расположены крупные банки; Бэнкхед— глава банка.
(обратно)
7
Фамилия произведена от американского жаргонного словечка «надувать», «обманывать».
(обратно)
8
НижинскийВацлав Фомич (1889-1950) - русский артист балета, балетмейстер. (Здесь и далее примеч. пер.)
(обратно)
9
Катодно-лучевая трубка, названная в честь сэра Вильяма Крукса (1832-1919), английского физика и химика.
(обратно)
10
Мальтус(1766–1834) — английский экономист и священник, автор книги «Опыт о законе народонаселения». Нищету масс он объяснял быстрым ростом населения.
(обратно)
Имеется в виду ковш для сбора межзвездного газа (Здесь и далее примеч. пер.)
(обратно)
16
Чтобы перенестись из одной точки Вселенной в другую, отдаленную на многие световые годы, автор «пользуется» пространством сверхбыстрых тахионов (от греческого «быстрый») в отличие от тардионов (от латинского «медленный»), составляющих привычный для нас мир.
(обратно)
Последние комментарии
3 часов 23 минут назад
3 часов 24 минут назад
10 часов 7 минут назад
10 часов 15 минут назад
16 часов 27 минут назад
16 часов 31 минут назад