Сан Феличе. Книга 1 [Александр Дюма] (fb2) читать постранично, страница - 419


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Кабриолет (ит.).

(обратно)

85

Воочию (лат.).

(обратно)

86

Как на трупе (лат.).

(обратно)

87

Приведем точные слова Нельсона: "The Napolitan officers have not lost much honour, for God knows they had but little to lose; but they lost all they had"[101] ("Письма и донесения Нельсона", т. Ill, с. 195). Впрочем, мы вскоре выскажем свое мнение о храбрости неаполитанцев в главе, где коснемся вопроса о храбрости коллективной и храбрости личной. (Примеч. автора.)

(обратно)

88

"Прежде чем займется заря" (ит.). — "Тайный брак", II, 4.

(обратно)

89

Расин, "Ифигения", IV, 6.

(обратно)

90

Жизнь правде посвящать (лат.).

(обратно)

91

Разрешите? (ит.)

(обратно)

92

Чепец молчания (ит.).

(обратно)

93

Штука (ит.).

(обратно)

94

Мы не меняем ни единого слова в этом воззвании, самом, пожалуй, бесстыдном историческом документе из всех существующих в мире. (Примеч. автора.)

(обратно)

95

Трепка (ит.).

(обратно)

96

Хлопушки (ит.).

(обратно)

97

Надеемся, будет сочтено правильным, что в исторической части нашего повествования мы позволили себе привести подлинные имена действующих лиц, как уже поступили в отношении полковника Гуделя, адъютанта Клэ и как поступаем сейчас в отношении капитана Тремо. Эти имена служат доказательством, что мы ничего не выдумываем и не сгущаем краски намеренно. (Примеч. автора.)

(обратно)

98

Сен-Жермен-ан-Ле: Sanctus Germanus in Ledia. (Притч, автора.)

(обратно)

99

Кладбище (ит.).

(обратно)

100

Не стоит говорить, что автор располагает всеми этими записками. (Примеч. автора.)

(обратно)

101

"Неаполитанские офицеры много чести не потеряли, ибо Господу ведомо, что у них было мало чего терять; но потеряли они все, что имели" (англ.).

(обратно)