Принц-странник [Виктория Холт] (fb2) читать постранично
- Принц-странник (а.с. the stewart saga -3) 617 Кб, 334с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Виктория Холт
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (123) »
Виктория Холт Принц-странник
Генриетте Орлеанской и Люси Уотер
«..Полагаю, нет ничего превыше радостей любви»Карл II Стюарт
Глава 1
Шел четвертый год Великого мятежа. Жаркий июльский день клонился в вечеру; трава по берегам реки побурела от зноя, листья кустарника и вдеты были припорошены пылью. Маленькая процессия из двух мужчин и двух женщин брела по дороге. Одна из женщин — горбунья — бережно несла на руках спящего ребенка; по лицу ее стекал пот. Чуть не споткнувшись о камень и угодив ногой в одну из бесчисленных выбоин, она встала как вкопанная, утирая пот не поднимая головы. Чуть отдышавшись, она спросила: — Далеко ли еще до трактира, Том? — За час должны поспеть. — Выходит, до сумерек еще есть время, — сказала другая женщина. — Давайте передохнем, все-таки нелегко тащить мальчика. — На несколько минут можно, — кивнул Том. — Только если ты уверен. Том, что мы успеем затемно, — снова заговорила горбунья. — С заходом солнца на дорогу выходят грабители. — Нас четверо, — заметил Том, — да и вид у нас слишком убогий, чтобы заинтересовать разбойников. Но Нелл права: время есть, поэтому передохнем и снова в дорогу! Они сели на берегу. Нелл сняла башмаки и, морщась от боли, оглядела опухшие ноги, а горбунья осторожно уложила ребенка на траву. Взмахом руки она остановила товарищей, готовых броситься ей на помощь; казалось, ей не хотелось, чтобы кто-то кроме нее прикасался к ребенку. — Тут удобнее всего, — сказал Том горбунье, — можно хотя бы к кусту прислониться. Но горбунья только покачала головой и с упреком посмотрела на него. Том улыбнулся и сам занял предложенное им место. — Не пройдет и суток, и мы в Дувре, — сообщил он. — Зови меня Нэн, когда обращаешься ко мне, — сказала горбунья. — Да, конечно… Нэн… — Не забывай всякий раз называть меня Нэн. Это уменьшительное имя от Нанетты. Спроси мужа, если не веришь. Я правильно говорю, Гастон? — Да, правильно… Нэн — уменьшительное от Нанетты. — Именно так меня и зовут. — Да, Нэн, слушаюсь, Нэн, — сказал Том. — Идет кто-то, — торопливо сообщила Нелл. Все замолчали, прислушиваясь к звуку шагов. На дороге показались мужчина и женщина с узелками в руках, и горбунья, повернувшись к спящему на траве ребенку, накрыла его правой рукой. Одежда приближавшейся пары выдавала людей более зажиточных, но тоже из низов. Мужчина, из-под коротко остриженных волос которого торчали розовые оттопыренные уши, был, по-видимому, мелким торговцем. Его полная, колыхающаяся подруга задыхалась и обливалась потом, изнемогая от жары. — Вот как делают нормальные люди, — проворчала она. — Сели на обочине и отдыхают. Как хочешь, но я тоже сяду и ноги не сдвину, пока не отдышусь. — Китти, идем дальше, — сказал мужчина. — Если мы хотим поспеть в Тонбридж к экипажу, надо спешить! — У нас еще вдоволь времени, и ноги у меня не железные. Толстуха с блаженной улыбкой шлепнулась на траву, и ее супругу ничего не оставалось, как последовать ее примеру — стоять на солнцепеке и ругаться было слишком утомительно. — Да хранит вас Бог! — обратилась толстуха. — Да хранит вас Бог! — нестройно ответили Том и его спутники, не отрывая глаз от противоположного берега. Они были явно не настроены на беседу, но Китти была из тех кумушек, которые умеют развязать язык даже немому. — Какой хорошенький ребеночек! — сразу заговорила она. Горбунья улыбнулась и, не поворачивая головы, кивнула. — У меня слабость к маленьким девчушкам… — Это мальчик, — перебила Нэн; она говорила с отчетливым акцентом. — Вы говорите как иностранка, — сказала женщина. — Я француженка, мадам. — Француженка? — Мужчина, презрительно фыркнув, окинул взглядом всю четверку. — Не очень-то мы тут жалуем французов. Его жена по-прежнему улыбалась. — Ли хочет сказать, — охотно пояснила она, — что с женитьбы короля на француженке все и началось, и вон она до чего его довела! Ты ведь это хотел сказать. Ли? — А теперь она где? — возвысил голос Ли. — Во Франции! Небось крутит шуры-муры и целыми днями танцует. Хорошей же женой нашему королю Карлу она была — в такую заварушку его втянула! — Мне очень жаль, что королева тоже была француженкой, — сказала Нэн. — Что до меня, то я есть бедная женщина. Мой муж — вот он, и ребенок, и эти двое — мы все ходить в Дувр, чтобы присоединяться к нашему господину. А бедняк во Франции и бедняк в Англии бывать почти одно и то же. — Вот уж точно, не в бровь, а в глаз, — поддакнула толстуха. — Хозяин или хозяйка говорить: «Ходить туда, ходить сюда!», а слуги иметь повиноваться, даже если для этого ездить в другую страну. Мой муж есть камердинер господина. Ведь так оно есть, Гастон? Гастон подтвердил ее слова — английским он владел еще хуже своей жены. — Мы все служим одному господину, — встряла Нелл. — Э-э! — махнул рукой Ли, — в этой стране еще долго будет кавардак.- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (123) »
Последние комментарии
1 час 41 секунд назад
1 час 13 минут назад
1 час 47 минут назад
2 часов 19 минут назад
17 часов 49 минут назад
17 часов 59 минут назад