Что смешного [Дональд Эдвин Уэстлейк] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Дональд Э. Уэстлейк Что смешного?


Посвящается Ларри Киршбауму – добро пожаловать на борт.

Часть первая. Ход конем

1

Когда Джон Дортмундер, облегчившись, вышел из «Пойнтеров» и вернулся в главный зал «Бар и Гриль» на Амстердам авеню, было уже начало одиннадцатого очередного ноябрьского вечера, но самое удивительное заключалось в том, что его окружила невероятная тишина. Что особенно контрастировало с тем шумом и гамом, который царил, когда он выходил из зала. А теперь тишь. Ни слова, ни звука. Завсегдатаи все склонились над своими бокалами, практикуя в то же время взгляд за тысячу ярдов, а дамы, которые были далеко не завсегдатаями, очевидно, задумались по поводу домашних закаток. Даже Энди Келп, который делил с Дортмундером бурбон в конце бара, пока они ждали остальных парней из своей группы, теперь, казалось, глубоко задумался над рифмой к слову «серебро». В общем и целом все выглядело так, будто все посетители переживали некий внутренний монолог.

Дортмундеру понадобилась одна и шесть семнадцатых секунды, чтобы понять, что успело поменяться за время его отсутствия. За столиком на диванчике, за который практически никто никогда не садился, тот, что у самого входа, теперь сидел человек, который пил что-то из высокого прозрачного стакана, наполненного льдом и пузырьками, что, скорее всего, было содовой, и что, скорее всего, означало, что напиток безалкогольный. Этот человек, мужчина, лет сорока пяти, который, видимо, до сих пор еще позволял своей бабушке остригать его черные волосы, был скорее в неком смутном рассеянном состоянии, что говорило о том, что внутреннего монолога у него не было, а скорее это было внимательное вслушивание.

Это точно был коп, хоть и одет он был в то, что он, видимо, верил, было гражданской одеждой: бесформенная блестящая старая черная куртка, изумрудно-зеленая рубашка-поло и бесформенные штаны цвета хаки. Он также, похоже, верил, что любой коп мужского пола должен иметь несколько выпуклостей посередине, желательно размером с мешок картошки, для того, чтобы удобнее было цеплять ремень со всякими приспособлениями, и таким образом любой среднестатистический представитель правоохранительных органов представляется публике как человек с показателями Айдахо внутри.

Пока Дортмундер заворачивал за угол барной стойки и уже проходил мимо скрюченных спин людей, ведущих внутренний монолог, произошло две вещи, которые заставили его немного забеспокоиться. Во-первых, смутные черты копа вдруг стали еще менее различаемыми, глаза расслабились, движения руки, поднимающую стакан содовой и подносящей ко рту, стали еще более спокойными.

Это я! Дортмундер воскликнул в душе, хотя внешне не подавал никаких признаков – по крайней мере, он очень на это надеялся – это за мной он охотится, я ему нужен, это из-за меня он разоделся в одежду с гаражной распродажи.

А вторая вещь, которая произошла,– Энди Келп со своей отработанной беспечностью, словно это его обычный рабочий день в роли карманника, поднялся со стула, взял свой стакан и бутылку! их общую бутылку, вообще-то!– потом повернулся, ни с кем взглядом не встретился, и сел за соседний столик, как будто там ему было удобнее сидеть. Но это еще не все. Как только он сел, он поднял ноги под столом и положил их на соседний диванчик, чтобы не только расслабиться, но и остаться там сидеть одному.

«Он тоже знает, что это за мной»,– понял Дортмундер. Даже Ролло, мясистый бармен, стоял спиной к залу, пока писал на картонке красными буквами «МЫ НЕ ПРИНИМАЕМ ТАЛОНЫ НА ЕДУ», чтобы потом прикрепить эту надпись на зеркало за барной стойкой, так вот даже Ролло со своими несоизмеримо огромными плечами ясно давал понять, зачем тут этот любитель содовой – из-за него, персонажа, который только появился на сцене.

Первая мысль Дортмундера – нужно бежать. А вторая мысль – нельзя. Единственный выход находился как раз по левый локоть копа; иными словами – совершенно недоступно. Может ему стоит вернуться в «Пойнтеры» и сидеть там, пока этот парень не уйдет? Нет, тогда коп сможет пойти за ним и, воспользовавшись моментом, начать с ним говорить.

А что если спрятаться в «Сеттерах»? Нет, это тоже не сработает; дамы-незавсегдатаи зайдут и начнут дико орать.

«Чтобы это не было,– подумал Дортмундер,– мне все равно предстоит через это пройти. Но без своего напитка я обходиться не собираюсь».

Практически не останавливаясь на этот внутренний монолог, он направился ко своему одиноко стоящему бокалу. Пока он шел, коп подал ему знак. Это не был прямолинейный взгляд, подзывания пальцем или махание рукой, ничего из этого. Он поднял свой бокал, доброжелательно улыбнулся в бокал, поставил его обратно на стол и посмотрел в никуда. Это все, что он сделал, но это явно было приглашением, типа «давай, подходи, присаживайся, давай знакомиться».

Сначала то, что должно быть сначала. Дортмундер пошел за своим бокалом, увидел, что в нем практически ничего не осталось, опустошил бокал и направился к диванчикам, унося его с собой. По дороге он даже не посмотрел на Келпа, который тоже не смотрел на него, потом он остановился у первого столика, чтобы наполнить свой стакан из их бутылки – их бутылки!– и поплелся дальше вдоль диванов, остановился у столика, где сидел мистер Фатум и пробормотал:

– Занято?

– Присаживайтесь,– ответил коп. У него был приятный мягкий глубокий голос, с легкой хрипотцой, он вполне мог бы петь молитвы в каком-нибудь церковном хоре.

Дортмундер уселся напротив копа, стараясь держать свои колени подальше от колен незнакомца, а потом запрокинул голову, чтобы залить в себя немного бурбона. Когда он опустил голову и поставил стакан на стол, коп протянул через стол какую-то карточку и сказал:

– Позвольте представиться. Он не улыбался, не ухмылялся, но можно было точно сказать, что он явно был собой доволен.

Дортмундер наклонился вперед, чтобы посмотреть, что написано на карточке, чтобы при этом не трогать ее руками. Визитка, цвета слоновой кости, забавный шрифт голубого цвета, посередине было написано:

ДЖОННИ ЭППИК по найму

а в нижнем правом углу был адрес и телефон:

598 E. 3rd St.New York, NY 10009917-555-3585

Восточная Третья улица? Вдоль реки? Кому там вообще может что ли понадобиться? Это была часть Манхэттена, поэтому, чтобы попасть туда, практически требовалась виза, если в этом была какая-то необходимость, но, по большей части, таковой не было.

Телефонный номер был мобильным, код сотовых операторов Манхэттена. Поэтому Джонни Эппик мог всегда сказать, что он на Восточной Третьей, если ему кто-то позвонит, а сам может быть в этот момент в Омахе, и кто узнает?

Но важнее адреса и телефона была небольшая приписка под его именем: По найму. Дортмундер, прочитав эту фразу, нахмурился, не поднимая головы, перевел взгляд на Джонни Эппика, если это действительно был он, и спросил:

– Вы не коп?

– Уже семнадцать месяцев как нет,– ответил Эппик и на этот раз ухмыльнулся. – Отработал двадцать лет, закрыл все дела и решил стать внештатным сотрудником.

– Хм,– выдал Дортмундер. Получается, что убрать копа из Полицейского управления Нью-Йорка можно, а вот Полицейское управление Нью-Йорка из копа нет.

И сейчас этот бывший коп продолжал делать вещи, присущие копам: от достал из внутреннего кармана куртки фотографию, цветную, примерно в два раза больше визитки, протянул ее и спросил:

– Что скажешь?

Похоже было на какой-то переулок, заброшенный и неприглядный, как большинство переулков, виднелись запасные двери магазинчиков в неровных рядах кирпичных зданий. Какой-то парень проходил рядом с одной из таких дверей, двумя руками держал компьютер. Парень был одет во все черное, и он сгорбился так, словно этот компьютер был очень тяжелым.

Дортмундер не всматривался особо в фотографию, бросил быстрый взгляд, покачал головой и сказал:

– Сожалею, но я никогда его раньше не видел.

– Ты видишь его каждое утро, когда бреешься,– отчеканил Эппик.

Дортмундер нахмурился. Что это, какой-то трюк? Это что, был он на фотографии? Пытаясь узнать себя в этой крючковатой темной фигуре на фоне кирпичей, он спросил:

– Что тут вообще происходит?

– Это задний вход в здание H R,– пояснил Эппик. – Воскресенье полдень, не сезон налогов, они закрыты. Ты вынес оттуда четыре компьютера, не помнишь?

Конечно же, Дортмундер помнил. Когда у тебя одна работа за другой, все в конечном итоге смешивается. – Я уверен, что это не я,– ответил он осторожно.

– Слушай, Джон,– уже без интриги сказал Эппик, потом сделал паузу, делая вид, что он очень вежлив и тактичен:

– Ты не против, если я буду звать тебя Джон?

– Наверное, да.

– Хорошо. Джон, дело в том, что, если бы я хотел предоставить это как улику своим бывшим сослуживцам, ты бы уже давно был в месте, где все ходят в особых костюмчиках, понимаешь, о чем я?

– Нет,– сказал Дортмундер.

– А на мой взгляд, все очевидно,– пожал плечами Эппик. – Одна руку моет другую.

Дортмундер кивнул. Кивнув подбородком на фотографию, он спросил:

– А это какая рука?

– То, что тебе нужно, Джон…

– Негатив, я полагаю

Эппик с грустью покачал головой.

– Прости, Джон,– сказал он. – Это цифра. И в компьютере навсегда. И в том, который никогда не сможешь утащить, тем более сдать его своему дружку Арни Олбрайту.

Дортмундер удивленно приподнял одну бровь.

– Ты слишком много знаешь,– недовольно сказал он.

Эппик нахмурился.

– Это угроза, Джон?

– Нет!

Испугавшись, практически смутившись, Дортмундер почти заикался:

– Я только, ты так много знаешь, я не понимаю, откуда ты столько знаешь, в смысле, почему тебе столько нужно обо мне знать, вот и все. Не то чтобы ты знаешь слишком много. Просто так много Вы так много знаете, уммм, мистер Эппик.

– Тогда все в порядке,– спокойно ответил Эппик.

В этот момент его диалог прервался на секунду, когда сразу за ними открылась входная дверь, и вошли двое парней, которые внесли с собой чуточку уличного воздуха. Дортмундер сидел лицом к двери, а Эппик лицом к бару, и даже если Дортмундер и узнал эту парочку, он не подал вида. Да и Эппик не заметил, как свежеприбывшая кровь прошла мимо него.

Первым из двоицы был парень с ярко-оранжевой головой цвета морковки, он шел уверенно и твердо, словно жаждал, чтобы ему на плечо насыпали алмазов; второй парень был моложе, он выглядел нетерпеливым и осторожным в то же время, словно он очень хотел поужинать, но его смутили странные звуки, доносящиеся с кухни.

Эти двое поначалу не заметили Эппика, но когда они вошли внутрь, дверь за ними закрылась, и тут они еще с секунду-две колебались, но потом спокойно, не торопясь, работая, так сказать под прикрытием, пройдя мимо Энди Келпа, словно не знакомы с ним, они пошли в другую сторону, сначала к Пойнтерам и Сеттерам, оттуда к телефонной будке и дальше в заднюю комнату.

Надеясь, что Эппик не заметил ничего странного в этом приходе и уходе, пытаясь игнорировать разбушевавшихся бабочек в животе, Дортмундер как можно тверже сказал:

– Я имею ввиду, что это и правда вопрос. Знать столько обо мне, раздобыть эту фотографию и все прочее. В чем смысл?

– А смысл в том, Джон,– начал Эппик,– что у меня есть клиент, он нанял меня, чтобы начать поиски под его началом.

– Поиски.

– Именно так. Я изучил вопрос, просмотрел старые отчеты по задержанию, ну, знаешь, «почерк» того и этого, у меня все еще есть доступ к таким данным, и пришел к выводу, что ты именно тот парень, который захочет мне помочь в этом поиске.

– Я завязал,– отрезал Дортмундер.

– Значит возьми отпуск,– предложил Эппик. – Вернись к истокам. Он взял фотографию, положил ее обратно в карман куртки, затем пододвинул свою визитку поближе к Дортмундеру и сказал:

– Приходи завтра утром ко мне в офис, часам к десяти, там познакомишься с моим нанимателем, он объяснит тебе всю ситуацию. Если не появишься, жди звонка в дверь дома.

– Уммм,– только и смог выдать Дортмундер.

Поднимаясь из-за стола, Эппик кивнул в сторону, ухмыльнулся в своей манере и сказал:

– Передавай привет своему дружку Энди Келпу. Но завтра утром жду только тебя.

И он вышел из бара в переулок, оставив позади мокрую тряпку, где еще недавно был человек.

2

Когда дыхание Дортмундера восстановилось, он развернулся на диванчике, чтобы посмотреть на Келпа, который, как оказалось, уже ушел в заднюю комнату. Он понимал, что ему тоже нужно туда идти, где вместо изначального плана обсуждений, ему предстоит ответить на целую кучу вопросов. Он знал, что удовольствия от этого будет мало.

Повернув голову в обратную сторону – в сторону улицы – пытаясь решить, что же делать, он как раз увидел еще одного человека, который вошел в бар, он сразу бросался в глаза. Если говорить о размерах, то все люди как люди, а этот был просто гигантом. Можно даже сказать титан. Он был похож на часть ракеты, выброшенную за борт в Индийском океане, только вдобавок к этому еще черная фетровая шляпа. К фетровой шляпе на нем также значились черное шерстяное пальто, несколько ярдов в длину, а под ним черный свитер с высоким горлом, из-за которого казалось, будто его голова выглядывает из-за склона.

Этот парень остановился сразу же, как только оказался внутри, он приподнял свою огромную мохнатую бровь, глядя на Дортмундера.

– Ты говорил с копом,– прогрохотал он.

– Привет, Тини,– поздоровался Дортмундер, видимо, это и было имя этого монстра. – Он больше не коп, уже как семнадцать месяцев. Отработал двадцать лет, закрыл все дела и решил стать внештатным сотрудником.

– Копы не становятся внештатными сотрудниками, Дортмундер,– не согласился Тини. – Копы всегда являются частью системы. И в этой системе внештатных не бывает. Это мы внештатные сотрудники.

– Вот его визитка,– сказал Дортмундер и протянул карточку.

Тини положил визитку в свою огромную лапу и прочитал:

По найму. Хм. Бывают копы по найму, но это ведь не этот случай?

– Не думаю, нет.

Тини с невероятной нежностью протянул визитку назад и сказал:

– Ну, Дортмундер, интересный ты тип, я всегда так говорил.

– Это не я к нему пришел, Тини,– подметил Дортмундер. – Он пришел ко мне.

– В этом-то и дело,– не унимался Тини. – Он пришел к тебе. Ни к Энди, ни ко мне, а к тебе.

– День везения,– вздохнул Дортмундер, не скрывая своего разочарования.

– Коп, который уже не коп, которого можно арендовать, словно машину,– фыркнул Тини. – И именно с тобой он захотел мило поговорить.

– Это было вовсе не мило, Тини,– покачал головой Дортмундер.

