КулЛиб - Скачать fb2 - Читать онлайн - Отзывы
Всего книг - 426318 томов
Объем библиотеки - 584 Гб.
Всего авторов - 202829
Пользователей - 96554

Впечатления

ASmol про серию Эриминум

Таки, если коротко о сём опусе, то это - пиСТострадания пиСТострадальца в пиСТострадальном мире, то бишь убогий гаремник ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
кирилл789 про Лансон: Царевна в Академии (Юмористическая фантастика)

текст (для меня)) рваный немного, но и ггня и гг понравились.) особенно ггня,) поступки выписаны чётко по её стилю, автору удалось нигде не "сломать" характер (ну, может, в постельных сценах, но я их проматывал)).
спасибо, мадам. будем ждать.)

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
каркуша про Гончарова: Рассвет и закат (Фэнтези)

Читала еще на СИ кусочками. Нравится мне этот автор, и почти все ее книги нравятся, не смотря на частую пафосность патриотизма ее героев. И эта участковая ведьма очень симпатичная, и история ее держит интригу, заставляя переживать: что же дальше...Вот только конца-края пока не видать.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
кирилл789 про Лансон: Царевна (не) Удач (Юмористическая фантастика)

"Девочки! Сейчас в библиотеке обложимся конституциями и будем умнеть!", то, что я не украинец, я понял.) риторика ггни чисто не моя, но если автор "распишется", то я с удовольствием буду её читать.)

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против).
natitali про Ангелов: Блондинка. Книжная серия «Азбука 18+» (Эротика)

Громоотвод и маскхалат, или Ода блондинкам
«Белые волосы — это громоотвод и маскхалат в едином качестве, для огрехов фигуры и лица. Например, на прыщавую брюнетку мужчина не будет смотреть, а на блондинку в прыщах — будет. И причина в цвете волос, и только в нём!».
(Андрей Ангелов. «Блондинка»)


«Деревенские блондинки подражают городским, те подражают Гламуру, а гламур черпает все свои «замашки для подражаний» из модных журналов, которые пишут… брюнетки!»
(Андрей Ангелов. «Блондинка»)


ЗДРАВСТВУЙТЕ!
Блондинки – это объекты постоянных насмешек над их умом и интеллектом. Кто только не прикалывается над женщиной с белым цветом волос – и авторы анекдотов, и создатели юмористических киносюжетов для короткометражных и полнометражных фильмов – кинокомедий, мелодрам. Причём мужчины прикалываются чаще. Женщины обычно не рассказывают анекдоты про блондинок.

Фильмов про блондинок очень много. Вспомнить хотя бы «Блондинка за углом» (1984 г.) с Татьяной Догилевой (режиссёр Владимир Бортко), «Блондинка в законе» (2001 г) - американская комедия Роберта Лукетича по роману Аманды Браун и многие, многие другие, не считая второстепенных, эпизодических ролей в кино. Как правило, блондинкам отводится роль юморных глупышек и им очень нечасто бывает позволено блеснуть умом и интеллектом.

Автор рассказа «Блондинка» из цикла «Азбука 18+» (издательство Deluxe, 2015 г.) Андрей Ангелов выбрал на букву Б для своей «Азбуки» юмористический рассказ о блондинках. После чтения возникает стойкое ощущение, что автор отдаёт явное предпочтение женщинам с белым цветом волос. Ну, должен же, наконец-то, кто-то заступиться за белокурых прелестниц! Пора! В итоге получилась весьма забавная и при этом поучительная ода в честь блондинок.

Забавная, потому что автор пишет с юмором и трудно не улыбаться с начала и до последней строчки рассказа. Поучительная, потому что Ангелов по мере мужских своих сил старался быть объективным к прекрасной половине человечества, несмотря даже на благоприобретённый блондинистый цвет волос последней. Впрочем, удавалось ему это не всегда – всё-таки велика любовь мужского пола к блондинкам. Тем не менее, беленькие (и не только) могут почерпнуть из рассказа некоторые полезные уроки и советы. Лично я выписала несколько таких советов (лайфхаков) из «Блондинки».

