Заколдованный поезд [Джеймс Теодор Поллард] (fb2) читать постранично
- Заколдованный поезд (пер. Р. Рыбкина) (и.с. Библиотека современной фантастики-21) 54 Кб, 11с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Джеймс Теодор Поллард
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Джемс Поллард Заколдованный поезд
* * *
— Яведь ясно сказала: один по Ведьмина Лога! — хрипло пролаял голос. — Очень жаль, мамаша, но вот уже пять лет как эта ветка закрыта. Бенджамин Уайт пристально посмотрел на странную фигуру за окошком кассы. Перед ним загорелись два больших глаза, и он почувствовал, как его собственные глаза полезли па лоб. — Чушь! Я сама из Ведьмина Лога! Рельсы не сняты, станция на том же месте. Не дашь билета — плохо будет! Душевное равновесие Бенджамина восстановилось окончательно. — Катитесь-ка вы подальше, мамаша. Поезда через эту станцию не ходят, и билетов туда мы давным-давно не печатаем. Куда-нибудь еще желаете ехать? — Нет! Мне надо в Ведьмин Лог! Бен отрицательно покачал головой и отвернулся от окошка. Ему еще предстояло сделать записи в станционном журнале, и, пожалуй, лучше было заняться делом, нежели спорить с помешанной. “Помешанная” издала негодующее шипение, а потом как бы втекла через окошко кассы в станционную дежурку Бена. Усаживаясь поудобнее, Бенджамин почувствовал движение воздуха. Он поднял глаза и увидел, что его собеседница сидит на углу стола, свесив одну ногу, а другой обвив метлу. Верхний конец метлы сжимала пара рук, костлявей которых, казалось, на свете нет, а на этих костлявых руках покоился острый подбородок. Одета она была в то, что Бен позднее назвал балахоном. Из-под капюшона выглядывало лицо старой карги: нос крючком, беззубые десны, мутные глаза. С полминуты Бенджамин молча моргал. Он не верил глазам своим. — Нет, — сказал он вслух, — не может этого быть. Он сделал запись в журнале и добавил: — Через окошко кассы войти нельзя, а дверь заперта. Он покосился на угол стола — и глаза его снова полезли на лоб. — Помнишь, как тридцать лет назад, еще до женитьбы, ты звал жену очаровательной ведьмочкой — столько раз называл, что и не сосчитаешь? — сварливо прошамкала незваная гостья. — Еще бы, конечно, помню! Но вы-то это откуда знаете? — А сегодня утром ты назвал ее страшной ведьмой и еще сказал, что был бы до смерти рад отправить ее и Ведьмин Лог и навсегда от нее избавиться — помнишь? — Да как же это? Откуда вы все?.. — И разве не думал ты, что рождество веселее было бы встречать без нее? Разве не ломал голову, как бы стащить ящик спиртного с поезда номер двадцать шесть? И разве не хотелось тебе, чтобы в доме на праздники никогошеньки не осталось и чтобы даже малышей не было? — Будь я проклят!.. — Бенджамин вскочил на ноги, у него перехватило дыхание. — Чего ты хочешь, ведьмина дочь? Верхом на метле она сделала круг по дежурке и ответила: — Хочу научить тебя уважать ведьм, как ты уважал их в молодые годы. Стоя на одной ноге и опираясь на метлу, она почти вплотную приблизила к нему свой крючковатый нос и острый подбородок. Глаза ее сверкали. — Так вот что я скажу тебе, друг любезный: двадцать шестой прибудет сегодня ночью на час позже. На разъезде у корявого дерева он перейдет на закрытый путь, и я без билета поеду в Ведьмин Лог! Ха-кха-кха-кха-кха! Хрипло смеясь, она покинула дежурку тем же путем, каким проникла туда. Бенджамин остолбенело глядел на все это. Ее уж и след простыл, а он все стоял и смотрел на открытое окошко кассы. Он слышал обычное тиканье станционных часов, завыванье ночного ветра на платформе, воду, капающую из крана за дверью, — и ничего более. Крадучись, Бенджамин с фонарем в руках обошел одно за другим все станционные помещения, но таинственная гостья бесследно исчезла. Вернувшись в дежурку, он увидел, что здесь тоже ничего не изменилось, и сел за стол, бормоча: — Не могло этого быть! Он прислушался — и снова услышал тиканье часов, стенания ветра, капанье воды. — Нет! — и он углубился в свою работу.* * *
Зять Бена, Шедрик Малкехн, был машинистом товарного поезда номер двадцать шесть, который жители городка Меррины называли “специальным рождественским”. Меррина, конечная станция в Сказочных Горах, была поселением рудокопов, добывавших золото и свинец, опалы и уран; поезд должен был прийти туда в ночь перед сочельником, а точнее — 24 декабря в 0.15. В 23.30, когда двадцать шестой пыхтел уже на переезде Карремби, Шедрик увидел, что его кочегар Джо Браун нагнулся, опираясь на лопату, и заглядывает в тендер. — Тут ведьма, Шедрик! — крикнул Джо Браун и, шагнув вперед, замахнулся лопатой. В следующее мгновенье лопата зазвенела о металл площадки, и кочегар, отброшенный какой-то непонятной силой, мешком плюхнулся на сиденье. — Повесить ее! — захохотал Шедрик. Но его смех оборвался, когда он услыхал позади себя другой, более громкий хохот. Он обернулся, и его рот раскрылся еще шире. — К-кто это? Он шагнул к кому-то или чему-то шевелившемуся в тендере, но наткнулся на невидимую преграду. — Ха-кха, кха, кха, кха, кха, кха! Помнишь, как сегодня утром ты сказал своей доброй женушке, что она ведьмина дочь и что в прежние времена ее бы сожгли на- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Последние комментарии
6 часов 3 минут назад
11 часов 48 минут назад
12 часов 55 минут назад
13 часов 52 минут назад
14 часов 7 минут назад
23 часов 17 минут назад