем.

Gaza Strip — сектор Газа.

Gaza — Газа.

Hebron — Хеврон.

Dead Sea — Мёртвое море.

ISRAEL — Израиль.

JORDAN — Иордания.

Negev — Негев.

EGYPT — Египет.

Gulf of Aqaba — залив Акаба.

От автора

Время линейно, это нить, измеряющая расстояние между рождением и смертью.

События, напротив, больше похожи на персидский ковер: тысячи цветных нитей, сплетенных в замысловатые узоры и картинки. Любая попытка описать события в чисто хронологическом порядке подобна вытягиванию нитей из ковра и раскладыванию их друг за другом, кончик к кончику. Это, возможно, проще, но рисунок будет потерян.

В основу