Андрей Ангелов проявляет житейскую наблюдательность, с юмором отмечая особенности имиджа и поведения дам с указанным цветом волос из сельской местности, среднестатистических горожанок и гламурных дамочек. Учитывая тот факт, что натуральные блондинки встречаются редко, наблюдения автора подходят всем женщинам.

Наверно, многие знают, что красавица Мэрилин Монро от природы была брюнеткой и только впоследствии стала крашеной блондинкой. Как видим, изменив цвет волос, она изменила не только свою жизнь, став тем, кем стала: кумиром, сводящим с ума и мужскую половину человечества, и женскую.

Принято считать, что древнегреческая богиня любви Афродита была белокурой. В Древнем Риме в публичных домах жрицами любви были также обольстительные белокурые красавицы – рабыни северных народов, в фенотипе которых преобладали светлые волосы. Вот почему блондинки считаются легкодоступными, легкомысленными и распущенными представительницами женского пола. Отсюда же и происходит тяга мужчин к светловолосым женщинам, как объектам доступной любви. А поскольку блондинки знают, какую власть они имеют над мужчинами, благодаря цвету волос, то уделяют первостепенное значение именно этому обстоятельству, не заботясь о развитии и совершенствовании умственного потенциала. Достаточно быть блондинкой. Хотя бы крашеной. Отсюда и анекдоты о недостатке ума беленьких и их повышенной сексуальности.

Кстати, справедливости ради следует заметить, что предпочтение блондинкам отдают далеко не все мужчины. Достаточно много мужчин, которые предпочитают тёмненьких (шатенок, брюнеток), а также рыжих, считая блондинок совершенно не привлекательными. Но. В обществе сложился стереотип о том, что «рулят» блондинки. Автор в рассказе использует именно этот стереотип, подгоняя порою под него даже не справедливые суждения. Например:
«2. Библейская Ева (аkа первая женщина) была блондинкой».

Это не так. В книге Бытие, глава 2. Не даётся описаний внешности Адама и Евы.
21 И навёл Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из рёбер его, и закрыл то место плотью.
22 И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел её к человеку.
23 И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
24 Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут двое одна плоть.
25 И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.


Уважаемые читатели, перед нами художественный юмористический текст. Автор имеет полное право на такие вольности. Захотел он потрафить «белокурым бестиям» - да пожалуйста. А я, брюнетка, взревновала, - так и «пошла» глядеть в Библию. Опять же – развитие души. Спасибо автору! Правда. Меня вообще тексты Ангелова заставляют о многом думать и рассуждать.

Или вот ещё реверанс в сторону беленьких:
«Блондинкам часто улыбаются. Чужая улыбка в твою сторону — всегда для тебя радость».
Хорошо, что автор пишет юмористический рассказ и не претендует на истину в последней инстанции. Сама решай, девонька, в радость тебе это, или нет.

Или вот это. Цитирую:
«Блондинкам прощают всё или почти всё. Мужчины это делают охотно, а другие женщины — снисходительно».

Позвольте не согласиться с автором. Женщины, которые не блондинки, отнюдь не снисходительны к блондинкам, а скорее, – наоборот, усматривая в них на подсознательном уровне, соперницу. Синдром Мэрилин Монро. Но это мой взгляд. Автор думает по-другому. Значит, - он прав!

Поскольку автор в «Блондинке» не рассматривает вопросы, связанные с интеллектом (IQ) блондинок, их социальной значимостью в обществе (занимаемые должности, достижения и т.п.), так как в рамках проекта этого не требуется: он пишет эротическую азбуку, то рассказ и должен восприниматься, как юмористический, с известной долей иронии. Никому обижаться не следует. А следует развивать чувство юмора, а не чувство собственного величия (чсв).

