Клякса [Гэхан Уилсон] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

по ступеням и протянул руку к молотку, когда дверь неожиданно распахнулась и на улицу выскочил Фокс с совершенно дикими глазами.

— О, сэр, — жалобно произнес дворецкий. — Я так рад, что вы пришли! Мы просто не знаем, что делать, сэр. Уследить за ней нет никакой возможности!

— Спокойней, Фокс, спокойней, — изрек сэр Гарри, прошествовав в вестибюль с солидностью клипера под всеми парусами, — неужели все так плохо?

— О да, сэр, да, — запричитал Фокс, семеня за Мандифером. — Ее просто невозможно удержать, сэр. И каждый раз, появившись снова, она увеличивается, сэр!

— В кабинете? — спросил Гарри, открывая дверь комнаты.

Он застыл на месте, и лишь слегка расширившиеся глаза выдавали его смятение, ибо открывшаяся картина била поразительна даже для столь опытного и привыкшего к необычайным зрелищам человека.

Вообразите высокого худощавого джентльмена, со вкусом одетого, заползшего на коленях в один из углов комнаты и выпученными главами уставившегося на стену с какой-то кляксой.

— Замечательно!.. — воскликнул сэр Гарри Мандифер.

— Крайне рад вашему приезду, сэр Гарри, — сдавленно проговорил Арчер, не меняя своей странной позы. — Простите, что не встречаю вас. Понимаете, стоит хоть на секунду отвести глаза или даже мигнуть, как… О, черт побери!

Клякса мгновенно исчезла со стены. Арчер закрыл лицо руками и тяжело осел на пол.

— Не говорите мне, где она сейчас, Фокс, — простонал он. — Не желаю знать, не желаю больше слышать о ней.

Фокс ничего не ответил, а лишь коснулся дрожащей рукой плеча сэра Гарри и указал на ковер. Там, прямо в центре, находилась большая клякса со множеством отростков.

— Смотрите за ней хорошенько, старина. Постарайтесь не упустить, шептал сэр Гарри в ухо Фоксу и затем, обращаясь к Арчеру, сказал: — Да, хорошенькое дельце, а?

Арчер раздвинул пальцы и мрачно посмотрел сквозь них на говорящего. Затем медленно опустил руки и встал. Смахнув пыль с брюк и поправив галстук, он произнес:

— Простите, сэр Гарри. Боюсь, это несколько расстроило меня.

— Какая ерунда! — пробасил сэр Гарри, успокаивающе похлопывая Арчера по спине. — Подобное зрелище любого может ошеломить. Даже мне стало не по себе, а уж я всякого насмотрелся.

И в замках, кишевших призраками, и на поросших вереском низинах, оглашаемых нечеловеческими стенаниями, сэру Гарри приходилось иметь дело с испуганными людьми, и он выработал целую систему ободрения, которая не подвела его и сейчас.

— Так, говорите, сперва она была совсем маленькой? — деловито спросил сэр Гарри.

— Размером с пенни.

— А как она увеличивалась?

— Из нее выхолили отростки, росли, появлялись новые, и вообще вся эта проклятая штука разбухала, как надуваемый воздушный шар.

Все трое с некоторым недоверием погрузились в созерцание, клякса теперь достигала в размахе четырех футов.

— Обратите внимание, — заметил сэр Гарри. — Текстура ковра не видна под чернотой, следовательно, это не чернила или какое-нибудь другое красящее вещество. Она имеет независимую поверхность.

Он нагнулся, проявив неожиданную для своего сложения грациозность, и, вытащив из кармана карандаш, ткнул им в кляксу. Карандаш на четверть вошел в черноту. Мандифер попробовал в другом месте — там толщина достигала полного дюйма.

— Видите, — сказал сэр Гарри, вставая. — Ее кажущаяся плоскость обманчива. Я подозреваю, что это растение, занесенное к нам из другого измерения. А ваша первоначальная клякса представляется мне его семенем.

Арчер изобразил понимание.

— А почему она здесь появилась?

У сэра Гарри был ответ и на этот вопрос, но мы никогда не узнаем его, потому что тут их прервал Фокс.

— О, сэр! — вскричал он. — Она опять исчезла!

И действительно. Под ногами джентльменов лежал девственно чистый ковер.

— Возможно, она вернулась в столовую, — предположил сэр Гарри. Но поиски там ничего не дали.

— Нет причины полагать, что она ограничится этими двумя комнатами, задумчиво произнес сэр Гарри. — Или этим домом.

Фокс, стоявший к двери в холл ближе остальных, пошатнулся и издал сдавленный стон. Джентльмены обернулись. Там, покрывая пол и забираясь на стены, находилась гигантская клякса с неисчислимым количеством отростков.

— Ну, это уже слишком, — дрожащим голосом промолвил Арчер. — Надо немедленно что-то делать, иначе эта проклятая штуковина просто выживет меня из дома!

— Не сводите с нее глаз, Фокс, — приказал сэр Гарри. — Ни в коем случае! — Он обратился к Арчеру. — Она вполне материальна, я доказал это, и ее можно уничтожить. Нет ли у вас большого режущего инструмента?

— У меня есть малайский крис, — сказал Арчер.

— Давайте его.

Арчер выбежал из комнаты, в волнении сжимая и разжимая кулаки. После затянувшейся паузы донесся его голос:

— Не могу его снять!

— Я помогу вам, — отозвался сэр Гарри и повернулся к Фоксу, весьма напоминавшему сделавшую стойку собаку. — Держитесь любой ценой!

Крис,