– Я был в лимузине снаружи,– сказал Тини; это был его любимый способ передвижения из-а его габаритов,– я вас заметил, подумал, может Дортмундер и этот коп захотят побыть наедине, потом я увидел, как вошли Стэн и малыш, никаких приветствий, ни «Дай пять!», а потом этот коп собирается и уходит, и оказывается, что он хотел поговорить именно с тобой, он хотел дать тебе свою новую визитку, вроде «открывается новый магазин, копы в лизинг».

– Он не коп, Тини,– не сдавался Дортмундер. – Уже как семнадцать месяцев.

– Мне кажется, такой переход длится все-таки подольше,– предположил Тини. – Поколения три, примерно.

– Возможно, ты прав.

– В очередной раз,– кивнул Тини. – Хочешь поговорить об этом, Дортмундер?

– Пока нет, мне нужно немного подумать,– ответил Дортмундер. – А пока я не хочу об этом даже думать, не сейчас.

– Тогда в другой раз,– согласился Тини.

– Да уж,– тяжело вздохнул Дортмундер. – Когда-нибудь обязательно наступит этот другой раз.

Тини осмотрелся.

– Похоже, все остальные в задней комнате.

– Да, все ушли туда.

– Наверное, нам тоже не мешало бы,– предложил Тини. – Посмотрим, что предложит Стэн. У водителей не так часто возникают идеи.

Он посмотрел на Дортмундера.

– Ты идешь?

Снова тяжело вздохнув – многовато для одного дня – Дортмундер покачал головой.

– Думаю, что не могу, Тини. Этот парень вышиб из меня весь дух, если ты понимаешь, о чем я.

– Пока нет.

– Я думаю,– сказал Дортмундер,– думаю, мне стоит пойти домой. Прости пойти домой, понимаешь?

– Нам будет тебя не хватать,– честно признался Тини.

3

– И так, Джон,– сказала Мэй, когда они сидели за столом и завтракали,– что ты собираешься делать?

После тяжелой ночи, Дортмундер описал свою встречу с Джонни Эппиком по найму своей верной подруге Мэй во время своего стандартного завтрака: кукурузные хлопья с молоком и сахаром, а она слушала с широко раскрытыми глазами, не обращая никакого внимания на свой завтрак: половину грейпфрута и чашку черного кофе. А теперь ей было интересно, что он собирался делать дальше.

– Ну, Мэй,– неуверенно сказал он,– похоже, у меня нет выбора.

– Ты ведь говоришь, что он больше не работает копом.

– Но он все еще имеет связи с копами,– пояснил Дортмундер. – В любой момент он может ткнуть пальцем, и в этом месте разразится молния.

– Значит тебе нужно идти.

– Я даже не знаю как,– застонал Дортмундер. – Нужно ехать на восток на Третью улицу. Как? Как попасть туда, на пароме плыть на остров?

– Наверное, туда ходят автобусы,– предположила Мэй. – Через Четырнадцатую улицу. Могу одолжить тебе свой проездной.

– Все равно оттуда еще идти пешком черт знает сколько,– не успокаивался Дортмундер. – От Четырнадцатой до самой Третьей.

– Ну, Джон,– пожала плечами она,– в данном случае угонять машину точно не стоит.

– Думаю, не стоит.

– Особенно, когда речь идет о встрече с копом,– напомнила она.

– Уже как семнадцать месяцев не коп.

– Ага,– поддакнула она.

Поездка на автобусе оказалась не такой уж и плохой, особенно после того, как он и водитель догадались наконец-таки как правильно просунуть проездной Мэй в проверяющую машинку. Автобус был автобус с прицепом, поэтому он занял место у окна сразу за гармошкой. Как только он сел, автобус с рычанием отъехал от тротуара, и он уставился в окно, изучая новый мир.

Раньше ему никогда не доводилось бывать даже на Четырнадцатой улице. У Нью-Йорка, по сути, нет соседних городов, как у большинства других. Рядом только обособленные деревеньки, некоторые существуют на других континентах, некоторые вообще живут в прошлом веке, но большинство из них живут междоусобной войне. Английский язык не является первым языком в таких деревеньках, но латинский алфавит все же имеет некоторое преимущество.

Глядя в окно, Дортмундер пытался составить свое мнение о конкретно этой деревне. Он никогда не был в Болгарии – не было нужды – но ему казалось, что эта местность была похожа на небольшой городок в этой стране, по одной из сторон горной цепи. Если там есть горы.

Спустя какое-то время пейзаж за окном перестал меняться, и, когда он осмотрел автобус, он понял, что все остальные сидения были свободны, а водитель впереди повернулся к нему и что-то кричал. Дортмундер сконцентрировался и услышал:

– Конечная остановка!

– О, да. Точно.

Он махнул водителю и вышел из автобуса. Дорога к Третьей улице была именно такой длинной, как он и предполагал, но даже когда он до нее дошел, это был еще далеко не конец пути. Не имея никакого понятия, как долго ему придется искать это непонятное здание, он прикинул, что ему понадобится примерно час, но оказалось, что он прибыл на место уже через пятнадцать минут, поэтому он обошел здание вокруг несколько раз, чтобы не приходить на встречу слишком рано.

По крайней мере, эта была хорошая возможность изучить здание. Здание было угловым, из темного кирпича, с виду немного запущенное, высотой в шесть этажей. На первом этаже был пункт выдачи денег, судя по многочисленным неоновым вывескам на разных языках, которые висели на окнах, закрытых железными балками, которыми обычно отгораживают горилл в зоопарке.

Сбоку была зеленая металлическая дверь с вертикальной панелью в несколько кнопочек с именами на узких карточках рядом с кнопками. На некоторых были имена людей, на некоторых – названия фирм. На каждом этаже – по две квартиры/офиса, обозначенные буквами «П» и «Л». ЭППИК – это все, что было написано – был в квартире 3П.

Сделав пару шагов назад, Дортмундер посмотрел наверх на окна, которые, по его предположению, должны были быть окнами квартиры 3П, они были завешены жалюзи, которые были чуть приоткрыты вверху, чтобы можно было видеть небо, но не улицу. Ладно, еще пятнадцать минут. Он решил еще прогуляться.

Оставалось еще пять минут, а он уже успел пройти свой путь уже дважды, придумывая слово, которым можно было бы назвать монгольский бакалейный магазинчик. Но уже было достаточно прогулок, поэтому он нажал на кнопку рядом с фамилией Эппик, и дверь практически сразу же издала этот жужжащий звук, которые издают все подобные двери. Он толкнул дверь и оказался в крохотном вестибюле, прямо перед ним возвышалась крутая лестница, а справа теснился узенький лифт. Он решил проехаться на лифте, но когда он доехал до третьего этажа, там снова оказались ступеньки, ведущие к двум дверям, обе из темного дерева и обе обозначены латунными знаками 3П и 3Л.

Еще кнопка. Он нажал на нее, и уже другая дверь выказал ему свое пренебрежение. Эту дверь нужно было тянуть на себя, как он вскоре понял, но это жужжание не прекращалось, пока он не понял, в чем дело.

Внутри помещение оказалось гораздо просторнее, чем Дортмундер предполагал, он думал, что внутри будет много крохотных комнаток, которые обычно люди называют «офисным муравейником». Но нет. Большинство стен подобного «муравейника» были снесены, большой ковер цвета бургунди объединял все комнаты, и уже на самом ковре были обозначены зоны, которые разделялись мебелью.

Рядом с дверью, которую Дортмундер как раз закрывал, стоял хорошо отполированный деревянный стол, который стоял боком так, чтобы видеть и дверь и комнату. Рядом со столом стоял Эппик, с улыбкой победителя на своей физиономии, сегодня на нем была рубашка поло такого же цвета, как и ковер, серые брюки с прорезиненной талией вместо ремня и двухцветные туфли для гольфа, хотя эти были без шипов.

– Как раз вовремя, Джон,– сказал Эппик и протянул грубую руку. – Хочу пожать тебе руку, потому что скоро мы станем партнерами.

Дортмундер пожал плечами и протянул свою руку в ответ.

– Ладно,– сказал он, не обращая внимания на потенциальное партнерство.

– Позволь представить тебя,– сказал Эппик, отворачиваясь, но при этом все еще держа руку Дортмундера, неприятное ощущение,– нашему главнокомандующему.

Дортмундер собирался было сказать, что он не знал, что у них еще будет главнокомандующий, но не стал этого делать, потому что стал разглядывать остальную часть комнаты. Справа, вдоль стены с окнами с жалюзи, через которые виднелись тонкие полоски бледного неба поздней осени, стоял стол для переговоров из бледного дуба с закругленными краями, к нему придвинуты восемь стульев с синей обивкой. Слева, где окон не было, потому что там уже начиналось другое здание, была зона для беседы: два больших синих дивана под равными углами от квадратного стеклянного кофейного столика, рядом стояли пару таких же по стилю кресел. Сразу за зоной для бесед начиналась кухня, где стоял самый обычный стол и шесть стульев, в дальнем угла за столом переговоров стоял СтэирМастер и еще несколько других тренажеров. Не так себе представлял Дортмундер жилище бывшего копа. По крайней мере, бывшего копа по фамилии Эппик.

– Вот сюда, Джон,– Эппик провел Дортмундера по кругу вокруг стола, подводя к левому углу, где стояло высокотехнологичное инвалидное кресло, похожее на аппарат для запуска в космос, оно стояло перед стеклянным кофейным столиком, напротив одного из синих диванов, а второй диван, который стоял напротив стены, был по его левую сторону.

В кресле сидел кто-то или что-то, одетое в черные штаны, черные грубые башмаки, на плечах накидка в стиле индейцев Навахо и с алым беретом на голове. Это что-то было большим и мягким, едва помещающееся в кресло, оно размышляло, глядя в никуда, не обращая абсолютно никакого внимания на Эппика, который за руку вел Дортмундера.

– Мистер Хэмлоу,– позвал Эппик, так почтительно и аккуратно, вовсе не похоже на того самоуверенного копа,– мистер Хэмлоу, приехал специалист.

– Пусть садится. Тут.

Голос его звучал так, будто из велосипедной шины спускают воздух, поначалу, когда мистер Хэмлоу указал на диван слева от него, ему показалось, что он показывал куриной ножкой, но нет, это оказалась его рука.

Кстати о руках, наконец, Эппик отпустил Дортмундера и жестом указал ему на диван, пробраться к которому нужно было обходя инвалидное кресло мистера Хэмлоу, что Дортмундер и сделал, а Эппик к это время раскинулся на втором диване, закинув ногу на ногу, всем видом показывая, как ему удобно и как он расслаблен, но у него это не очень-то выходило.

Дортмундер сел слева от мистера Хэмлоу, наклонился чуть вперед, оперевшись локтями о бедра, посмотрел мистеру Хэмлоу прямо в глаза и спросил:

– Как ваши дела?

– Бывало и получше,– просвистела велосипедная шина.

Дортмундеру и так это было очевидно. Глядя на мистера Хэмлоу вблизи, можно было увидеть проблем семь или даже восемь. На нос была прицеплена пластиковая штука, которая крепилась к ушам, чтобы подавать в легкие кислород. Его лицо и шея были так сильно раздуты, кроме этих куриных лапок, словно велосипедным насосом усердно пытались восполнить утечку воздуха из шины. Его глаза были маленькими и злыми, зрачки – мутно-синие, из-за чего, когда он смотрел из-под своего красного берета, он был похож на смертоносного ястреба. Кожа его была красной, словно сырое мясо, как будто он по природе своей очень бледный человек, а его забыли на солнцепеке. И поза, в которой он сидел, была ужасной: он сидел практически только на своих лопатках, от чего его борода лежала на груди, и, в общем и целом, он был похож на медицинский мяч. Правое колено постоянно дергалось, словно воспоминание о молодости и роли барабанщика в танцевальном клубе.

Пока Дортмундер изучал эти нелицеприятные детали, мутные глаза мистера Хэмлоу изучали его, и тут мистер Хэмлоу спросил:

– Что вы знаете о Первой Мировой Войне?

Дортмундер задумался.

– Мы победили,– выдал он.

– А кто тогда проиграл?

– Другие. Не знаю, меня там не было.

– Меня тоже,– сказал мистер Хэмлоу, а затем послышался какой-то непонятный звук, то ли смех, то ли предсмертный хрип, но, скорее всего, это был смех, потому что он был все еще жив.

– Зато там был мой отец. Он там был. И он мне все рассказал.

– Наверное, интересно.

– Красноречиво. Мой отец сражался на войне еще два года после ее окончания, что скажете на этот счет?

– Видимо, он был энтузиастом.

– Нет, это был приказ. А знаете ли вы, с кем ему приходилось сражаться?

– Когда война закончилась? Дортмундер покачал головой. – Даже представить себе не могу,– ответил он.

– В 1917,– начал свой рассказ мистер Хэмлоу,– в США началась война. В Европе к тому моменту она уже шла три года. Это был тот же год, когда началась Русская Революция. Царя свергнули, и к власти пришли коммунисты.

– Насыщенный выдался год,– пожал плечами Дортмундер.

– Британцы,– коротко сказал мистер Хэмлоу, а затем сплюнул, как будто продолжения дальше не следовало. – Британцы,– он повторился,– содержали огромные склады боеприпасов в Мурманске, в глубоководном порту на российском побережье Баренцева моря, к северу от Северного Полярного Круга.

– Холодно там, наверное,– предположил Дортмундер.

– Не суть,– ответил мистер Хэмлоу. – Важно то, что после окончания революции им нужно было куда-то спрятать все эти боеприпасы от Красной армии. Поэтому – никакой войны не было объявлено, никаких официальных заявлений – мой отец и еще несколько сотен других бойцов американских вооруженных сил, включая военно-морской флот, отправились туда сражаться на стороне британцев, чтобы эта чертова Красная армия не успела добраться до оружия. Там они пробыли два года, уже после того, как война закончилась. Триста человек погибли. Но, наконец, в 1920 американцы смогли вернуться домой. Это был единственный раз за всю историю, когда американцы воевали с русскими на русской земле.

– Никогда о таком не слышал,– признался Дортмундер.

– Большинство об этом не знают.

– Для меня это тоже стало новостью, а мне казалось, что я довольно хорошо знаю историю,– выдал Эппик.

– Американские солдаты,– продолжил мистер Хэмлоу, в его голосе прозвучало некое удовлетворение, возможно, даже гордость,– нечисты на руку, всегда такими были. По всей Америке разбросаны украденные вещи.

– Издержки войны,– пояснил Эппик.

– Так принято говорить,– поправил его мистер Хэмлоу. – В конце вторжения, взвод американских солдат – девять парней, включая моего отца, и их сержант Альфред Х. Нортвуд нашли необычный склад в Мурманске. Это был шахматный набор, подарок для царя, не знаю, от кого, его только доставили кораблем, как вдруг началась революция большевиков. Этот набор был самой ценной вещью, которую они когда либо видели в своей жизни.

– Шахматный набор,– повторил Дортмундер.

– Фигуры были из золота, инкрустированные драгоценными камнями. Одному человеку было не под силу поднять весь комплект.

– О,– удивленно выдохнул Дортмундер. – Вот это шахматный набор.

– Вот именно. Он стоил миллионы. В военных беспорядках и с суматохой во время революции никто даже не догадывался о существовании этого набора, который был упакован в деревянный ящик.

– Это хорошо,– подметил Дортмундер.

– Многие ребята из этих экспедиционных войск,– продолжал мистер Хэмлоу,– были из Огайо и Миссури, поэтому они заключили соглашение. Они договорились забрать этот шахматный набор с собой в Штаты и продать их, чтобы осуществить их давнишнюю мечту – открыть сеть радио станций по всему Среднему Западу. Если бы они так и сделали, они бы обеспечили себе жизнь до самой смерти.

