Тайна полярных путешественников [Автор неизвестен] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (12) »
КЛАУСЪ ШТЕРТЕБЕКЕРЪ, могущественный Владыка Морей Выпуск 2 Тайна полярных путешественников
ГЛАВА I. Замечательное открытие
— Что ты возишься с собакой, Генрих, — спросил Клаус Штертебекер, заметив во время прогулки, как сын рыбака борется с Плуто из-за какого-то предмета. — Она что-то нашла, капитан. Она выудила из моря какой то белый предмет. — С чего это она полезла в море? — Я забавлялся, бросая далеко в море кусок дерева, почти похожий на этот предмет что у нее во рту и посылая ее выудить обратно. Она, как видно, ошиблась и приняла это за брошенный кусок дерева. Меня только удивляет, что она ни за что не хочет выдать это мне. — Плуто, дай! — крикнул Штертебекер, и животное, мокрое еще от морской воды, смиренно подошло к своему господину и позволило отобрать свою добычу, которую она так успешно защищала против Генриха. Штертебекер внимательно осмотрел странный предмет. — Странно, — бормотал он про себя, — по виду это безделушка, покрытая грязью и водорослями, но это прямо жжет мне руку. Это попало в мои руки при особом стечении обстоятельств. Не скрыто ли здесь, под морскими растениями, что-нибудь важное? — Можно удалить сверху все наросты, — сказал Генрих и сейчас же взялся за это, когда Штертебекер передал ему этот продолговатый предмет. Через мгновение он громко крикнул, порезав себе руки о острые раковины, приставшие к предмету и с озлоблением бросил его на землю. Это упало на камень и к изумлению мальчика, послышался звон разбитого стекла, и странный предмет разлетелся на два куска. От охватившего его любопытства он совершенно забыл о своей ране, подскочил и схватил оба куска крикнув: — Капитан, это бутылка, и в ней — вот что. Он протянул Штертебекеру пожелтевший лист, похожий на пергамент или кожу, свернутый в трубку. Клаус взял это в руки, внимательно осматривая со всех сторон и стараясь разгадать, что на этом написано. — Ты знаешь, что это? — спросил он Генриха. — Нет, — ответил Генрих вопросительно взглянув на короля виталийцев. — Это так называемая бутылочная почта. Ты как морской житель должен был слышать об этом. — Я знаю, капитан. Когда моряки находятся в опасности и не имеют возможности сообщить об этом другим людям, они вкладывают записку в бутылку, закупоривают ее и бросают в море. — Верно. Эта находка наша тоже такая почта. — Но в этой бутылке ведь нет никакой записки? — Глупый, несчастные, пославшие эту бутылку, вероятно, не имели никакой бумаги и послали свое извещение на этих кусках, которых я считаю кожей тюленя. Это, вероятно, полярные путешественники, попавшие на пустынный остров или замкнутые льдом. — Это ужасно! Им ведь придется умереть с голоду, не правда ли, капитан? — Это вполне возможно. А, может быть, смерть избавила их уже от страданий. Ну, мы посмотрим теперь, можно ли разобрать, что написано на этом пергаменте. Штертебекер сел на камень и начал изучать. Но чем больше он напрягался разгадать таинственную надпись, побледневшую и смытую морской водой, тем более он отчаивался в результатах. — Это невозможно разгадать. В самом начале это было вероятно написано необычным способом. Потерпевшие крушение, а они безусловно-такие, вероятно, не имели никаких письменных принадлежностей и воспользовались первым попавшим под руки предметом, чтобы хоть кое-как обратить на себя внимание. — По вашим словам, капитан, потерпевшие крушение должны находиться в очень ужасном положении. — Это более чем вероятно, мой мальчики. Без горькой нужды никто не пользуется бутылочной почтой. — Но не можем ли мы им помочь, капитан? Это ведь наша обязанность. — Вне сомнения! Каждый славный моряк нашедший бутылочную почту сочтет своим долгом помочь несчастным. Но здесь мне кажется напрасными всякие попытки, надпись невозможно разобрать. Бутылка уже долго в воде, это доказывают покрывшие ее раковины и заросли. Несчастных уже нет в живых. — Но, капитан, если мы разберем, что здесь написано, вы разве не сделаете никакой попытки спасти их? — Само собой понятно, что да, это мой долг. Не хочешь ли ты разобрать то, что мне не по силам? — Может быть, капитан. Дайте попытаться. — Ты глуп, Генрих. Но пытайся, я тебе заранее говорю, что ты будешь трудиться понапрасну. — Это еще вопрос, — ответил, плутовски сверкнув своими лукавыми глазами, схватил бумагу и быстро побежал к замку, исчезнув в воротах. Штертебекер смотрел ему вслед с улыбкой на губах. — Славный мальчик, — бормотал он про себя. — Было-такидействительно жалко, когда Северное море чуть не поглотило его. Интересно, на какую глупость он решится, чтобы разобрать письмо, ибо нормальным способом это невозможно. Ах, я понимаю! Этот шельмец просто побежал к магистру, который считает разбор старинных, стертых надписей своей специальностью. Как только- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (12) »
Последние комментарии
6 минут 42 секунд назад
26 минут 43 секунд назад
52 минут 3 секунд назад
55 минут 52 секунд назад
10 часов 26 минут назад
10 часов 30 минут назад