Пещера [Рональд Четвинд-Хейес] (fb2) читать постранично
- Пещера (пер. Александр Бутузов) 58 Кб, 18с. скачать: (fb2) читать: (полностью) - (постранично) - Рональд Четвинд-Хейес
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Четвинд-Хейес Р ПЕЩЕРА
— Нервы у вас как струны у пианино, — врач внимательно посмотрел на Джеймса. — Мне бы не хотелось вас пугать, но излишнее волнение, и… вы понимаете? Джеймс молча кивнул. — Съездите куда-нибудь, отдохните. Только не перенапрягайтесь. Вы женаты? Джеймс снова кивнул. — Объясните ситуацию вашей жене: она должна понять, что сейчас вам необходим покой. Джеймс улыбнулся, представив, как Лидия встретит такое известие: не волновать его, или он сойдет с ума от неправильного обращения. — Мы собирались съездить на машине в Корнуэльс, — сказал он просто. Врач нахмурился: — Не уверен, стоит ли вам в таком состоянии садиться за руль. — В Корнуэльсе все спокойно, — сказал Джеймс.Машина сломалась вскоре после того, как они проехали Ланстон. Всю дорогу Лидия молчала и смотрела в окно. В Ланстоне она хотела остановиться и переночевать, но Джеймс наотрез отказался. — Нам нужно успеть добраться до Лнзарда, — сказал он. — В гостинице забронированы номера — разве ты забыла? — Я ничего не забыла! — лоб Лидии прорезала негодующая морщинка, — Но мы уже целый день в дороге, и я устала. Я думала, это достаточная причина, чтобы изменить наши планы. Машина выбрала тихое прелестное местечко. После предупреждающего постукивания она замолкла и мягко съехала на обочину. Джеймс выбрался наружу, откинул крышку капота и с надеждой взглянул на заглохший двигатель. — Ну, что там? — Лидия не скрывала своего раздражения. — Не знаю. — Джеймс попытался нащупать свечу зажигания. Металлические части мотора раскалились, он отдернул руку. — Сделай что-нибудь, — приказала Лидия. — Дорогая, — Джеймс обогнул бампер и наклонился к опущенному стеклу, — я умею водить машину, но я представления не имею, как она работает. Каждый мужчина занимается своим делом: я художник, а не механик. — Это заметно! — Узкое, бледное лицо Лидии потемнело, красивые голубые глаза смотрели с холодным презрением. — И что прикажешь нам делать? — Ну, — он забрался обратно в машину, захлопнув дверцу, — по-моему, у нас есть два варианта. Первый: мы оставляем машину и идем пешком по дороге, пока не встречаем какую-нибудь гостиницу или, еще лучше, заправочную станцию. Второй: мы остаемся здесь и ждем попутной машины, которая отбуксирует нас в Лизард. Мне больше нравится второй. Взгляни, какой собирается туман. Мне бы не хотелось заблудиться в нем. — Ты хочешь сказать, — стройное тело Лидии напряглось; Джеймс чувствовал: протяни он руку, и она отпрянет от его прикосновения, — что намерен сидеть здесь и ничего не делать? — Ничего не делать не может ни один человек на свете, — он кротко посмотрел на жену. — Я буду спокойно сидеть и наслаждаться твоим теплым обществом. Лицо женщины, наполовину скрытое длинными каштановыми волосами, застыло словно белая атласная маска. Джеймс знал, что ей хочется, чтобы он потерял терпение и бросил в нее обидные, грубые слова. Внезапно Джеймс почувствовал, как сильно устал. Отвернувшись к окну, он молча разглядывал плывущий над болотом туман: молочно-белое облако очень скоро скрыло вершины Рафтора и Коричневого Вилли. Джеймс сунул руку в карман пальто и достал пачку сигарет. — Ради бога, не надо курить. — Лидия с раздражением обернулась к нему: — Здесь и без того душно. — Извини. — Он убрал сигареты. — Господи, как холодно. Ты не мог бы включить печку? Он поднял воротник пальто и спокойно заметил: — От этого едва ли станет теплее: мотор ведь не работает. Джеймс болезненно вздрогнул, когда Лидия язвительно проговорила: — Все из-за этих болванов и бюро путешествий. Поездка в Корнуэльс в ноябре! Должно быть, я сошла с ума, когда позволила уговорить себя. — А мне показалось, тебя «уговорило» новое меховое пальто, — пробормотал он. — Ах, помолчи! Он включил фары, и в ту же секунду туман превратился в цветной экран, клубящуюся массу оранжевого шелка. В Джеймсе проснулся художник. — Корнуэльс, земля легенд! — проговорил он. — Что? — восклицание жены прозвучало как удар хлыста. Джеймс обернулся, удерживая на лице улыбку: — Если верить историкам, когда-то в Корнуэльсе жили лешие, привидения и великаны. Особенно много было великанов — здоровенных ребят от двадцати до шестидесяти футов ростом. — Детские сказки. — Лидия уютно свернулась в широких складках своего мехового пальто. — Иногда мне кажется, Джеймс, что ты так и не вырос. Из тумана медленно появилась фигура. Сначала возникло какое-то подобие тени, затем тень обрела форму, и в свет фар шагнула старуха. Маленькая, чуть выше ребенка, с опущенными плечами и причудливо изрезанным морщинами лицом, на котором, как пара отшлифованных пуговиц, блестели черные глаза. Грязная серая шаль покрывала ее голову, и свободно подвязанные концы болтались у подбородка. Длинное черное платье с
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Последние комментарии
18 минут 57 секунд назад
1 час 16 минут назад
1 час 31 минут назад
10 часов 41 минут назад
10 часов 42 минут назад
17 часов 25 минут назад