В мгновение ока [Рэй Дуглас Брэдбери] (fb2)
Рэй Дуглас Брэдбери
(перевод: Елена Владимировна Петрова)
Добавлена: 31.12.2017 Версия: 1.01. Дата создания файла: 2009-05-07 Кодировка файла: UTF-8 (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) АннотацияЛовкость рук и никакого мошенничества, следите за руками мисс Миг, она самая ловкая карманница в мире… |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 13 страниц - очень мало (225)
Средняя длина предложения: 57.27 знаков - немного ниже среднего (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1619.25 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 14.49% - немного ниже среднего (27%)
Подробный анализ текста >>
[Оглавление]
Несколько (не до конца) понятный рассказ: в котором нашлось место и «вечной арене цирка» (почти обязательная «фишка» автора), и не менее непонятному мухляжу на сцене и великолепному шоу... с участием собственного («дико тормозящего») клона))
С одной стороны (как и всегда, вроде) ничего особо и не происходит (кроме представления«на сцене»). Семейная пара (видимо от скуки) забредает в цирк (а тогда «стендапов» и прочего как бы «был острый дефицит»)), где наблюдает некое шоу, с участием толпы привлеченных зрителей (один из которых, внезапно и «оказывается тем самым клоном»).
Далее (в принципе понятная) обида главного героя («зрителя»), сетующего на тупость «двойника» (и его всеобщее унижение, которое зритель воспринимает как унижение собственное), после (в финале) — некое разоблачение, и вывод «о несхожести искомых обьектов» (ввиду тупости и продажности «той версии», которая была на сцене))
Итог — не совсем понятен, «мораль басни» — так же не совсем ясна... Единственная (видимая мной) недосказанность — неясно, был ли «участник шоу» так реально непохож «на зрителя» (и если был — почему тогда все не обратили на это никакого внимания), либо эта «непохожесть» была вызвана сугубо неприязнью «зрителя» к «актеру»?)) В общем — четкого ответа я так и не увидел, предполагаю что его тут может даже и не быть, а финал так и «остался открыт» (и оставлен таким), в качестве «жирного многоточия»))
P.s и вообще — весь этот сборник «В мгновение ока», кажется специально собрал множество именно таких рассказов (и минирассказов) данного автора, о которых точно не скажешь (как о некоторых других) «...что это, черт возьми — просто шикарная вещь!»)) И хотя «шика» тут действительно несколько не хватает, просто понять — а что собственно хотел сказать (этим самым, автор) удается далеко не всегда...
Последние комментарии
4 часов 25 минут назад
4 часов 29 минут назад
4 часов 41 минут назад
4 часов 43 минут назад
4 часов 57 минут назад
5 часов 13 минут назад