Уважаемые читатели, особенно те, кто уже успел оценить по достоинству и кому понравились, хотя бы некоторые, прочитанные вами, тексты Андрея Ангелова, юмористический рассказ «Блондинка» не просто понравится, а вызовет восхищение. Поразит неординарностью писательского таланта. Я читаю и не перестаю удивляться не только афористичной манере письма, но и разнообразию тем и форм произведений. Кажется, что Ангелов неисчерпаем. Из «колодца» его таланта можно брать и брать живительную влагу его творчества.

И ещё. Своё знакомство с Андреем Ангеловым я начала с ранних его произведений. «Блондинка» цикла «Азбука 18+» написана в 2015 году. Заметен рост писательского мастерства. Ощущается его зрелость, как писателя. Текст более выдержан: манера письма стала глубже и сдержанней. Это придаёт произведению большую ценность. Как если сравнить молодое игристое вино с вином зрелым – дорогим. Меньше стало слов жаргонизмов. А те, что имеются, там им и быть самое место. Не этим автор привлекает своих читателей, а глубиной мысли. Пусть не бесспорной. Ангелов уже с ранних своих произведений не претендует на истину выше всех иных истин, но, читая комментарии под его произведениями, то и дело натыкаюсь на «Супер!», «Класс!», «Здорово!», «Браво!»

Заканчивая свою, так называемую, рецензию, которая по сути – отзыв, хочу сказать, что следую рекомендациям автора: не читать «Азбуку 18+» взахлёб, а читать потихоньку – одну букву в 5-7 дней, чтобы насладиться циклом в полной мере. Вот и растягиваю удовольствие. Нужно же ещё время, чтобы осмыслить и написать рецензию.

Желаю приятного чтения. Приятно будет тем, кто думает и рассуждает. Не читайте много подряд Ангелова. Говорю это и себе. И … нарушаю.

Рейтинг: -1 ( 1 за, 2 против).
кирилл789 про Леконцев: Знак волшебства (Юмористическая фантастика)

оставил без оценки. и без читки.
автор, я, как владелец двух кошек честно пишу: если твоя мурка погуляла на улице без ошейника - блох ты будешь выводить долго, муторно, покусанно и ДОРОГО. а уж подобрав на улице котёнка от кошки-с-помойки - это смерть! там блоха на блохе и блохой погоняет.
разочарован.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
кирилл789 про Свободина: Темный лорд и светлая искусница (Любовная фантастика)

начал читать и вдруг понял, что мне не интересно.
графомань.

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против).

Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 (fb2)


