Перекрестки [Галина Дмитриевна Гончарова] (fb2) читать постранично

Книга 401795 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Гончарова Галина Дмитриевна Морские короли. Перекрестки

Глава 1

Род Карнавон

Что такое Маритани – ветер с неба, ветер с моря,
Что такое Маритани – слезы счастья, слезы горя
Что такое Маритани – это музыка соцветий
Что такое Маритани – это терпкий дым столетий…
Алаис перебирала струны, сидя на фальшборте. Сейчас она уже не боялась и почти инстинктивно чувствовала движение корабля. Ах, как же хорошо…

В старой своей жизни она несколько раз каталась на океанских лайнерах, за бешеные деньги, а вот на парусных судах как-то не довелось. И есть в них особое очарование…

Этот запах дерева, эти паруса над головой – романтические натуры будут в восторге.

А если не романтические…

Во-первых, на таком корабле остаться одной очень сложно. Даже ради того, чтобы подумать о жизни. К счастью, есть такая штука, как гальюн. Устроен он на носу судна и кое-как отгорожен тканью. Так что приходится шуметь, чтобы к тебе не вломились. Но ладно с этим можно разобраться.

Во-вторых, очень сложно искупаться. Алаис лично использовала старый метод – когда наливали одеколон на тряпку и обтирались ей. Сначала обтереться одеколоном, потом простой пресной водой – и можно жить. А так…

Если не мыться, то вши и блохи себя долго ждать не заставят, а маританцы кровопийц не уважают. Либо выгонят под дождь – то еще удовольствие в шторм на палубе, за борт улететь, как нечего делать. Скользко, скорлупка эта наклоняется в разные стороны, что тот маятник, а ветер, похоже, дует со всех сторон сразу. Алаис один раз высунула нос – и поняла, что это не ее метод развлечения. Либо обвяжут канатом поперек талии – и за борт.

Алаис такого не испытывала, да и не хотела. Было у нее подозрение, что такие развлекушки окончатся или переломом позвоночника, или, если повезет, парой дюжин синяков на всех местах.

Был и еще один вариант, но мыться в одной лохани с десятком мужиков?

Мало того, что это при всех, на палубе, так еще и воду никто не менял. Первой бы Алаис никто не пустил а последней?

А справка есть, что кожно-венерических ни у кого нет?

Лучше уж в море. Синяки в этом времени лечат, а сифилис… хотя его тоже лечат. Пилюлями с ртутью. Чтоб этим лекарям ее самим закачали в то место, которым они думают!

Алаис понимала, что несправедлива, но… не надо ей таких развлечений! Не надо!

В-третьих – рацион.

Блещет разнообразием и вкусовыми ощущениями. Галеты – то есть сухари повышенной жесткости, солонина, квашеная капуста. И спасибо, если в галетах не заведется никакой живности. Долгоносик, например. Приятного аппетита?

Сначала выковырять жучков, потом покушать. Алаис только порадовалась, что в этом рейсе обошлось без подобных радостей, и зареклась плавать на других кораблях. Не маританских. Вот ее подруга Алька – та в морге бутерброды на спор трескала, сидя на прозекторском столе. Она бы и жука съела на спор. А Алаис – нет, не могла.

Кому-то еще мало?

Ну, так добавьте, что нормальная питьевая вода на кораблях – нонсенс. То есть взять с собой нормальную воду, которая не портилась, можно было только в дубовых бочках. Стоило это столько, что дешевле было корабль из золота отгрохать. В других бочках вода быстро протухала и приобретала неприятный вкус и запах, да и пить ее было вредно, поэтому мешали воду с вином. Примерно пять к одному.

Алаис только головой покачала, и принялась для себя норму воды кипятить. Да, воняло, но хоть пить можно было без опасности отравиться.

Этим заинтересовался Карн Роал, и предсказуемо получил лекцию о микробах. Мол, если набирать воду – лучше не из реки, а ключевую. Нет возможности – ее надо фильтровать через воронку, в которую положить шерсть, насыпать древесный уголь и опять закрыть это дело шерстью. Это так, упрощенно. А лучше – кипятить. Тогда корабль не будет напоминать плавучий сортир.

Алаис читала, что древние греки вообще делали проще. Умники возили с собой овечьи шкуры, вывешивали их на ночь на борта судна, а с утра отжимали – и voila! – у вас есть питьевая вода! Конечно, на весь народ так баранов не напасешься, но хоть и не перетравишь всех подряд.

Карн поинтересовался – откуда познания у мальчишки, и получил в ответ невинное – от отца. Алаис вообще привыкла многое списывать на родителей. И музыку, и стихи, и «левые» знания. Пока действовало.

Что такое Маритани – золотые берега

Что такое Маритани – облака, что жемчуга…

Алаис подумала, что над последней фразой надо будет поработать.

– Хорошо поешь. Душевно.

Дорт, приходя мимо, хлопнул Алаис мимоходом по плечу.

– Вечером приходи, я чего нового спою, – Алаис по-прежнему переводила русские песни на местное наречие. Пока, вроде, удавалось неплохо, в претензии никто не был. Большой популярностью пользовались казачьи песни, русские народные, сказки и страшные истории обожали все, а вот мюзиклы не слишком пошли. Все же, мюзикл – это