– Ух,– сказал Дортмундер, подметив это коварное «если».

– Сержант Нортвуд,– говорил мистер Хэмлоу,– забрал себе доску из слоновой кости и черного дерева. Один парень забрал коробочку из тика, где хранились фигуры. Остальные, в том числе и мой отец, забрали по четыре фигуры каждый, чтобы безопасно провести контрабанду.

– Звучит неплохо,– согласился Дортмундер.

– Уже в Штатах,– продолжал рассказ мистер Хэмлоу,– солдаты того взвода встретились с бывшим сержантом Нортвудом в Чикаго, и каждый отдал ему свою часть ворованного, чтобы тот продал это все, и у них были бы деньги, которые им были нужны.

– Ага,– поддакнул Дортмундер.

– Больше они никогда не видели ни Нортвуда, ни шахматного набора.

– А знаете,– выдал свое умозаключение Дортмундер,– я предвидел такой конец.

– Они его искали, очень долго искали,– вздохнул мистер Хэмлоу. – С каждым годом их становилось все меньше и меньше. В конечном счете остались только мой отец и три его друга. Они рассказали всю историю своим сыновьям, и когда мы выросли, семь сыновей, в свободное от рабочей суеты и семейной жизни время мы также продолжали искать Нортвуда и этот шахматный набор. Но и нам не удалось их найти.

Мистер Хэмлоу пожал плечами, хотя больше это походило на судороги.

– А следующее поколение уже таким не интересуется,– вздохнул он. – Это древняя история. Двое парней из моего поколения все еще живы, но ни один из нас не в состоянии продолжить поиски.

Деликатно, насколько это было возможно, Дортмундер высказал свое предположение:

- Скорее всего, этого сержанта Нортвуда уже даже нет в живых.

– Зато есть шахматный набор,– напомнил мистер Хэмлоу. – Ребята хотели назвать свою компанию «Шахматный Король Бродкастинг». Один из них даже нарисовал очень красивый логотип.

– Ага,– снова поддакнул Дортмундер, очень надеясь, что мистер Хэмлоу не станет ему показывать этот логотип.

Он и не стал. Вместо этого он опустил голову, мутные глаза теперь стали стеклянными.

– Я богатый человек,– сказал он. – Я тут не ради денег. У этих парней отобрали мечту.

– Да, я понял,– согласился Дортмундер.

– А теперь, по счастливой случайности,– подытожил мистер Хэмлоу,– если я доживу, то смогу все исправить.

– Вы знаете, где находится шахматный набор,– предположил Дортмундер.

– Возможно,– уклончиво ответил мистер Хэмлоу, откинулся на спинку своего кресла и сложил свои куриные лапки на животу. – А теперь,– сменил он тему,– давайте поговорим о вас. Как, говорите, вас зовут?

4

– Диддамс,– ответил Дортмундер и вздрогнул, ведь это было его самое нелюбимое вымышленное имя, которое всегда вырывалось наружу очень не вовремя, как и синдром Туретта.

Мистер Хэмлоу вытаращился на него.

– Диддамс?

– Уэльское имя.

– Ох.

Эппик спокойно пояснил:

– Джон время от времени использует разные подставные имена, эдакая специфика его работы.

Может ли тыква на медицинском мяче выглядеть раздраженной? Да.

– Понимаю,– коротко ответил мистер Хэмлоу. – Значит на данный момент известно одно – этого джентльмена не зовут Диддамс.

– Скорее всего это и не уэльское имя,– предупредил Эппик.

– Но меня точно зовут Джон,– напомнил Дортмундер.

Эппик улыбнулся в ответ и кивнул.

– Это правда. Похоже на мое. Тебя когда-нибудь звали Джонни?

– Нет,– ответил Дортмундер.

– В этом вся суть,– уверял его Эппик. – Ты же видел на моей визитке. Джон Эппик не принесло бы мне столько пользы.

– Мда, понимаю,– кивнул Дортмундер.

– Конечно, понимаешь. Джонни Эппик. Звучит, как стремление к чему-то. Как Джонни Гитар.

– Ага.

– Джонни Кул. Джонни Холидэй. Джонни Трабл.

– Джонни Белинда,– вдруг неожиданно предложил свою версию мистер Хэмлоу.

Эппик не хотел возражать своему работодателю, но и Джонни Белинда в своем списке он тоже не хотел.

– Это особый случай, сэр,– тактично сказал он и продолжил своей список, повернувшись к Дортмундеру:

– Джонни Рокко. Джонни Тримейн. Джонни Рено.

– Джонни Мнемоник,– снова предложил свою версию мистер Хэмлоу, человек, который, вероятнее всего, не часто ходил смотреть фильмы, скорее, фильмы смотрели на него.

– Сэр, мне кажется, это имя не совсем подходит к вышеперечисленным,– снова тактично сказал Эппик.

Дортмундер, который хоть и также не часто ходил в кино, только если его верная спутница Мэй настаивала, он делал исключения, обладал хорошей памятью, поэтому сейчас в его мозгу всплыло название одного из фильмов: «Джонни взял ружье».

Эта версия тоже сейчас никому не понравилась. Эппик покачал головой:

– Джон, мы сейчас говорим о Джони Юма, Джонни Миднайте, Джонни Юпитере, Джонни Ринго.

– Джонни Эпплсид,– добавил мистер Хэмлоу.

– Нууу,– протянул Эппик,– это тоже далековато от этой области, мистер Хэмлоу.

– Джонни Кэш?– предложил Дортмундер.

– Джонни Уокер,– выдал мистер Хэмлоу.

Дортмундер посмотрел на него.

– Красный или черный?

– О, черный,– ответил мистер Хэмлоу. – Конечно же, черный. Но дело не в этом. Повернувшись основной массой своего тела к Эппику, он спросил:

– Значит вы уверены в этом человеке?

– О, абсолютно,– не сомневаясь ответил Эппик. – Я использовал все возможные ресурсы Полицейского управления Нью-Йорка, чтобы найти того, кто нам нужен, те, которые не находятся за решеткой в данный момент, разумеется, и оказалось, что Джон – лучший из всех вариантов. Он просыпается вором и ложиться спать тоже вором. Честные мысли никогда не проскальзывали в его голове. Если бы он мог быть еще хоть чуточку закрученнее, им можно было бы открывать винные бутылки вместо штопора. Раньше он имел свойство ошибаться, но сейчас он уже научился, как этого избегать. Гарантирую вам, что на данный момент это самый бесчестный, самый криминальный прохвост из всех, которых когда-либо можно встретить.

– Ну,– Дортмундер был слегка удивлен,– пожалуй, это даже чересчур.

Эппик все еще продолжал говорить с мистером Хэмлоу:

– Вы доверяете мне, я доверяю Джону, но дело даже не в этом. Вы знаете, где найти меня при случае, а я знаю, где достать Джона. Он бы мог нас надуть за секунду, если бы…

– О, эй.

– … он знал точно, что смог бы сбежать, но он понимает, что не сможет, поэтому мы все можем в данной ситуации доверять друг другу…

– Прекрасно,– похвалил мистер Хэмлоу и несколько раз кивнул в сторону Дортмундеру, невпопад ритму его колена, что немного раздражало. – Пока что,– сказал он,– мне нравится, что я вижу. Видимо, Джонни, вы угадали с выбором. Вы действуете по своей системе. Вы не бушуете, но за себя постоять в состоянии.

Дортмундер не мог припомнить случая, когда он был в центре внимания, в частности в такой критической степени, даже в суде ни разу такого не было, и это начало его беспокоить. Все чешется. Да уж, мало повода для радости. Пытаясь сократить время его собеседования на сколько это было возможно, он подытожил:

– Значит вы хотите, чтобы я и еще кто-нибудь нашли этот шахматный набор для вас, чтобы вы…

– Кто-нибудь еще?– перебил мистер Хэмлоу.

– Но ведь вы же сказали, что одному человеку было не под силу поднять его.

– О, да.– Мистер Хэмлоу снова начал кивать невпопад. – Так мне сказал мой отец, тогда меня это впечатлило. Откровенно говоря, я не подумал о последствиях, но вы правы. А может вы могли бы сделать несколько подходов, чтобы все забрать самому?

– Когда дело касается грабежа,– Дортмундер решил его немного просветить в этом деле,– не стоит возвращаться на одно и то же место несколько раз.

– Да, конечно, я понимаю. Повернувшись к Эппику, он сказал:

– Сколько вам понадобится времени, чтобы найти второго человека?

– О, я думаю, Джон запросто кого-нибудь найдет,– и Эппик показал свой оскал Дортмундеру. – Может твой друг Энди смог бы помочь?

– Ну,– неуверенно ответил Дортмундер,– думаю, ему надо будет свериться со своим ежедневником, но я могу у него спросить. А мистера Хэмлоу он сказал:

– Похоже, осталось только два вопроса.

– Да?– мистер Хэмлоу с любопытством вытянул шею, как нахохлившийся петух. – Какие вопросы?

– Первый – где находятся шахматы?

– Да, конечно,– согласился мистер Хэмлоу, явно желая поскорее услышать второй вопрос. – А второй?

– Возможно, вы даже не предполагали,– издалека начал Дортмундер,– но у меня есть фамильный герб.

– Правда?

– Да. – И на нем есть надпись.

– Не терпится узнать, как она звучит.

– Quid lucrum istic mihi est.

Мистер Хэмлоу искоса посмотрел на него, словно красноголовый ястреб в полете.

– Боюсь, моего знания латыни будет недостаточно, чтобы перевести это.

– В чем выгода для меня,– помог перевести Дортмундер.

5

Мистер Хэмлоу разразился в смехе, или, по крайней мере, попытался, судя по звукам, которые доносились из области его головы. Потом он сказал:

– Ну, полагаю, если бы вам удалось ускользнуть от Джонни, вы бы могли получить миллионы. Но, если вы будете молодцом, то сумма, конечно же, будет гораздо скромнее.

– Зато будет продолжаться свободная жизнь,– добавил Эппик.

Стопроцентные халявщики, эти двое, все признаки на лицо. Дортмундер уже встречался с таким: ребятам с большими идеями просто нужно немножко его помощи, его знаний, его опыта, но никто не хочет за это платить. Или хотели платить, но слишком мало.

С другой стороны, если он заявит, что он не хочет связываться с ними, то они быстро найдут, за какое больное место можно укусить. Так что теперь ему придется последовать совету мистера Хэмлоу и надо будет быть молодцом. Поэтому он ответил:

– Без информации о том, где находится объект, или, например, как он охраняется, или любой другой необходимой информации, я не смогу понять, какие неприятности меня могут ждать, если я возьмусь за это дело, или какие расходы мне придется понести, или может мне понадобится больше людей, или еще что-то. Поэтому пока что я с вами, но должен вам сказать, что вот Джонни Эппик утверждает, что я именно тот специалист, который вам нужен, поэтому, если я должен быть специалистом, и я приду к выводу, что это сделать невозможно, или что это будет слишком опасно для меня, значит тогда я озвучу вам это вслух, и я бы хотел в таком случае, чтобы вы согласились с тем, как я вижу дальнейшее развитие.

Эппик нахмурился, он явно был недоволен подобной фривольностью, но мистер Хэмлоу сказал:

– Как по мне, это звучит справедливо. Думаю, вы поймете, что это задание достойно ваших навыков, но оно не будет предусматривать определенный уровень опасности, чтобы это вас сподвигло отказаться от выгоды данного дела.

– Тогда все в порядке,– ответил Дортмундер. – Так где набор?

– Боюсь, это не мне предстоит озвучить,– ответил мистер Хэмлоу.

Дортмундеру это явно не понравилось.

– Вы хотите сказать, что вы не один в этом деле? Я думал, что все умерли, или состарились, или чего-то там.

– Кроме,– спокойно ответил мистер Хэмлоу,– моей внучки.

– Ну вот, теперь еще и внучка,– недовольно хмыкнул Дортмундер.

– То, что следующее за мной поколение не заинтересовалось судьбой украденного шахматного набора и их не интересовали разбитые мечты своих дедов,– это правда,– сказал мистер Хэмлоу. – Для них это все было просто историей. Тем не менее, Фиона, дочь моего третьего сына, Флойда, очень заинтересовалась историей шахматного набора, в основном, потому, что это история, а она очень любит историю.

Дортмундер, у которого интерес к истории обычно был вызван конкретным дело, не нашел, что ответить, поэтому просто сделал заинтересованный вид.

Видимо, этого было достаточно, потому как мистер Хэмлоу продолжил рассказ:

– Фиона, моя внучка, адвокат, работает в центральной конторе по имущественному планированию. Она заинтересовалась историей шахматного набора, пришла как-то ко мне узнать те детали, которые рассказывал мне мой отец, провела свое расследование и нашла, или, по крайней мере, она считает, что нашла шахматный набор.

– Считает,– повторил на ним Дортмундер.

– Ну, она не видела его лично,– пояснил мистер Хэмлоу. – И никто из нас его лично не увидит, пока вы его не заполучите.

– Внучке было достаточно того,– продолжил за него Эппик,– что она разгадала мистическую загадку, набор найден, дело закрыто. Мистер Хэмлоу рассказал ей про разбитый мечты и все такое.

– Наконец, она согласилась,– продолжил пояснять мистер Хэмлоу,– что получить шахматы важно для благополучия их семьи, чтобы возместить ущерб прошлого поколения.

– Понял,– коротко ответил Дортмундер.

– Но у нее есть свои условия,– предупредилмистер Хэмлоу.

«И что тут может быть интересного для меня?»,– спросил Дортмундер сам себя, и, похоже, он уже заранее знал ответ.

– Условия,– повторил он.

– Никакого насилия,– озвучил мистер Хэмлоу.

– Я согласен,– уверил его Дортмундер. – Изо дня в день никакого насилия.

– Одна из причин, почему я выбрал тебя, Джон,– снова вставил свое слово Эппик,– это тот факт, что ты не вооружаешься до зубов, чтобы идти против людей.

– Или против имущества,– добавил мистер Хэмлоу.

– Имущества?– переспросил Дортмундер. – Да ладно вам, вы же прекрасно понимаете, что иногда приходится выбить окно, но это не насилие.

Коротко обдумав сказанное, мистер Хэмлоу кивнул:

– Уверен, Фиона согласится с таким уровнем нарушений. Можете обсудить это с ней, если пожелаете.

– А лучше не стоит ее беспокоить,– посоветовал Эппик.

– Значит мне предстоит увидеться с этой Фионой,– озвучил свои мысли вслух Дортмундер и осмотрелся. – А почему ее сейчас здесь нет?

– Мистер Хэмлоу хотел посмотреть на тебя,– пояснил Эппик,– убедиться, что я сделал правильный выбор, прежде, чем отправлять тебя к своей внучке.

– О, да? Дортмундер повернулся к мистеру Хэмлоу:

– Ну и как я? Подхожу?

– Раз уж я упомянул свою внучку,– спокойно ответил мистер Хэмлоу,– значит я согласен с выбором Джонни.

– Ну, тогда это здорово.

– Джонни, позвоните ей?– попросил мистер Хэмлоу.

– Конечно. Эппик встал, но на секунду остановился, чтобы спросить Дортмундера:

– Сегодня днем ты свободен, если у нее получится?

– Конечно. Как раз перерыв между делами.

– Возможно, их больше и не будет,– снова показал свой оскал Эппик,– Запишешь адрес?

– Запишу,– кивнул Дортмундер,– только мне не чем и не на чем писать.

– Ох. Тогда ладно, я сам запишу.

