За зверей заплачено. Тень карлика, тень исполина [Владислав Терлецкий] (fb2) читать постранично, страница - 164


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

узнает. Улыбается ему, дает сдачу. Он говорит ей на прощание что-то приятное. Опускает письмо в почтовый ящик. Потом выходит на улицу. Облегченно вздыхает. Собственно, ничего не случилось. Девушка прочитает письмо, разозлившись, порвет. Важно то, что должно вот-вот произойти и чего он не пытается ускорить. Высоко поднимающаяся волна, которая поглотит все огорчения или всех их затопит. Всех — и борцов, и безумцев, и хитрецов, и дельцов. Честно говоря, он оказался на свалке. Маленькая железнодорожная станция Астапово и такой же невзрачный домик ее начальника отступают все дальше… — Ты хочешь знать, — говорит он врачу, — хорошо ли жить, сознавая близость катастрофы? Сам найди ответ. Не думай, что мир получает от нас только то, чего заслуживает. Не говори о ничтожных карликах. Нас сделали карликами. И не будем говорить о беспокойной совести… — О чем? — Врач включает мотор. Оборачивается к писателю с глупой улыбкой. Его драма, думает писатель, не отвечая, должна закончиться словами о совести… Он смотрит на глупую улыбку врача. Тот над ним подсмеивается.


Перевод Г. Гудимовой.

Примечания

1

Й. Хёйзинга. Осень Средневековья. М., Наука, 1988, с. 33.

(обратно)

2

См. «Иностранная литература», 1980, № 7.

(обратно)

3

См. сб. Современная польская повесть. 70-е годы. М., Прогресс, 1979.

(обратно)

4

Малогоща — деревня в Келецком воеводстве, где 24 февраля 1863 года состоялась битва польских повстанческих отрядов с царскими войсками. — Здесь и далее примечания переводчиков.

(обратно)

5

Барбакан (от лат. barbacan) — круг, сторожевая башня.

(обратно)

6

Террористическая акция против царских властей, начатая боевой организацией ППС (Польской социалистической партии) 15 августа 1906 г. в Варшаве и других 18 городах Королевства Польского.

(обратно)

7

Любезный граф, вы один из лучших моих учеников. Вы должны танцевать… (франц.)

(обратно)