Голубой лабиринт (ЛП) [Дуглас Престон] (fb2) читать постранично
Книга 394734 устарела и заменена на исправленную
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (174) »
ГОЛУБОЙ ЛАБИРИНТ
Дуглас Престон, Линкольн Чайлд Название Голубой лабиринт Original Title Blue Labyrinth Series Pendergast #14 Серия: Пендергаст#14 Edition Language English Перевод с английского языка: Елена Беликова, Натали Московских ISBN 1455525898 (ISBN13: 9781455525898)
Линкольн Чайлд посвящает эту книгу своей дочери Веронике Дуглас Престон посвящает эту книгу Элизабет Берри и Эндрю Себастиану
1
Величественный особняк на Риверсайд-Драйв, между 137-й и 138-й улицами, выстроенный в стиле Боз-ар[1], благодаря тщательному уходу сохранился в безукоризненном состоянии, хотя с виду он и казался необитаемым. В этот непогожий июньский вечер никто не появлялся на его лоджиях и эркерах, не мелькал в декоративных окнах, глядящих своим потертым от времени взглядом на реку Гудзон, а в помещениях за ними не вспыхивало ни одного желтого огонька внутреннего освещения. Единственным источником света был фонарь, что находился у парадного входа и освещал дорогу, ведущую к зданию. Желтое сияние от него также распространялось на въездные арочные ворота казавшегося заброшенным особняка. Однако внешность может быть обманчивой — иногда преднамеренно. В данном случае — несомненно, преднамеренно, поскольку дом номер 891 по Риверсайд-Драйв был резиденцией специального агента ФБР Алоизия Пендергаста, а Пендергаст был человеком, который превыше остального ценил свое уединение. Пендергаст расположился в кожаном кресле в элегантной библиотеке особняка и листал копию «Манъёсю» — старейшей и наиболее почитаемой антологии японской поэзии, составленной в период Нара[2], примерно в 750-м году н.э. Пусть на дворе стояло лето, ночь выдалась ветреной и холодной, посему низкий огонь мерцал за решеткой камина. Маленький тэцубин[3] стоял на небольшом столике рядом с ним, а покоившаяся подле него фарфоровая чашка с зеленым чаем опустела лишь наполовину. Ничто не нарушало концентрацию внимания агента. Единственными звуками в этой тишине были случайные потрескивания углей и раскаты далекого грома за закрытыми ставнями. Вдруг из прихожей за дверью донесся слабый звук шагов, и вскоре в библиотеку вошла Констанс Грин, остановившись в дверном проеме. Ее фиалковые глаза и темные волосы, остриженные на старомодный манер, чуть скрашивали бледность ее кожи. В руке она держала стопку писем. — Почта, — возвестила она. Пендергаст склонил голову, медленно кивнув, и отложил книгу в сторону. Констанс присела подле него и отметила, что сейчас он хотя бы чуть больше похож на себя — с тех пор, как вернулся со своего «Приключения в Колорадо». Констанс не скрывала, что ее беспокоило его душевное состояние в связи с ужасающими событиями, произошедшими с ним в прошлом году. Она начала перебирать стопку писем, методично откладывая в сторону те, которые заведомо не заинтересуют ее опекуна. Пендергаст предпочитал не уделять свое внимание столь будничным вещам. Его дела вела старая и доверенная Новоорлеанская Юридическая фирма, давно служившая его семье и занимавшаяся оплатой счетов и управлением некой долей его необычайно большого дохода. На него также работала столь же почтенная банковская фирма в Нью-Йорке, которая управляла другими его инвестициями, фондами, и недвижимостью. И вся текущая корреспонденция доставлялась в почтовый ящик, который Проктор — шофер, телохранитель и верный помощник — блюл на регулярной основе. В настоящее время Проктор готовился на время уехать, чтобы навестить своих родственников в Эльзасе, посему Констанс согласилась взять на себя вопросы доставки корреспонденции. — Пришло письмо от Кори Свенсон. — Распечатай его, будь добра. — Она приложила ксерокопию письма из «Джона Джея». Ее работа удостоилась премии Розвелла. — Так и есть. Я присутствовал на церемонии вручения. — Уверена, Кори сумела по достоинству оценить это. — Увы, в весьма редких случаях церемония награждения представляет собой больше, чем обыкновенный парад банальностей и лживого заискивания — сплошной рефрен нарочито помпезной обстановки, — Пендергаст сделал глоток чая, вспомнив это мероприятие. — Эта церемония явно отличалась от всех прочих. Констанс продолжила сортировать почту. — Здесь письмо от Винсента д’Агосты и Лоры Хейворд. Он кивком дал ей знак прочесть его. — Это благодарственное письмо за свадебный подарок и за званый ужин. Пендергаст склонил голову, и Констанс отложила письмо в
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (174) »
Последние комментарии
18 минут 57 секунд назад
22 минут 46 секунд назад
9 часов 53 минут назад
9 часов 56 минут назад
10 часов 9 минут назад
10 часов 10 минут назад