Эппик подошел к столу возле входной двери, сел за него, с минуту крутил в руках каталог с визитными карточками, потом набрал номер. Пока он ждал, он начал писать что-то на обратной стороне одной из своих визиток, потом остановился, нажал еще четыре кнопки, потом сказал:

– Фиону Хэмлоу, пожалуйста. Джонни Эппик. Потом еще пауза, потом он сказал:

– Привет, Фиона, это Джонни Эппик. Нормально. Я тут с твоим дедом, мы нашли парня, который, как нам кажется, может нам помочь с семейным вопросом. Я знаю, что ты бы хотела с ним поговорить. Ну, скажем, сегодня днем, если у тебя есть время. Убрав трубку, он сказал Дортмундеру:

– Сейчас проверит свой ежедневник.

Сегодня днем?

Эппик поднял палец вверх, послушал, что скажут в трубке, потом сказал:

– Да, похоже, это времени будет достаточно. Погоди, сейчас у него спрошу. Снова убрав трубку, он сказал Дортмундеру:

– Сегодня днем, с 16.15 до 16.45 она может с тобой встретиться.

– Тогда хорошо,– согласился Дортмундер. – Как раз свободное время. По правде говоря, он сам никогда не заморачивался таким образом жизни, но тут он прекрасно понимал, что эти люди жили по графику.

Эппик снова сказал в трубку:

– Хорошо. Он… Подожди. Снова трубку в бок, он посмотрел на Дортмундера и спросил:

– Ты все еще хочешь, чтобы тебя называли Диддамсом?

– Нет, называйте мое настоящее имя,– пожал плечами Дортмундер. – Единственный, кому я не хотел его говорить, это вы, но уже слишком поздно, поэтому вперед.

– Хорошо. Фиона, его зовут Джон Дортмундер, он встретится с тобой в 16.15. Позвони мне, после того, как поговоришь с ним, ладно? Спасибо, Фиона.

Он повесил трубку, встал, передал Дортмундеру визитку, на обратной стороне которой было написано:

Фиона Хэмлоу.

CI Интэрнешнл Бэнк Билдинг и Ко.

613 5-я Авеню

Файнберг, Кляйнберг, Райнберг, Стайнберг, Уайнберг Клатч

27

– Двадцать семь?– переспросил Дортмундер.

– У них там целый этаж,– пояснил Эппик. – Там сотни адвокатов.

– Мы все очень гордимся Фионой,– сказал мистер Хэмлоу. – Обосновалась в такой престижной фирме.

Дортмундеру раз или два в жизни приходилось сталкиваться с адвокатами, но они никак не сочетались со словом «престижный».

– Жду не дождусь,– выдал он.

6

В беседе со своей мамой за завтраком, прежде, чем она уехала работать на такси с неблагодарной публикой, Стэн Марч пришел к выводу, что он не просто был раздражен тем, что произошло вчера, или что даже не произошло, но его бесил сам факт произошедшего и с каждой минутой он раздражался все больше, и человек, которого он винил во всем этом, был Джон Дортмундер.

Сначала его мама не поняла его:

– Но ведь его там даже не было.

– В том-то и дело.

Ему пришлось рассказать все от начала и до конца раз семь, прежде, чем она поняла, что он имел ввиду, и, наконец, она поняла, хотя это было все крайне просто и понятно. Вчера вечером в «Бар и Гриль» они собрались маленькой группой, чтобы обсудить то, что в перспективе могло бы вылиться в выгодное дело, собственно, как они это и делали время от времени, но, в любом случае, всегда была какая-то начальная беседа, в которой решалось, стоила ли овчинка выделки, хотели ли все участвовать в таком проекте. У каждого в группе была своя специализация – Тини Булчер, например, специализировался в поднимании и перетаскивании больших и тяжелых предметов, он сам, Стэн Марч, был водителем – Джон Дортмундер всегда разрабатывал план действий.

А теперь, когда Стэн и так не часто первым привносил идеи, а сейчас таковая у него была, и она была хорошая, если бы Дортмундер был там, он бы точно понял суть проекта и придумал бы, как сделать так, чтобы все сработало в жизни и так далее, и уже сейчас они бы начали заниматься проектом. А вместо этого Дортмундер даже не появился на встрече, он просто сидел в баре с каким-то копом.

Но все остальные хотели знать, в чем заключалась идея. И Стэн рассказал им, и всем она вообще не понравилась. А все потому, что не было Дортмундера, который рассказал бы им всем, как это все можно осуществить, идею сразу зарубили на корню. Поэтому во всем виноват Дортмундер.

Когда мама Стэна уехала в своем такси, Стэн еще какое-то время оставался размышлять в одиночестве, а потом пришел к выводу, что стоит позвонить Джону, и спросить, готов ли он встретиться прямо сейчас, только они вдвоем, а потом могут подтянуться все остальные. Он позвонил Джону, но трубку сняла Мэй.

– О, а он только что ушел,– ответила она,– я тоже сейчас собираюсь уходить, мне пора на работу.

– А ты знаешь, куда Джон пошел?

– У него сегодня какая-то встреча в десять…

– С копом?

– Ой, а он тебе уже рассказывал?

– Пока нет. А где встреча, ты знаешь?

– В Нижнем Ист Сайде, такой замысловатый адрес. Джон никогда раньше не бывал в таких местах, вроде собирался ехать туда на автобусе.

– А адрес у тебя есть?

– Он записал его в нескольких местах, чтобы точно не забыть. Я посмотрю, Стэн, но у меня мало времени. Не хочу опаздывать. В «Сэйфуэй» не хватает кассиров на данный момент. Секунду.

Он подождал, спустя минуты три она вернулась и озвучила адрес:

– 598 по Восточной Третьей улице, копа зовут Эппик. Он говорит, что он в отставке.

– Тогда с чего ему разговаривать с Джоном?

– Это нужно у него спросить.

– Я и собираюсь это сделать.

Если тебе нужна машина всего на пару часов, нет ничего лучше, как проехаться на метро из Канарси до какой-нибудь гаражной парковки в одном из офисных зданий Манхэттена, где ставят свои машины работники различных компаний наверху в этом же здании, и выбрать любую машину, пропажу которой никто не заметит, если ее вернуть на место до пяти часов вечера. Кроме того, эти «белые воротнички», как правило, ездят на хороших автомобилях. Все, что нужно сделать,– это найти машину, в которой оставили автоматический ключ от въезда в гараж, что делает большинство водителей.

Стэн выбрал Ауди 9000, темно-зеленого цвета, семнадцать тысяч пробега, на ней он и поехал на Восточную Третью улицу 598, где таких машин там давно не видали. Но поскольку это был все еще Нью-Йорк, даже в том районе все относились к этому совершенно спокойно.

Мэй сказала, что встреча была назначена на десять, Стэн приехал в 10.15, так что, скорее всего, она еще в процессе. В месте, где обналичивают чеки? Навряд ли, скорее всего, где-то на пару этажей выше. Двигатель работает, фары включены, чтобы все понимали, что он не бросил здесь машину, а припарковал рядом с пожарным гидрантом, чтобы можно было быстро подойти к двери и прочитать таблички с именами тех, кто живет выше. Нужную фамилию он нашел быстро: ЭППИК. Он и не думал, что она пишет именно так.

Встреча Джона с копом длилась очень долго, Стэн все это время ждал в машине, фары в которой все еще были включены, а вот двигатель он уже заглушил. Часы на приборной панели показывали 10.52, когда Джон, наконец, вышел и пошел по улице. Стэн посигналил, но Джон продолжал идти, поэтому Стэн снова завел машину, открыл окно, проехал за Джоном до угла и крикнул:

– Эй!

Ничего. Джон продолжал идти, голова опущена, руки и ноги двигались так, словно он чуть заржавел, и, похоже, его уши тоже перестали функционировать.

– Эй!– снова крикнул Стэн и посигналил, но эффект был тот же самый. Ничего.

– Джон! Черт возьми!

И тогда Джон остановился. Он насторожился. Уставился в небо. Потом уставился на здание, которое только что прошел. Уставился на дорогу, по которой только что прошел.

Как это так? Ты слышишь автомобильный гудок, но тебе не приходит в голову посмотреть на проезжую часть? Стэн снова с силой надавил ладонью на сигнал и какое-то время не отпускал руку, пока Джон, наконец, не сообразил посмотреть в его сторону, потому его выражение лица сменилось на «А я ведь знаю этого парня!».

Поймав-таки внимание объекта, Стэн перестал сигналить и позвал его:

– Давай. Садись.

Джон осмотрелся вокруг и сел на пассажирское сиденье.

– Ты что здесь делаешь?– спросил он. – Это один из твоих маршрутов?

– Я хотел поговорить с тобой,– сказал Стэн и начал движение вперед. – Куда направлялся?

– Ты хотел… То есть… Как ты…

– Я позвонил Мэй и поговорил с ней. Куда направлялся?

– Ох. Ну, у меня сегодня встреча в полдень в центре, вот и все.

– Что-то в последнее время у тебя много встреч.

– Не по моей воле,– уныло сказал Джон.

Стэн понял, что рано или поздно он узнает, что к чему. Ну а пока ему нужно было обсудить его небольшой план.

– Что скажешь, если я отвезу тебя туда, потом верну эту машину, а после этого мы где-нибудь перекусим?– предложил он.

– Конечно. Почему бы и нет?

На Парк Авеню поесть было негде. На Пятой Авеню тоже поесть было негде. На Шестой авеню и Седьмой авеню было полно туристов, которые стояли в очереди в заведения, чтобы поесть, хотя заведения были точно такими же, как них дома в том же Акроне, или Штутгарте, или Осаке, только у себя дома в очереди им стоять не приходилось.

В конце концов, Стэн и Джон нашли какой-то темный бар, где подают еду, в переулке между Восьмой и Девятой авеню, где пухленькая, но миловидная официантка спросила:

– Ну как у вас сегодня дела, ребята?

– Хочется есть,– ответил Стэн. – Мы объехали весь Манхэттен.

– Я слышала, сейчас наехало много автобусов,– кивнула она и подала меню. – Принести вам чего-нибудь выпить, пока читаете меню?

Обоим хотелось пива. Она ушла, и они начали изучать меню.

– Ты знаешь разницу между бургером страуса и бургером бизона?– спросила Джон.

– У бизона четыре ноги.

– Я про бургер.

– Ох. Нет. Но про бургер индюшачий я еще могу что-то предположить. А все остальные, я думаю, все равно делаются из того же мяса на одной и той же кухне.

– Я помню еще те времена,– с ностальгией сказал Джон,– когда под словом «бургер» подразумевалось что-то одно, и единственная приставка к этому слову могла быть «чиз».

– Ты сейчас показываешь свой истинный возраст, Джон.

– Да? Хорошо. А то обычно я выгляжу вдвое старше своих лет.

Официантка к этому моменту уже вернулась, Стэн заказал бургер бизона, Джон бургер страуса, после чего Джон решил вернуться к сути вопроса:

– Ты хотел поговорить со мной.

– Ну, из-за всех этих твоих встреч, ты пропустил вчера нашу небольшую встречу.

– Это все из-за копа, который вчера пришел.

– И, похоже, он все еще имеет место быть.

– Похоже, эта история может затянуться, пока еще не уверен. Я знаю, что ты хочешь узнать, что к чему.

– Нет, Джон, ты же знаешь, я никогда не лезу в чужие дела.

– И тем не менее,– продолжал Джон,– чтобы как-то оправдаться за вчерашний пропуск, я сначала расскажу тебе свою историю. Бывший коп работает теперь на одного богатого дядю, который хочет «вернуть» что-то, что украли у его отца восемьдесят лет назад.

– Уау. Давно это было.

– Точно. Поэтому сегодня днем,– продолжал объяснять Джон,– я должен встретиться с внучкой этого богатого дяди, потому что только она знает, где эта штука находится. Я пока даже не знаю, возможно ли это все провернуть, реально ли это существует, но копу просто так отказать невозможно. Даже если он бывший коп.

– Да, я понимаю,– согласился Стэн.

– А теперь расскажи мне свою историю,– попросил Джон.

– Я хочу… – начал рассказывать Стэн, но тут появилась официантка с двумя тарелками в руках.

– Кому бургер страуса?– спросила она, но парни не могли вспомнить. Поэтому она просто поставила тарелки на стол, приняла заказ еще на пару бокалов пива и ушла, так что они так и не узнали, что им предстояло есть, но на вкус это было очень даже ничего.

С полным ртом бургера, то ли страуса, то ли бизона, Джон напомнил:

– Ты собирался мне что-то рассказать.

– Я хотел поделиться,– начал Стэн, потом его снова пришлось сделать паузу, так как принесли пиво, потом он продолжил,– с тобой идеей, которую я рассказал всем вчера – кроме тебя – вчера вечером.

– Конечно. С удовольствием послушаю.

– Это в Бруклине.

Джон скривился.

– Даже не знаю, Стэн,– неуверенно сказал он. – Того место, где я сегодня был в Бруклине, для меня более, чем достаточно.

– Вот со всеми вами так,– возмутился Стэн. – Вы все Манхэттеноцентричны.

Джон посмотрел на него.

– А это слово что значит?

– Вычитал в газете,– пожал плечами Стэн. – А потому слово подлинное.

– Ну ладно.

– Это вовсе не Манхэттен, понимаешь? Есть еще четыре других района.

– Может даже и три,– поправил Джон.

– Каких? Какой ты исключил?

– Стэйтен Айленд. Это вообще где-то в Нью-Джерси. Туда даже на метро не доехать. Любое место, в которое нужно плыть, уже не может относиться к Нью-Йорку.

– А Губернаторский остров?

– И что? Это же остров.

– Ну так и Стэйтен Айленд тоже.

Джон с подозрением спросил:

– Ты что, переезжаешь в Стэйтен Айленд? Ты это мне хотел рассказать?

– Нет, меня все устраивает и в Канарси.

– Просто ты так отстаивал эту позицию. Тогда рассказывай свою идею. Остальным она понравилась?

– Давай я сначала тебе ее расскажу?

– Давай.

– Поскольку я из Канарси,– начал издалека Стэн,– я много езжу за рулем, люди из Манхэттена этого не делают. Поэтому я замечаю те вещи, которых не замечают люди Манхэттена. Если ехать по Бэлт Паркуэй, можно увидеть, как строится новая мечеть, видно прямо с дороги.

– Мечеть.

– Да, ну знаешь, такое религиозное место…

– Я знаю, что такое мечеть, Стэн.

– Ну ладно. Так вот, значит она строится там, я прочитал об этом в газете.

– В той же, в которой вычитал слово «манхэтенноцентричный»?

– Может и в той же, не помню. Там говорилось, что для строительства этой мечети вкладываются арабские финансы от добычи нефти, что они хотят построить такую же большую, как в Лондоне, с золотым куполом, но поскольку они сейчас строят ее в Нью-Йорке, они столкнулись с некоторыми проблемами.

– Ну естественно.

– Превышение бюджета, необходимость в дополнительных разрешениях, о которых они не знали, союзы, о которых никогда не слышали, так что все эта затея близится к провалу.

– Естественно,– спокойно ответил Джон. – Неужели они не догадывались, что этим все и закончится?

– Ну они ведь религиозные люди,– сказал Стэн,– к тому же иммигранты, а ведь никто никому никогда не рассказывает, как все устроено в Нью-Йорке, все учатся на своих ошибках.

– Мне даже почти жаль этих людей,– искренне сказал Джон.