Густаво Адольфо Беккер   Гай Валерий Катулл   Шарль Бодлер   Стефан Малларме   Редьярд Джозеф Киплинг   Альфред Теннисон   Важа Пшавела   Эдгар Аллан По   Данте Алигьери   Ганс Христиан Андерсен   Джордж Гордон Байрон   Николоз Бараташвили   Анри-Огюст Барбье   Пьер-Жан Беранже   Роберт Бернс   Готфрид Август Бюргер   Уильям Блейк   Ли Бо   Ду Фу   Фрэнсис Брет Гарт   Генрих Гейне   Иоганн Вольфганг Гете   Виктор Гюго   Гомер   Джон Китс   Людвиг Тик   Ованес Туманян   Юлиан Тувим   Эмиль Верхарн   Франсуа Вийон   Джакомо Леопарди   Адам Мицкевич   Габриэла Мистраль   Франческо Петрарка   Жан Расин   Артюр Рембо   Райнер Мария Рильке   Эдмон Ростан   Жан Жироду   Рубен Дарио   Сапфо   Уильям Шекспир   Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер   Алкей   Рафаэль Альберти   Сакариас Топелиус   Федерико Гарсиа Лорка   Архилох   Николас Гильен   Поль Валери   Андре Шенье   Уильям Вордсворт   Морис Роллина   Тристан Корбьер   Шарль Вильдрак   Александр Гарсеванович Чавчавадзе   Карло Ражденович Каладзе   Аветик Саакович Исаакян   Елисавета Багряна   Иоганнес Роберт Бехер   Шандор Петефи   Генри Уодсворт Лонгфелло   Анджело Полициано   Хаим Нахман Бялик   Илья Григорьевич Чавчавадзе   Конрад Фердинанд Мейер   Вильгельм Мюллер   Цао Чжи   Саят-Нова   Георгий Николаевич Леонидзе   Владислав Броневский   Тудор Аргези   Христиан Иоганн Генрих Гейне   Иоганн Кристоф Фридрих Шиллер фон   Эмануэль Гейбель   Рене Франсуа Арман Сюлли-Прюдом   Фридрих Боденштедт   Поль-Мари Верлен   Шарль еконт Лиль де   Наапет Кучак   Шарль-Юбер Мильвуа   Анри Ренье де   Аршак Чобанян   Степаннос   Дживани   Эжен Потье   Жозе Мария Эредиа де   Марселина Деборд-Вальмор   Юлиуш Словацкий   Мария Павликовская-Ясножевская   Александр Геров   Ким Мин Сун   Джура Якшич   Чон Чхоль   Тао Юаньмин   Жоашен Белле дю   (перевод: Анна Андреевна Ахматова, Викентий Викентьевич Вересаев, Илья Григорьевич Эренбург, Анатолий Васильевич Луначарский, Татьяна Львовна Щепкина-Куперник, Максимилиан Александрович Волошин, Николай Александрович Добролюбов, Алексей Николаевич Апухтин, Константин Константинович Случевский, Борис Леонидович Пастернак, Иннокентий Федорович Анненский, Иван Алексеевич Бунин, Вячеслав Иванович Иванов, Александр Александрович Блок, Валерий Яковлевич Брюсов, Александр Иванович Куприн, Осип Эмильевич Мандельштам, Овадий Герцович Савич, Михаил Леонидович Лозинский, Юрий Николаевич Тынянов, Дмитрий Сергеевич Мережковский, Самуил Яковлевич Маршак, Николай Максимович Минский, Федор Кузьмич Сологуб (Тетерников), Константин Дмитриевич Бальмонт, Марина Ивановна Цветаева, Петр Исаевич Вейнберг, Николай Александрович Холодковский, Бенедикт Константинович Лившиц, Дмитрий Дмитриевич Минаев, Николай Алексеевич Заболоцкий, Фёдор Николаевич Берг, Николаус Ленау, Александр Ильич Гитович, Адриан Иванович Пиотровский, Георгий Аркадьевич Шенгели, Владимир Александрович Луговской, Борис Николаевич Алмазов, Давид Григорьевич Бродский, Дмитрий Лаврентьевич Михаловский, Александра Александровна Тхоржевская, Иван Феликсович Тхоржевский, Василий Степанович Курочкин, Виктор Петрович Буренин, Дмитрий Егорович Мин, Павел Алексеевич Козлов, Петр Филиппович Якубович, Иван Иванович Гольц-Миллер, Константин Иванович Бабиков, Аркадий Яковлевич Коц, Ада Ивановна Оношкович-Яцына)

Поэзия  

Антология поэзии - 1968
Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 5.26 Мб, 306с.   (читать) (читать постранично) (скачать fb2)
  издано в 1968 г.   в серии Библиотека поэта. Большая серия,   Мастера русского стихотворного перевода. В 2-х томах (№ 2) (post) (иллюстрации)

Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 (fb2)Добавлена: 17.09.2018 Версия: 1.1.
Дата авторской / издательской редакции: 1968-03-20
Дата создания файла: 2018-09-11
Кодировка файла: UTF-8
Издательство: Советский писатель Город: Ленинград
Поделиться:
   (Fb2-info)    (ссылка для форума)     (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.



Теги: басни Зарубежная поэзия классика лирика переводчики переводы русский язык песенная поэзия

  (Custom-info)





Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 306 страниц - немного выше среднего (235)
Средняя длина предложения: 43.12 знаков - немного ниже среднего (84)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1607.83 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (26%)
Подробный анализ текста >>


Оглавление