Вся Стальная Крыса. Том 1 [Гарри Гаррисон] (fb2) читать постранично, страница - 311


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Деньги Инскиппа! Ограбил бедного старика под видом помощи. — Я взглянул на Джеймса. — А ты, выходит, будешь говорить нам, который час — по часам Инскиппа, которые у тебя на руке.

— По стопам отца, — гордо сказала Анжелина. — Конечно, они летят с нами. И не беспокойтесь о деньгах, мальчики. Папа может наворовать столько, что нам всем хватит.

Это меня доконало.

— Почему бы и нет! — засмеялся я и поднял бокал. — За воров!

— За вечность! — подхватил Койпу мне в тон.

— За вечных воров! — сказали мы хором, осушили бокалы и разбили их о стену.

Койпу улыбался, как добрый дядюшка, а мы схватили за руки детей, перескочили через храпящего Инскиппа и вышли вон.

Там ждет нас великолепная, полная чудес Вселенная — и мы полностью насладимся ею.

Перевод с английского Н. Виленской

Примечания

1

Вы опоздали! (эсперанто).

(обратно)

2

Верно, но у меня есть деньги (эсперанто).

(обратно)

3

Заходите, скорее! (эсперанто).

(обратно)

4

Не двигаться! Вы арестованы! Руки вверх! (эсперанто).

(обратно)

5

Занаду (лит.) — райская долина (например, в поэме С. Кольриджа «Кубла Хан»). — Прим. пер.

(обратно)

6

Что вам нужно? (искаж. франц.).

(обратно)

7

Английская свинья (искаж. франц.).

(обратно)

8

Дерьмо (франц.).

(обратно)