– Только не увлекайся. На данный момент они приостановили работы, но следующей весной планируют возобновить процесс, будет еще чуть больше нефтяных денег, да и они уже знают чуть больше о том, как тут все работает. Так что пока что это просто отложенный момент.

– Рад за них,– равнодушно ответил Джон. – Но пока что я все равно не понимаю, в чем суть идеи.

– Купол,– коротко ответил Стэн.

Джон посмотрел на него, его рот в удивлении открылся так, что было видно то ли бургер страуса, то ли бизона.

– Купол доставили еще до того, как работы остановились, и он из золота,– не унимался Стэн. – В смысле он не из чистого золота, но это и не золотая краска. Настоящее золото. Золотые пластины или что-то вроде того. Он просто поставлен на пустую конструкцию, доставили его, когда предполагалось, что уже к тому моменту будут поставлены стены, но, естественно, стен еще не было, так что он просто там стоит, а рядом стоит грузоподъемный кран.

– Кажется, я начинаю понимать,– медленно произнес Джон – То есть ты хочешь сказать, что мы можем воспользоваться краном, снять этот купол… Насколько он большой?

– Пятнадцать футов в ширину, двенадцать футов в высоту.

– Пятнадцать футов в ширину, двенадцать футов в высоту. И ты хочешь просто снять его и унести.

– Там же есть кран.

– И где ты собираешься его спрятать?

– Вот это нам надо было бы обсудить,– ответил Стэн.

– Может ты бы смог вывести его на Аляску?– с иронией спросил Джон,– Потом покрасил бы его в белый, и тогда все бы подумали, что это иглу?

– Не думаю, что мы сможем вывезти его так далеко,– уныло ответил Стэн. – Все эти мосты проехать. Про туннели вообще можно забыть.

– А кто покупатель? Американская ассоциация стоматологов?– продолжал давить Джон.

– Джон, он золотой. Он наверняка стоит, даже не знаю сколько.

– У тебя даже нет места, где его можно было бы спрятать. Ну да, ты сможешь стянуть его вниз с помощью крана, но ты даже не знаешь, как его спрятать, замаскировать. У тебя нет на него покупателя. Кому вчера в «Бар и Гриль» понравилась эта идея?

– Ну, некоторые не согласились,– уклончиво ответил Стэн.

– Сколько?

– Ну, допустим никто не согласился. Но я надеялся, что ты сможешь прикинуть варианты.

– Могу,– согласился Джон. – Но как раз-таки сегодня утром тот самый коп – который, кстати говоря, уже не работает копом, вот уже как семнадцать месяцев – сегодня утром он рассказывал этому богатому дяде обо мне, и рассказал, как я допустил пару ошибок, и как я извлек из этого урок, чтобы в будущем этого не повторилось, так вот этот случай как раз и есть часть этого урока. Я не пойду гулять по улице с золотым куполом пятнадцать футов в ширину и двенадцать футов в высоту.

Он покачал головой.

– Прости, Стэн. Я могу представить, как это все выглядело в твоих глазах, когда прямо рядом с Бэлт Паркуэй стоит здоровенная золотая штуковина, а потом еще ты и прочитал про нее в газете, все, о чем можно думать в такой момент,– это золото. Моя работа заключается в том, чтобы думать о возможных проблемах, так вот этот купол – это стопроцентная проблема.

– Тогда, наверное, я займусь им в одиночку,– почти обиделся Стэн. Ему казалось, как будто его все бросили.

– Тогда один совет,– предупредил Джон. – Если собираешься делать это в одиночку, не вовлекай в это свою маму.

Его мама была единственным возможным сообщником, который мог бы прийти на ум.

– Почему нет? – спросил Стэн.

– Потому что ей лучше водить свое такси, чем отрабатывать в государственной прачечной. Мне пора. Поднимаясь, Джон добавил:

– Если ты вызываешь меня, чтобы обсудить подобную идею, тогда ты платишь за обед. Увидимся.

7

Оказалось, что здание CI Интэрнэшнл Бэнк Билдинг, стоявшее на Пятой авеню возле «Сакса», работало под «липовым» названием, либо это была последняя модификация изначального названия, судя по тому, что было написано в лобби. На мраморной стене висела большая черная доска с золотой рамкой, где большими белыми печатными буквами были прописаны все арендаторы в алфавитном порядке, а над этим списком красовалась надпись «Трест Капиталистов и Иммигрантов – CI». Видимо, когда-то раньше кому-то это название разонравилось, и он решил назвать его CI Интернэшнл; звучит лучше, значит меньше. Может быть капиталисты и иммигранты перестали дружить.

Файнберг, Кляйнберг, Райнберг, Стайнберг, Уайнберг Клатч находился, судя по написанному на доске, на двадцать седьмом этаже, поэтому Дортмундер пошел к лифту, который ехал с 16 по 31 этаж, проехался в нем с парочкой курьеров, когда все вышли на нужном этаже, он стоял и разглядывал ресепшн, пока курьеры решат свои вопросы с секретарем.

Место было большое, хоть и с низкими потолками, под ногами серый ковер, в двух зонах, где можно посидеть,– серая мебель, перед секретарем растянулся блинный черный стол, который шел дальше по стене и уходил за нее. Стены бледно-зеленого цвета, по большей части, были увешаны большими абстрактными картинами в сумасшедших красках, от которых голова шла кругом, и глядя на всю эту картину кажется, что тебя одолевает хандра, но ты ничего не можешь с ней поделать.

Когда курьеры разбежались, и Дортмундер смог встать на их место, он разглядел секретаря поближе и пришел к выводу, что она слишком красива, чтобы быть настоящей, а все может быть потому, что она не могла, а может не хотела пошевелить хоть какой-нибудь частью тела. Она посмотрела на руки Дортмундера, увидела, что пакета или посылки в руках нет, наконец, подняла глаза, и Дортмундер коротко сказал:

– Фиона Хэмлоу.

Она потянулась за ручкой:

– А ваше имя?

– Джон Дортмундер.

Она сделала пометку себе в блокнот, подошла к телефону, пробормотала что-то, а затем сказала:

– Через минуту она выйдет. Пока присаживайтесь.

– Спасибо.

Зона отдыха подразумевала серый стеклянный кофейный столик между серыми диванами, но почитать там было нечего, поэтому Дортмундер сел на один из диванов и начал разглядывать картины, пытаясь придумать, на что рисунки могли бы быть похожи. Он только успел подумать, что в большинстве своем они напоминали миску с остатками растаявшего мороженого, как появилась очень низкорослая женщина в черной юбке, черном пиджаке, белой блузке под горло и туфлях на низком каблуке, она вышла из бокового прохода, осмотрелась, одарила Дортмундера улыбкой профессионального агента по недвижимости и направилась в его сторону.

– Мистер Дортмундер?

Поднимаясь, он сказал:

– Это я.

Ее рукопожатие было уверенным, но костлявым. Короткие черные волосы завивались возле ушей, лицо узкое, в определенном смысле она была даже привлекательной. Похоже, что ей было лет двадцать пять-тридцать, а искать семейное сходство между ней и тем медицинским мячом в инвалидном кресле было просто бессмысленно.

– Я Фиона,– представилась она. – Вы встречались с моим отцом.

– Да, сегодня утром. Он рассказал мне предысторию. Ну, какую-то ее часть.

– А я,– сказала она довольно тихо, но уверенно, наверное, так разговаривают девушки-адвокаты, когда у них появляется запал,– расскажу вам остальное. Пойдемте, я вас провожу.

Он пошел за ней по коридору, где двери были только с одной стороны, все они были открыты, и за ними виднелись шумные офисы, в каждом за столом сидел мужчина или женщина средних лет, сконцентрированные на телефоне или компьютере, или на кипе бумаг. Она вошла в одну из таких дверей в конце коридора, и они попали в большую комнату, поделенную на ячейки, как в коробке для яиц, каждая была ограждена стенами высотой до груди, так что было видно, кто чем занимается. Люди в этих ячейках явно были младше тех, кто сидел в отдельных кабинетах, поэтому Дортмундер уже начал подозревать, что Фиона Хэмлоу работает в одной из этих ячеек.

– Я организовала нам зал для конференций. Более приватно. Никто не отвлекает.

– Это хорошо.

Чтобы добраться до зала конференций, им пришлось зигзагом пройти через ряды коробочек с людьми, и Дортмундер был удивлен тем фактом, что на черном полу не было нарисовано стрелок или не рассыпаны были хлебные крошки, чтобы простой смертный смог найти дорогу назад.

Они, наконец, достигли периметра, и Фиона повела его вдоль стены в левую сторону к закрытым дверям и зеркальным окнам, через которые было видно, что в некоторых залах для конференций были люди, по два человека или более, которые что-то активно обсуждали, некоторые залы были пустыми.

Она повела его в один из пустых залов, закрыла за ними дверь и сказала с улыбкой:

– Садитесь, где вам удобно. Напиток? Кока-кола? Сельтерская вода?

Дортмундер понял, что в бизнесе было знаком цивилизованности предложить гостю какой-нибудь напиток без алкоголя, и, возможно, так же вежливо было бы отказаться, поэтому он сказал:

– Сельтерской воды, да, было бы неплохо.

Она подошла к высокой конструкции в конце стены, где было все необходимое для жизни: холодильник, полка со стаканами, телевизор, DVD, блокноты, ручки и бумажные салфетки. Она налила ему сельтерской воды, положила льда, а себе налила диетической пепси со льдом, принесла ему напиток и бумажную салфетку, и, наконец, они уже могли сесть и начать беседу.

– Значит вы нашли эту штуку,– начал Дортмундер. – Шахматный набор.

Она засмеялась. – Ох, мистер Дортмундер, эта история слишком хороша, чтобы проскочить все и сразу переключиться на конец.

Дортмундер терпеть не мог хорошие истории, ну ладно, выбора у него все равно нет, так что он сказал:

– Конечно. Рассказывайте.

– Пока я подрастала,– начала она,– время от времени в семье кто-то начинал говорить о шахматном наборе, который сделал всех несчастными, но тогда я не могла понять почему. Он то ли потерялся, то ли исчез, но я не знала, почему это имело такое значение.

Он сделала глоток своей диетической пепси и покачала ему указательным пальцем. – Я не хочу сказать, что в семье ничем больше не занимались, кроме как обсуждали этот загадочный шахматный набор, нет. Просто время от времени эта тема поднималась.

– Ладно.

– Прошлым летом тема набора снова поднялась,– продолжила она,– когда я увиделась со своим отцом на Мысе Доброй Надежды, и я его тогда попросила рассказать мне о шахматах, но он ответил, что практически ничего не знает. Даже если когда-то что-то и знал, то уже давно забыл. Он сказал, что мне стоит спросить у моего деда, поэтому, когда я вернулась в город, я так и сделала. Он не хотел говорить об этом, оказалось, что для него это больная тема, но, в конце концов, мне удалось его убедить, что я действительно хочу знать, что этот шахматный набор значил для нашей семьи, и он мне рассказал.

– И это сподвигло вас найти его,– предположил Дортмундер,– в то время как у остальных ничего не вышло.

– Именно,– согласилась она. – Мне всегда нравилась история, как наука, а тут еще история имеет отношение к моей семье, история Первой мировой войны и оккупация России и все прочее. Я записала имена всех солдат того взвода, кто перевез шахматы в Америку, и в отдельный список внесла полезные названия, например, название радио компании, которую они хотели открыть, Шахматный Король Бродкастинг, и все, что, как мне показалось, могло быть хоть как-то полезным, и я все это прогуглила.

Дортмундер уже слышал о таком; это еще один способ, как всунуть свой нос в чужое дело. Он предпочитал жить в мире, где каждый сам по себе и занят своим делом, но такого мира уже давно не существовало. – Некоторых из этих людей вы нашли через Гугл,– сказал он.

– А также выписала названия всех компаний и брендов, где используются слова, связанные с шахматами,– сказала она,– ведь не станет же Альфред Нортвуд использовать то же название, так ведь? Большинство информации оказалось бесполезной, но я привыкла докапываться до сути, поэтому не остановила поиски и нашла агентство по недвижимости «Золотая Ладья», которое было открыто здесь, в Нью-Йорке в 1921 году, а потом еще оказалось, что те же люди основали Каслвуд Билдинг в 1948. Я изучила список владельцев фирмы и состав директоров «Золотой Ладьи», и везде значилась фамилия Нортвуд.

– Сыновья,– предположил Дортмундер.

– И дочери. Но на данный момент по большей части внуки и внучки. Скорее всего, это тот самый Нортвуд, который приехал из Чикаго, после того, как украл шахматный набор, использовал его, чтобы получить деньги на открытие агентства по недвижимости, которое возымело успех. В Нью-Йорке это очень крупная компания по недвижимости, мистер Дортмундер. Не такая известная, как некоторые, но это все потому, что они сами этого не хотят, но при этом компания очень крупная.

– Это здорово,– кивнул Дортмундер. – Значит шахматный набор у них, я так полагаю.

– А вот тут все становится еще интереснее,– сказала она и ее рот растянулся в улыбке. – Тот самый первый Альфред Х. Нортвуд,– сказала она,– создал одну из самых богатых семей Нью-Йорка…

– Все к этому и шло.

– Всю его жизнь. Он умер богатым и уважаемым человеком, весь мир его любил и восхищался им. Вы бы видели, что писали тогда в «Таймз». Он умер в 1955 году в возрасте семидесяти лет, у него было шесть детей, которые выросли, и у которых появились свои дети, поэтому на данный момент претендентов на «Золотую Ладью» уже семнадцать человек.

– Претендентов,– повторил Дортмундер.

– Наследники бесконечно судятся между собой,– пояснила она. – Все это грязь, они ненавидят друг друга, каждый раз, когда они появляются в суде, они подписывают обязательства о неразглашении, поэтому общественность не знает ничего о них.

– Но вы достали информацию,– подловил Дортмундер, надеясь, что она, наконец, перестанет играться и расскажет ему, где находится этот чертов шахматный набор.

– В своих исследованиях,– продолжала она,– я наткнулась на судебные процессы, где эту фирму представляет Ливия Нортвуд Уилер, младшая дочь Альфреда, она выдвинула иски против всей семьи, на ее стороне никого нет. Она наклонилась к нему через стол и тихо спросила:

– Разве эта не лакомый кусочек? Я разыскиваю Нортвудов, а все, что ты только можешь пожелать узнать о них или об их бизнесе за последние восемьдесят лет, хранится в файлах в этих самых офисах. Ох, мистер Дортмундер, я много работала сверхурочно, уверяю вас.

– Даже не сомневаюсь,– ответил Дортмундер. – А теперь о самом шахматном наборе.

– Раньше,– подошла она к самому главному вопросу,– он хранился в ящике из пуленепробиваемого стекла в одном из офисов «Золотой Ладьи» в их тридцати восьмиэтажном здании Каслвуд Билдинг. Но это очень ценная семейная реликвия, за которую пришлось жестоко бороться, поэтому три года назад ее перевезли, и теперь набор хранится в нескольких юридических фирмах, которые представляют интересы семьи. Четыре этих фирмы находятся в этом здании. Последние три года шахматный набор хранился в подвалах этого здания, в CI Интэрнэшнл бэнк корпорэйшн. Разве это не удивительно? Что скажете, мистер Дортмундер?

– Я скажу, что, похоже, я вернусь в тюрьму,– вздохнул Дортмундер.

8

Она заморгала.

– Простите?

– Не извиняйтесь,– сказал он. – Мне придется извиняться за нас обоих.

– Не понимаю,– покачала она головой. – Что не так?

– Я все знаю о банках,– сказал он. – Когда дело касается денег, они серьезно подходят к этому вопросу. И чувства юмора у них вообще никакого. Вы когда-нибудь были в этом подвальном помещении?

– О, нет,– отмахнулась она. – У меня нет полномочий.

– Об этом я и говорю. Вы знаете того, у кого есть полномочия?

– Я полагаю, партнеры имеют такие полномочия.

Файнберг и остальные.

– Ну, мистер Файнберг уже не живет, а другие партнеры еще живы, да.

– Значит, если… Подождите. Файнберг стоит в начале этого списка, и он мертв?

– О, это нормальное дело,– спокойно сказала она. – Есть фирмы, не только юридические фирмы, где не один человек, чья фамилия значится в названии фирмы, еще жив.

– Видимо, хорошая экономия на печати новых логотипов.

– Я думаю, все дело в репутации,– пожала она плечами. – Если фирма сменит название, то это будет уже совсем другое название, это будет совсем другая фирма, и былой репутации уже не будет.

Дортмундер уже было хотел задать еще один вопрос – как название может влиять на репутацию – как вдруг он понял, что это будет тотальное отклонение от темы, поэтому он сделал глубокий вдох и вернулся в нужное русло:

– Это подвальное помещение.

– Да,– воодушевилась она так, словно собака увидела в руках человека мячик.

– Вы знаете, как он выглядит?– спросил он. – Вы знаете, как туда попасть? Там есть лифт?

– Не знаю,– сказала она. – Предполагаю, что может быть.

– Я тоже так думаю. Эти партнеры, которые могут туда спускаться, вы могли бы поговорить с ними об этом подвале? Спросить, какой он?

– О, нет,– отмахнулась она. – Я даже никого из них не видела.

– Вы имеете ввиду тех, кто остался в живых.

– Подождите,– перебила она. – Я вам кое-что покажу. Она встала, подошла к конструкции, где хранились всякие штуки, и вернулась с листком бумаги. Она протянула ему листок, где была напечатана шапка с реквизитами компании. Показав на эту шапку, она сказала:

– Эти имена сверху, это название фирмы.

– Да, я понял. Вплоть до самого Клатча.

– Вот именно. Вот эти имена слева ниже – это действующие партнеры и компаньоны.

– Это которые живые.

– Да, конечно.

Он посмотрел на список, он был составлен не в алфавитном порядке, наверное, они были записаны по степени значимости.

– Вас тут нет,– подметил он.

– О, нет – это партнеры и компаньоны, а я – она засмеялась как-то нервно,– а я всего лишь мелкая сошка.

Дортмундер указал пальцем на список в левой колонке.

– Значит эти парни…

– И женщины.

– Точно. Значит они имеют право спускаться в подвал, если есть такая надобность.

– Ну, те, которые самые важные, да, могут.

– Значит даже не все из них могут. Дортмундер старался не раздражаться на эту молодую особу, но, понимая, какие проблемы летят ему прямо в лицо, это было не так-то просто.

– Тогда объясните мне,– как можно спокойнее произнес он,– как тот факт, что этот шахматный набор находится внизу в подвальном помещении, может быть хорошей новостью?

– Ну, по крайней мере, нам известно, где он находится,– сказала она. – Все эти годы никто не знал, где он, и что с ним произошло. А теперь мы знаем.

– Результат вашей любви к истории.

Она немного смутилась:

– Да, люблю.

– И знания того, где находится набор, для вас более, чем достаточно.

– Я… Я думаю, что да.

– И ваш дед хочет до него добраться.

– Ох, мы все этого очень хотим,– выдохнула она. – Это естественно.

– Ваш дед нанял бывшего копа, чтобы тот помог ему,– напомнил ей Дортмундер,– и этот бывший коп грозится приписать мне кражу, если я не принесу этот набор.

– Если вы его не принесете? Ее недоумение все крепло. – Так а где тут кража, если вы его не принесете?

– Другую кражу,– пояснил он. – Которая уже была в прошлом.

– Ох! Она была дико смущена, как будто наткнулась на что-то чего видеть не должна была.

– План заключался в том,– объяснил он ей,– что я прихожу к вам, вы рассказываете мне, где шахматный набор, я иду туда, забираю его, приношу вашему деду, бывший коп отпускает меня на все четыре.

– Понимаю.

– Это подвальное помещение внизу… Сколько этажей в этом здании, шестьдесят?

– Думаю, да, примерно так.

– Так вот, это подвальное помещение в здании в шестьдесят этажей, где, возможно, есть лифт, в который, скорее всего, можно попасть, если твое имя значится в специальном списке, и все это в здании, которым владеет банк, который раньше назывался Капиталисты и Иммигранты, две группы людей, у которых вообще нет чувства юмора,– это не то место, откуда я смогу спокойно выйти с шахматным набором, который, как мне рассказали, еще и слишком тяжелый для одного человека.

– Простите,– она сказала это так, как будто ей и правда было очень жаль.

– Я не думаю, что у вас получится раздобыть копии плана здания. Архитектурный проект с планом подвального помещения и всего прочего.

– Понятия не имею,– ответила она.

– Нужно их найти.

– Да, но… – похоже, она очень сомневалась. – Я бы могла их найти, я думаю. Проблема в том, что я же не могу сказать кому-то, для чего они мне понадобились.

– Именно так.

– Да я и не понимаю, для чего они могли бы мне понадобится,– искренне сказала она. – Я к тому, что я не думаю, что возможно прорыть подкоп к подвалу. Насколько мне известно, в центре города земли вообще нет, везде бетонные основы и водные туннели, паровые трубы, сточные трубы и метро.

– Мне кажется,– решил добавить Дортмундер,– там еще должны быть линии электропередач.

– Вот именно.

– Не самый радужный расклад,– подытожил Дортмундер.

– Вынуждена согласиться.

Они еще с минуту сидели в полной тишине, затем она сказала:

– Если бы я все это знала, я бы никогда не рассказала бы о находке дедушке.

– Дело не в нем, а в бывшем копе, которого он нанял.

– Мне все равно жаль, что я ему рассказала.

Что означало, что сказать больше нечего. Сделав глубокий вдох, который можно было бы даже счесть за тяжелый вздох, он выставил руки вперед, собираясь вставать, и сказал:

– Ну…

– Погодите,– остановила она его и протянула блокнот и ручку. – Оставьте мне свой номер, по которому можно с вами связаться. Желательно, мобильный.

– У меня нет мобильного,– ответил он. «Но, похоже, придется завести»,– подумал он про себя.

– Тогда городской. У вас есть городской номер?

– Вы имеете ввиду телефон? У меня есть телефон.

Он сказал ей свой домашний номер. Она быстро записала и сказала:

– А вот вам мой,– и протянула ему маленькую аккуратную визитную карточку, который он не глядя сунул в карман рубашки. Она посмотрела на номер, который записала, как будто этот номер должен пройти одобрение, затем кивнула и сказала:

– Я ничего не обещаю, мистер Дортмундер, но я буду прилагать все усилия, чтобы найти что-то, что сможет помочь.

– Хорошо. Это хорошо.

– Я вам позвоню, если найду хоть что-то полезное.

– Да, хорошая идея.

Теперь он поднялся, а она сказала:

– Я покажу вам, где выход.

К черту все, почему и не пошутить напоследок.

– Да ладно, я оставлял за собой хлебные крошки.

Когда возле лифтов они пожали друг другу руки на прощание, она была еще больше озадачена, решающим ударом была шутка.

Спускаясь в лифте в полном одиночестве, он думал о том, что самым правильным сейчас будет отправиться сразу же на Гранд Сентрал и уехать в Чикаго. Должно быть неплохое место, примерное такой же город, как и этот. Может даже все и получится. Там можно познакомиться с новыми ребятами, влиться в компанию, познакомиться с новыми соседями. Обосноваться там, потом отправить весточку Мэй, она бы потом привезла ему его зимние вещи. Говорят, в Чикаго очень холодно.

Выходя из здания CI Интэрнэшнл билдинг, он уже собрался быстро отправиться на вокзал, как на тротуаре увидел Эппика с его противной ухмылкой.

– Ну, полагаю, вы все уладили,– сказал он.

9

– Не полностью,– ответил Дортмундер.

– Но ты над этим работаешь.

– О, конечно.

– И, конечно же, тебе нужно обсудить все со своими ребятами, поскольку именно ты всегда предлагаешь им работу. С кем планируешь поработать на этот раз?

Дортмундер с недоверием посмотрел на него.

– Вы сами рассказывали тому деду,– напомнил он,– что за многие годы я выучил парочку уроков.

– Да, точно, точно,– Эппик пожал плечами и ухмыльнулся, а потом вообще сменил тему. – Давай поймаем такси,– предложил он и пошел через тротуар к обочине.

Не имея свободы выбора, Дортмундер пошел за ним.

– Куда идем?

Эппик поднял руку, он не обращал никакого внимания на поток машин, а продолжал улыбаться Дортмундеру.

– Мистер Хэмлоу хочет тебя видеть,– сказал он.

– Он же только что меня видел.

– Ну, а теперь хочет увидеть еще раз,– спокойно ответил Эппик, и в это время рядом с ними остановилось такси. Эппик открыл дверь и сказал:

– Запрыгивай, я тебе все расскажу.

Дортмундер залез в машину и продвинулся влево, чтобы Эппик смог сесть. Эппик захлопнул за собой дверь и обратился к водителю:

– Два-одиннадцать Риверсайд Драйв

– Мы едем не в офис?– подметил Дортмундер.

– Домой к мистеру Хэмлоу,– пояснил Эппик, и такси поехало в сторону запада. – Знаешь, мистер Хэмлоу – выдающийся человек.

– Я ничего о нем не знаю.

– Сейчас он не пенсии, в основном, по болезни,– начал рассказывать Эппик о своем клиенте. Он работал химиком раньше, открыл пару вещей, начал несколько видов деятельности, разбогател, продал многое, миллионы отдал на благотворительность.

– Это хорошо,– подметил Дортмундер.

– Суть в том,– продолжал Эппик,– что мистер Хэмлоу не привык быть среди хулиганов. Он не знал, как отреагирует на знакомство с тобой, поэтому первая встреча проходила у меня. Мы договорились, что сначала мы тебя проверим, потом еще разок после встречи с его внучкой, но мистер Хэмлоу решил, что ты подходишь, хотя бы по минимальным критериям, а ему по городу перемещаться сложно, поэтому на этот раз встреча будет проходить у него.

– Видимо, я должен собой гордиться,– ответил Дортмундер.

– Ты должен будешь собой гордиться, когда раздобудешь шахматный набор мистера Хэмлоу,– парировал Эппик.

Здание оказалось узким и каменным, высотой в десять этажей, посреди двух зданий повыше по обеим сторонам. Конструкция окон была тщательно продумана, что имело смысл, так как окна выходили на небольшой парк, который тянулся в сторону Гудзона, Вест Сайд Хайвэй с оживленным трафиком, которая четко разделяла зелень и воду, и Нью-Джерси где-то подальше смотрелись хорошо на расстоянии.

Эппик расплатился за такси, они вышли и прошли под двум широким ступенькам ко входу, где стоял швейцар в темно-зеленой форме, он придерживал в открытом состоянии большую металлическую дверь и спросил?

– Да, джентльмены?

– К мистеру Хэмлоу. Я мистер Эппик.

– Да, сэр.

Лобби оказался маленьким и темным, больше похожим на демонстрационный зал в мавзолее. Дортмундер и Эппик подождали, пока швейцар позвонит, после чего он сказал:

– Можете подняться.

– Спасибо.

В лифте тоже был работник, в такой же униформе, как и швейцар, хотя Дортмундер успел заметить, что в лифте нет никаких специальных кнопок, такие же, как и в другихлифтах, где простому обывателю приходится самому соображать, как их нажимать. А здесь этим занимался отдельный человек, который повис над панелью таким образом, что никто, кроме него добраться до кнопок не сможет.

– Какой этаж, сэр?

– К мистеру Хэмлоу, пентхаус.

– Сэр.

Лифтовой нажал кнопку 'P», и они поехали, наверху он держал кнопку «Открыть двери», пока они выходили; либо он просто добросовестно выполнял свою работу, либо он так хотел показать, что он действительно полезен и нужен.

Как оказалось, у мистера Хэмлоу был целый этаж, потому что, когда лифт открылся, они оказались у него в гостиной – большое пространство с приглушенным освещением, где вместо одной стены были большие старомодные окна, которые выходили на реку, но было слишком высоко, поэтому парка и магистрали видно не было. Мистер Хэмлоу ждал их в своем инвалидном кресле.

– Ну, Джонни,– сказал он,– судя по твоей улыбке, можно сказать, что все идет хорошо.

– О, да, мистер Хэмлоу,– уверил его Эппик. – Но улыбаюсь я потому, что мне нравится эта комната. Восхищаюсь каждый раз, как прихожу сюда.

– Спасибо моей жене,– с некой досадой сказал мистер Хэмлоу. – Это все дело ее вкуса. Проходите, присаживайтесь.

Его моторизованное кресло развернулось на месте и стартовало с приличной скоростью, видимо, поэтому в доме нет ковров на красивом полу из древесины твердых пород.

Дортмундер и Эппик последовали за ним до места, где мистер Хэмлоу снова развернулся на месте и указал им на пару кресел рядом с витиеватым античным столом, откуда открывался прекрасный вид. Однако мистер Хэмлоу частично перекрыл собой этот вид, встав напротив, и сказал:

– Итак, расскажите мне, на каком мы этапе.

Чувствуя себя на крыле летящего самолета, Дортмундер хотел было дать ему честный ответ, но вместо этого он задал встречный вопрос:

– Я могу вас спросить, ваша внучка рассказывала вам, где хранится шахматный набор?

– Она сказала, что он хранился у нескольких юридических фирм, пока шли судебные процессы. Раньше это было в очень хорошо охраняемом месте.

– Тогда это хорошо,– сказал Эппик и показал свой оскал Дортмундеру. – В юридическую фирму не так сложно пробраться, не так ли?

– Это не в юридической фирме,– поправил Дортмундер. – Не в офисе.

– Но моя внучка говорила, что в офисе,– сказал мистер Хэмлоу.

– Теперь шахматы,– сказал Дортмундер,– как это говорится. Под стражей. Фирма, в которой работает ваша внучка, этот Файнберг и все остальные, за исключением самого Файнберга, так как он уже не в нашем мире, но с этим все в порядке, тут вопрос репутации. Файнберг и все остальные, плюс другие юридические компании, они все были вовлечены в судебные процессы, поэтому они отправили на хранение шахматный набор в одно место. Файнберг и три другие компании, все находятся в CI Интэрнэшнл Бэнк билдинг, поэтому шахматный набор находится в подвальном помещении этого здания, что-то вроде трех полуподвальных этажей под зданием, охраняется, как подвальные сейфы в банках.

– Звучит так, будто все это будет непросто,– прокомментировал мистер Хэмлоу.

Дортмундер хотел с ним полностью согласиться, от и до, но Эппик ответил за него:

– Это не остановит Джона и его ребят. Они преодолевали и бОльшие трудности, так ведь, Джон?

– Ну… – как бы не согласился Дортмундер.

Но Эппик его не слушал.

– Мне кажется, мистер Хэмлоу,– сказал он,– что самая тяжелая работа уже сделана. В самом начале пути вы даже не знали, где его искать. Он мог оказаться где угодно, по всему миру. Мог быть вообще поделен на части.

– Верно,– согласился мистер Хэмлоу.

– А теперь мы знаем, где он,– продолжал Эппик,– и мы знаем, что он в Нью-Йорке, в стальной камере. И с нами здесь человек, Джон, который уже бывал в стальных камерах банка. Так ведь, Джон?

– Один раз, может два,– неохотно согласился Дортмундер.

– Тогда остается обсудить последнюю вещь,– сказал мистер Хэмлоу,– куда вы доставите шахматный набор, когда до него доберетесь. Вы же повезете его в бусе или что-то вроде того?

– Возможно,– ответил Дортмундер. Если они тут хотят дальше играть в эти сказки, он поддержит эту тему. Плевать, главное – Чикаго.

– Думаю, для начала лучшим местом для хранения,– предположил мистер Хэмлоу,– будет наше поместье в Беркшире. Несколько лет оно пустовало, с тех пор, как умерла Элэйн, но я могу позаботиться о том, чтобы его открыли и привели в порядок к моменту вашего прибытия.

– Мистер Хэмлоу? обратился Эппик. Вы хотите оставить его в загородном доме? Вы считаете, там достаточно безопасное место?

– Дом полностью огорожен высоким забором,– ответил мистер Хэмлоу. – С дороги его не видно. Летом мы с Элэйн часто ездили в Танглвуд на концерты, поэтому мы решили построить там поместье, наше скрытое гнездышко. После того, как Элэйн покинула нас, а я стал менее…. мобильным, я перестал туда ездить. Остальные члены моей семьи почему-то предпочитают океан, хотя причина, по которой люди добровольно торчат в соленой воде целое лето, для меня остается загадкой. В любом случае, в этот дом никто никогда не вламывался, и пока это единственное безопасное место, которое приходит на ум.

– Если вы не возражаете, мистер Хэмлоу,– предложил Эппик,– мы с Джоном осмотрим его. Чтобы посмотреть, может где-то есть слабые места, которые нужно исправить. Береженого Бог бережет.

Мистер Хэмлоу пару секунд обдумывал это предложение.

– Когда бы вы хотели поехать?

– С самого утра,– ответил за всех Эппик. – Уверен, что теперь Джону особо нечем заняться, особенно днем.

Не считая Чикаго.

– Ничего страшного,– ответил Дортмундер.

– С вашего позволения,– продолжил Эппик,– я возьму в аренду автомобиль и позже выставлю вам за него счет.

– Можете воспользоваться моей машиной,– предложил мистер Хэмлоу. – Все равно завтра не планировал никуда ехать. Пембрук знает, как доехать до поместья, и ключи у него есть.

Эппик сомневался:

– Вы уверены?

– Несомненно. Дотянувшись до телефона по левую руку, попутно похрюкивая, мистер Хэмлоу медленно нажал пару кнопок, подождал и сказал:

– Хочу оставить Пембруку сообщение… О, ты на месте. Очень хорошо. Мне нужна машина примерно,– в этот момент шея медицинского мяча вытянулась, насколько это было возможно,– часов в девять?

– Подходит,– кивнул Эппик.

– Хорошо. Да. Ехать нужно не мне, вы повезете мистер Эппика и еще одного джентльмена в поместье. Ключи все еще у вас? Отлично. Он положил трубку и сказал:

– Вы вернетесь ближе к вечеру. Приходите и рассказывайте, что вы думаете.

– Будет сделано.

– Спасибо, что пришли,– поблагодарил мистер Хэмлоу, Эппик встал, за ним поднялся Дортмундер. Все попрощались, Дортмундер и Эппик подошли к лифту, мистер Хэмлоу остался на своем месте, и все молчали, пока двое гостей не оказались на Риверсайд Драйв, тогда Эппик сказал:

– Завтра нужно быть здесь в девять утра.

– Хорошо,– сказал Дортмундер.

Эппик самодовольно нахохлился.

– С твоей стороны дует неправильный ветер, Джон,– как будто с угрозой сказал он,– как будто ты не особо намерен заняться этой работой.

– С этой стальной камерой все не так просто.

– В этом и есть вся суть,– подметил Эппик. – Если ты считаешь, что можешь смыться из города на какое-то время, пока все не утихнет, хочу тебя сразу предупредить – это не утихнет. Мистер Хэмлоу занялся этим делом из сентиментальных побуждений, я тут ради коммерческой выгоды, и тебе тоже стоит так думать.

– О, конечно.

– Департаменты полиции в Америке,– предупредил Эппик,– становятся все лучше и лучше в плане сотрудничества, в век интернета и всего такого. Все друг другу помогают, так что никто не исчезнет из виду. Скрестив пальцы, он показал жестом, что имел ввиду, хотя знак этот был больше похож на угрозу удушения.

– Мы все связаны,– сказал он. – Увидимся здесь в девять.

10

Когда Мэй вернулась домой с работы в «Сэйфуэй», как и всегда с целой сумкой продуктов, она чувствовала, что это могло быть своего рода бонусом от работодателей, если бы они думали о своих работниках; в квартире было темно. Еще не было шести часов, но в этой квартире, где окна выходили по большей части на кирпичные стены, на расстоянии примерно четыре-шесть футов, темнота в ноябре наступала уже к трем часам дня.

Мэй включила свет в коридоре, прошла на кухню, поставила на стол продукты, вернулась в коридор, свернула в гостиную, чтобы включить телевизор и послушать последние новости, включила свет в комнате, а там Джон сидел в своем кресле, в полной темноте, уставившись пустым взглядом в телевизор. Точнее, нет; он сидел, уставившись пустым взглядом в направлении телевизора.

Мэй подскочила. Она вскрикнула, схватилась за грудь и возмутилась:

– Джон!

– Привет, Мэй.

Она уставилась на него.

– Джон? Что случилось?

– Ну,– вздохнул он,– я обречен.

В первые за долгие годы Мэй пожалела, что бросила курить. Она села в соседнее кресло, как будто бы стряхнула пепел на боковой столик, где когда-то стояла пепельница, а потом сказала:

– Все дело в том копе?

– Именно он.

– А Стэн тебя нашел?

Он усмехнулся и с сарказмом сказал:

– О, да. Нашел.

– Он помочь не может?

– Стэн не помогает,– ответил Джон. – Стэну самому нужна помощь, ему и его золотому куполу. Если бы моя проблема заключалась в Стэне Марче и его золотом куполе, я бы сидел себе спокойно, Мэй. Сидел бы спокойно.

– Ну, а тогда в чем проблема?

– Все дело в том, что именно коп хочет, чтобы я достал,– пояснил Джон. – Это золотой шахматный набор – много золота – и, судя по всему, он слишком тяжелый для одного человека.

– Тогда попроси кого-нибудь помочь.

– Но дело еще и в том,– продолжал он,– что он находится в стальной камере в подвальном помещении здания в центре.

– О,– выдохнула она.

– И этот парень, который уже семнадцать месяцев как не коп,– грустно рассказывал Джон,– он ясно дал мне понять, что, если я попытаюсь уехать из города, у него есть миллионы миллионов знакомых копов в интернете, и они все равно выследят меня. И он сам за меня возьмется, этот сукин сын, это у него на лбу написано.

– Так и что ты хочешь делать?

– Ну,– сказал он,– видимо, буду сидеть здесь, пока они не придут и не заберут меня.

– Ты ведь не будешь делать этого на самом деле?– спросила она, хотя очень переживала, что именно это он и собирался делать.

– Я уже бывал в тюрьме, Мэй,– напомнил он ей. – Там не так уж и плохо. Как-нибудь переживу.

– Тогда ты был не так умен,– пыталась она его успокоить.

– Можно вернуться к старым привычкам,– говорил он. – Возможно, у меня еще осталось там пару знакомых с тех времен.

– А может они по новой там оказались.

– Да, возможно. Старое место притягивает.

Мэй прекрасно знала, что у Джона была дурная черта: когда ситуация становилась критической, он с большим удовольствием предпочитал тонуть в теплой ванне отчаяния. Как только ты поддался отчаянию, твоя песенка спета. Уже нет смысла бороться, ты списал себя со счетов. Отчаяние – как скамейка, а ты только ее подогреваешь.

Мэй знала, что в такие моменты это ее работа – вытаскивать Джона из цепких лап отчаяния и тащить его в сторону правильного направления. И даже не суть в том, выиграешь ты или проиграешь, главное – это оставаться в игре.

– Джон,– твердо сказала она,– не будь эгоистом.

Он в недоумении захлопал ресницами, словно его резко выдернули из воображаемой тюрьмы, где он вернулся к своему тюремному братству.

– Что?

– А что будет со мной?– требовательно спросила она. – Ты вообще обо мне когда-нибудь думаешь?– С тобой в тюрьму я пойти не могу, ты это прекрасно знаешь.

– Да, но…

– Что я буду делать, Джон, если тебе припишут от десяти до пятнадцати?– не унималась она. Я тут взяла на себя некоторые обязательства, и ты это тоже знаешь, я надеюсь.

– Мэй, но дело ведь не во мне, а в этом копе.

– Нет, это ты тут сидеть собрался,– не сдавалась она,– как будто автобуса ждешь. Вот ты и дождешься этого автобуса. Прямиком в тюрьму! Да что с тобой, Джон?

Он неуверенно пытался отстоять свою позицию.

– Мэй? Ты что, хочешь, чтобы я полез в это подвальное помещение? Ладно с этим помещением, ты хочешь, чтобы я каким-то непонятным образом попал в лифт, который ведет туда? Там все деньги банка, Мэй, ты представляешь, какая там охрана? И даже если я свихнусь настолько, что решусь туда пойти, кто мне там поможет? Кто еще согласится пойти на такой смертельный номер?

– Звони Энди,– коротко ответила она.

11

Ночью купол совсем не выглядел золотым. На строительной площадке горел свет, хоть работы и не велись на данный момент, свет больше горел, дабы избежать хищений, но обычно речь шла о досках или гипсокартоне, но никак не о золотом куполе пятнадцать футов в высоту. В этом свете, подумал Энди Келп, этот купол больше был похож на абрикос. Даже не персик, нет, там был не такой четкий цвет, а именно абрикос, хотя на нем не было той самой полоски, характерной для абрикосов, которая всегда выглядит так, будто на фрукт натянули купальный костюм с трусами-стрингами.

Энди Келп, худощавый остроносый парень во всем матовом черном, отлично сливался с темнотой ночи, поэтому он спокойно передвигался из одного места в другое, будучи незамеченным. Сейчас он ходил по периметру огороженной стройплощадки, где начала возводиться мечеть, но на данный момент строительство было приостановлено, потому что сообщество столкнулось с вопросами культуры и идеологии Нью-Йорка.

А ходил Энди Келп вокруг этой площадки, думая о том, что идея кражи чего-то таких габаритов, особенно у людей, которые в прошлом всегда считались крайне вспыльчивыми, была ужасной, потому что единственное, чего не хватало Келпу – так это мнение Джона Дортмундера по поводу этой затеи. Он был практически уверен в том, что Джон видел эту затею ровно так же, как видели ее все остальные, но, к несчастью, Джон не пришел на встречу в заднюю комнату в «Бар и Гриль», чтобы однозначно поставить крест на этом плане, потому что его выловил какой-то непонятный коп.

Не только из-за нехватки звеньев в логической цепочки этого плана, но и потому, что ему нечем было заняться в данный момент, он взял машину на Восточной Тридцатой улице на Манхэттене и поехал в Бруклин, чтобы осмотреть этот купол, обойдя его по кругу два раза. Как он и предполагал, его первое решение оказалось правильным, и тут возле ноги завибрировал телефон – молчание в некоторых ситуациях дороже любого золотого купола – он достал трубку и промычал:

– Угу.

– Занят? Этот был тот самый Джон Дортмундер, чье вчерашнее отсутствие привело его сегодня сюда.

– Не особенно,– ответил Келп. – А ты?

– Может поговорим?

Келп удивился:

– О работе?

Джон удивился в ответ:

– Да.

Келп сделал шаг назад, чтобы посмотреть не купол с другого ракурса, но даже с нового места он казался слишком большим и громоздким.

– Хочешь сказать, что ты хочешь взяться за это дело?– с недоумением спросил он.

– У меня нет выбора.

Джон чувствовал, что у него нет другого выбора, кроме как отправиться за этим золотом.

– По правде говоря, я думал, что тут можно отрезать кусок, например,– сказал Келп, хотя на самом деле он об этом даже не задумывался до этой минуты. Но, если Джон верил, что с этой золотой глыбой можно что-то сделать, значит Келп тоже должен плыть в том же направлении.

– Этот твой план? Или как?– не понял он.

– Отрезать что?

– Кусок от купола,– пояснил Келп. – Целый купол мы все равно не утащим, Джон, я вот стою, смотрю на него и…

– Купол? Ты имеешь ввиду тот самый исламский купол Стэна?

– А ты разве не это имел ввиду?

– Ты сейчас там? Ты там что, уже отрезаешь куски от него?

– Нет, я просто осматриваю его, чтобы понять, что к чему.

– Стэн там?

– Нет, я приехал один, спонтанно, так сказать. Не хочу раньше времени обнадеживать Стэна. Джон, а ты не о куполе сейчас говорил?

– Ты думаешь я совсем придурок?

– Нет, Джон, но ты сказал…

– Может встретимся? Поговорим? Или ты собираешься оставаться там и кромсать купол на куски?

– Уже еду, Джон. Где и когда?

– В «Бар и Гриль», в десять. Встречаемся только вдвоем, так что задняя комната не понадобится.

– Это пока не серьезная работа?

– О, поверь мне, серьезнее некуда,– ответил Джон.

– Тогда я в деле.

12

Когда Дортмундер вошел в «Бар и Гриль» в десять вечера, Энди Келпа еще не было, а завсегдатаи, которые уже могли свободно дышать в отсутствии Эппика, теперь обсуждали фильмы про Джеймса Бонда.

– Это был фильм,– сказал первый завсегдатай,– где плохой герой гонялся за его корзиной с лазером.

– Нет, все не так,– не согласился второй завсегдатай. – Ты, наверное, путаешь с тем, где играл Джордж Лэзенби, он играл Бонда только один раз в том фильме… Как он назывался?

Дортмундер направился в другой конец бара, где Ролло, бармен, без устали тер одно и то же место на барной стойке, как будто был уверен, что в какой-то момент появится джин. В это время заговорил третий завсегдатай:

– «Секретная служба его величества».

Второй завсегдатай нахмурился, когда Дортмундер уже подходил к барной стойке:

– Разве это был не Тимоти Дэнтон?

Третий завсегдатай нахмурился ему в ответ:

– Какой Тимоти?

– Дэнтон. Который вежливый.

– Нет, нет,– не согласился первый завсегдатай. – Этот фильм был намного раньше, кроме того, речь идет о лазере, не Лазенби, лазер – это такой свет, который может разрезать тебя пополам.

Третий завсегдатай очень удивился.

– Это свет?

– И он зеленый.

– Ты имеешь ввиду «Звездных войн», видимо?– предположил второй завсегдатай.

– Ролло,– позвал Дортмундер.

– Да забудьте вы о «Звездных войнах»,– опомнился первый завсегдатай. – Мы говорим о лазере, который зеленый. Тот плохой герой вроде был Доктор Нет?

– Доктор «Скорее всего» Нет,– пошутил его собеседник. В толпе всегда найдется какой-нибудь шутник.

– Ролло,– снова позвал Дортмундер, и Ролло потихоньку начал приходить в себя, перестал тереть одно и то же место, обратил свой взор на Дортмундера и сказал:

- Две ночи подряд. С таким успехом можешь стать и завсегдатаем.

– Скорее всего нет,– эхом повторил Дортмундер за шутником. – Но сегодня побуду им. Только я и второй любитель бурбона. Ролло всегда узнавал своих клиентов по напитку, и он верил, что это такой способ сблизиться с клиентом.

– Рад вас видеть,– искренне сказал Ролло.

– Мы встречаемся только вдвоем, так что задняя комната не понадобится.

– Вуди Аллен когда-нибудь играл Джеймса Бонда?– никак не мог успокоиться третий завсегдатай, который вечно запутывался в версиях.

– Думаю, играл,– сказал второй завсегдатай, показывая всем один из тех самых невероятно редких моментов, когда он в чем-то сомневался.

– Хорошо,– ответил Ролло и пошел подготавливать поднос, ставя на него два стакана со льдом и полную бутылку с этикеткой, на которой было написано «Амстердамский ликероводочный магазин – наш собственный бренд». – Пейте на здоровье,– сказал он и подтолкнул поднос.

– Спасибо.

Дортмундер развернулся, в руках поднос, он уже было собирался направиться к диванчикам справа, как в дверях бара появился Келп. Он вошел, увидел Дортмундера, осмотрел зал и указал на диванчики рядом с ним, те самые, где они сидели вчера – именно вчера!– Дортмундер и тот самый бывший коп-преследователь.

Неужели на те самые диванчики? Ладно, чем дальше от фанатиков Бондианы, тем лучше. Дортмундер пожал плечами. Ладно.

Когда они уселись друг напротив друга, и их стаканы были наполнены, Келп начал беседу:

– Все дело в этом копе.

– В точку. Джонни Эппик по найму.

– И что из этого является именем?

– Первая половина.

– Значит раньше он работал копом,– предположил Келп,– а теперь он личный следопыт.

– Или кем бы он там не был. Он сейчас работает на богатого дядю, который хочет, чтобы ему достали очень ценный, тяжеленный золотой шахматный набор, который, по счастливой случайности, хранится в стальной камере банка в центре.

– Забудь об этом,– сразу же отрезал Келп.

– Хотелось бы,– вздохнул Дортмундер. – Вот только у него есть компрометирующие меня фотографии.

– О, да?– Келп заинтересовался. – И что, он собирается показать их Мэй?

– Нет, не такого рода фотографии,– покачал головой Дортмундер. – Такие фото, которые он может показать полицейским, которые еще не вышли на пенсию.

– Ох. – понимающе кивнул Келп. – В Майами будет хорошо, особенно в это время года.

– Я подумывал о Чикаго. Вот только и Эппик тоже об этом подумывал. Он говорит, что он с помощью интернета и своих дружков копов найдет меня где угодно, и я склонен ему верить.

– И сколько у тебя времени?

– До моего ареста, суда, залога и поездки на север? Дортмундер пожал плечами. – Немного времени я могу потянуть, наверное. Но Эппик зависит от клиента, а парень, на которого он работает,– старый и больной, и поэтому он не заинтересован в долгосрочных планах.

– Пф. Келп покачал головой. – Не хотелось этого говорить, но лучше ты, чем я.

– Да что тут говорить,– снова вздохнул Дортмундер,– ты и так уже вовлечен в это.

Келпу это совсем не понравилось.

– Вы что, говорили об мне?

– Он и так о тебе уже все знает,– ответил Дортмундер. – Он, наверное, знатно покопался в моей истории. Вчера вечером, когда он отсюда вышел, он показал на тебя и сказал: «Передавай привет Энди Келпу». И он знает про Арни Олбрайта. Он про нас всех знает.

– Мне это все не нравится,– поморщился Келп. – Мне не нравится даже тот факт, что твой друг Эппик думает обо мне.

– О, так вот оно как уже?– почти возмутился Дортмундер. – Теперь он вдруг стал моим другом?

– Ты знаешь, что я имею в виду.

– Теперь уже не уверен.

Келп снова осмотрел зал, как будто пытаясь найти более безопасное местечко.

– И ты решил встретиться именно здесь сегодня,– недовольно сказал он. – Теперь я понял, ты попросил меня прийти сюда, потому что ты хочешь, чтобы я тебе помог. Ну и когда начнешь просить?

– Тут помощи не может быть,– ответил Дортмундер.

Келп медленно отпил из своего стакана, не отводя глаз с Дортмундера. Потом он поставил стакан на стол и все продолжал смотреть на Дортмундера.

– Ну, ладно,– согласился Дортмундер. – Пусть это будет помощь.

– Конечно,– согласился Келп. – Где находится этот банк?

– Это CI Интэрнэшнл, на Пятой авеню.

– Это крупный банк,– вспомнил Келп. Он как будто был настороже.

– Здание большое,– подтвердил Дортмундер. – Внизу – подвальное помещение, и в этом подвальном помещении находится шахматный набор, который день за днем рушит мою жизнь.

– Могу завтра подъехать туда и посмотреть,– предложил Келп.

– Ну,– сказал Дортмундер,– я бы хотел тебя попросить заняться кое-чем другим завтра.

– У тебя уже есть план?– с надеждой спросил Келп.

– Нет, у меня уже ситуация-катастрофа. Дортмундер отпил немного бурбона из своего стакана, чуть больше, чем выпил из своего стакана Келп, и сказал:

– Для начала, Эппик уже знает, что ты в теме. Сегодня он мне сказал: «Полагаю, ты будешь работать с Энди Келпом». .

– И снова разговоры обо мне,– фыркнул Келп, и его перетрясло.

– Знаю. Я чувствую себя точно так же. Но дело вот в чем. Встретиться с этим Эппиком так же важно, как и увидеть это здание банка.

– О, да?

– Завтра утром,– продолжил Дортмундер,– в лимузине этого богатого дяди мы отправляемся куда-то на север штата, Эппик и я, чтобы посмотреть, насколько это, так называемое поместье, безопасно для хранения шахматного набора после того, как мы его, ха-ха, украдем.

– То есть ты хочешь, чтобы я поехал завтра на север,– предположил Келп,– в лимузине с тобой и Эппиком.

– И шофером.

Келп обдумывал эту мысль, в то время как где-то сзади у барной стойки послышался отчаянный возглас:

– Взболтать, но не смешивать!– прокричал шутник.

Келп посмотрел в свой стакан, но не стал пить.

– А для чего,– задумчиво спросил он,– мне все это делать?

– Может мы извлечем из этого какой-то урок.

– Но явно не то, что нам хотелось бы узнать.– Келп налил себе еще немного бурбона. – Ну и во сколько мы начнем заниматься этим дрянным делом?

13

Быть мелкой сошкой в огромной юридической корпорации в центре Манхэттена может значить только одно – что у этой сошки ничтожно мало свободного времени. Сегодня вечером снова только после десяти вечера Фиона смогла позвонить своему сожителю Брайану, чтобы сказать:

– Уже еду домой.

– Будет готово к твоему приходу.

– Заскочить чего-нибудь купить? Под этим вопросом она подразумевала покупку вина.

– Нет, все, что нужно, я уже купил. Что означало, что он уже купил вино по дороге домой из студии.

– Увидимся, дорогой.

– Увидимся, дорогая.

Интерьер Файнберга и компании подразумевал одинаковое освещение двадцать четыре часа в сутки, поскольку только у партнеров и их компаньонов были офисы по периметру здания, а значит и окна были тоже только у них. А остальная часть была похожа на космический корабль, запущенный куда-то далеко-далеко во вселенную. Единственное обозначение того, что уже было десять вечера, когда Фиона проходила мимо зоны отдыха к лифту, был пустующий стол секретаря. Последняя ботоксная кукла ушла в пять, а поэтому Фионе нужно было доставать свое рабочее удостоверение, чтобы запустить лифт. И только когда она вышла из лифта, затем в лобби, а оттуда на улицу, она почувствовала, что она, наконец-таки, вернулась на землю, где уже царила ночь и буйное транспортное движение на Пятой авеню..

Ее путь домой был таким же четким, как простирающиеся сточные трубы. Пройти по Пятой авеню вдоль длинного квартала, потом на Шестую, вдоль длинного квартала, потом на Седьмую и короткий квартал до Бродвея. Потом еще два квартала до метро, где она спуститься, потом несколько раз попытает счастья с проездным, пока он, наконец, не пикнет, потом спустится еще ниже и будет ждать поезда, идущего до Восемьдесят шестой улицы. Потом еще пройти пешком, один квартал вперед и полквартала в сторону, и вот она заходит в родной подъезд, достает другую карточку из разбухшего кошелька – для одной такой поездки ей нужно три карточки – потом, наконец, заходит, идет к лифту, едет на четвертый этаж и проходит по длинному коридору до двери со значком 4D. С помощью все той же карточки она заходит в квартиру, где слышен запах восточной кухни – что это, тайская еда? запах арахиса?– это был самый приятный момент за весь день.

– Дорогой, я дома!– крикнула она, они оба считали забавным, так шутить друг над другом, он вышел из кухни с широченной улыбкой на лице, кухонной полотенце за поясом и по бокалу красного вина в каждой руке. Внешне они отличались кардинально: он высокий, она низкая, он блондин, она с угольно-черными волосами; у Брайана, к тому же, были широкие плечи, но сам он был худой, как бездомный кот, миловидное лицо с четкими скулами, которое выражало осторожность, прикрытую игривостью.

– ???– поприветствовал он ее, что считалось у них еще одной шуткой, и протянул ей бокал.

Они поцеловались, чокнулись бокалами, отпили немного вина, лучшее вино из того, что они знали, после чего он вернулся на кухню, чтобы наложить ужин по тарелкам, а она в это время стояла в дверях.

– Как прошел твой день?– спросила она.

– Все то же самое, то же самое,– ответил он, он всегда так отвечал, хотя время от времени появлялись некоторые приятные новости, которыми он с ней делился, она делала ровно то же самое.

Поскольку Брайан работал в телевизионной компании, у него такие новости появлялись чаще, чем у нее. Он работал иллюстратором, в основном, собирал коллажи, иногда доводилось и рисовать, по большей части это все был фон для каких-нибудь передач кабельного ТВ. Он принадлежал к своего рода союзу писателей, хотя она никак не могла понять, каким образом то, что он делает, можно отнести к писанию, но это так считалось, и, несмотря на то, что его зарплата была крошечной по сравнению с ее, по крайней мере, его рабочие часы были четко обозначены – и рабочий день существенно короче – по сравнению с ее работой. Иногда она задумывалась о том, что, наверное, не плохо было бы состоять в каком-нибудь союзе и приходить домой в шесть, а не в десять тридцать, но она прекрасно понимала, что тут дело в классовости: адвоката никогда не перестанут защищать самих себя.

Брайан перенес ужин в, так называемую, большую комнату, хотя она вовсе не была большой. Однако несмотря на габариты, туда вместились диван, два кресла, маленький обеденный стол с двумя дизайнерскими стульями, серая непонятная конструкция, где они хранили всякие штуки для развлечения, два маленьких книжных шкафчика, которые были завалены ее книгами по истории и его книгами по искусству, маленький черный кофейный столик, где разместились игра Скрэббл и криббидж.

Они были вместе вот уже три года, он переехал к ней после того, как расстался с предыдущей девушкой. Они не собирались жениться, не собирались заводить детей, никакого стремления пустить корни где-то на окраинах. Они нравились друг другу, им нравилось жить вместе, особо друг другу не трепали нервы, а все потому, что виделись редко, естественным образом, из-за ее работы. Поэтому у них все шло гладко и довольно мило.

Да и к тому же, он прекрасно готовил! Когда он был подростком, он после школы подрабатывал в ресторане, а потом свои навыки на кухне каким-то образом переформировал в художественное русло. Ему нравилось углубляться в экзотические блюда, а ей почти всегда эти блюда нравились. Неплохо.

Сегодня, как подсказывал ей нос, ужин был в тайском стиле, и это было очень вкусно.

– А мой день не был из серии «все то же самое»,– сообщила она во время трапезы.

Он с интересом посмотрел на нее сквозь зубья вилки. (В тайской кухне палочки не используются).

– О, да?

– Человек, с которым я разговаривала,– продолжила она. – Самый жалкий человек, которого я когда-либо встречала. Ты даже представить себе не можешь его выражение лица, когда он сказал: «Я снова попаду в тюрьму». Она хихикнула, вспомнив этот момент, а он с любопытством нахмурился.

– Снова в тюрьму? Ты же не взялась снова за защиту мошенников? Вы же не этим занимаетесь.

– Нет, нет, это никак не связано с фирмой. Это связано с моим дедом.

– Дед «Большие Деньжищи»,– хмыкнул Брайан.

Она улыбнулась ему в ответ, как бы соглашаясь.

– Да, я знаю, ты со мной только из-за потенциальной выгоды. Все, о чем ты думаешь круглыми сутками,– это деньги, я знаю.

Он улыбнулся, но затем довольно сурово сказал:

– А ты попробуй дальше без них.

– Знаю, знаю, ты выбрался из самых низов.

– Мы были слишком бедными. И я смог потихоньку из этого выбраться. Расскажи лучше про этого жалкого человека.

И она рассказала ему сагу о шахматном наборе, о котором раньше она ничего не знала. Он задал еще пару вопросов, потом задумался и спросил:

– Этот парень, он что, и правда собирается ограбить стальную камеру банка?

– О, конечно, нет,– отмахнулась она. – Это же глупо. Тем более, это невозможно, поэтому на этом этапе все и закончится.

– А что, если он все же попытается?

– Ох, бедный, бедный парень,– сказала она с игривой улыбкой. – В таком случае, я полагаю, что он все-таки отправится в тюрьму.

14

Во сне Дортмундера его камера вовсе не была похожа на его предыдущую, эта была старее и меньше, вся ржавая и по колено затоплена. Его сокамерник – огромный парень, которого он никогда раньше не видел, и который был похож на Ганнибала Лектера – посмотрел на него искоса и сказал: «Нам это все подходит».

Дортмундер уже было открыл рот, чтобы сказать, что ему это все совершенно не подходит, но из его рта послышались звуки будильника, который настойчиво говорил ему о том, что пора вставать.

Джон Дортмундер не был одним из тех, кто встает по будильнику. Он предпочитал вставать с кровати тогда, когда появлялась в этом необходимость, а она появлялась примерно к полудню. Но он понимал, что ради того, чтобы быть на верхнем Вест Сайде к девяти, придется сделать исключение. Встречи утром два дня подряд! Что за «благодать» такая снизошла на него вдруг?

Вчера вечером Мэй поставила ему будильник на восемь, и сегодня утром в восемь нога Мэй спихнула его с кровати, после чего он шлепнул по будильник, выключив его наконец, а потом поплелся в ванную.

Двадцать минут спустя, запихнув по-быстрому в себя миску кукурузных хлопьев с молоком и сахаром, он вышел в холодное утро – по утрам всегда было намного прохладнее – спустя какое-то время он поймал такси и поехал на Риверсайд Драйв, где перед зданием мистера Хэмлоу уже стоял черный лимузин, из выхлопной трубы которого булькали белые выхлопные газы. За рулем сидел худощавый мужчина, седые волосы пробивались из под фуражки шофера, наверное, это и был Пемброук, а на заднем сидении, словно сосиска в черном пальто, сидел Джонни Эппик, который открыл широченную дверь и, улыбнувшись, сказал:

– Как раз вовремя. Мы уже все в сборе, залезай.

– Еще одного подождем,– сказал Дортмундер.

Эппику это не очень понравилось.

– С тобой будет кто-то еще?

– Вы его знаете,– успокоил его Дортмундер. – Так что я подумал, что ему нужно с вами познакомиться.

– И это…

– Энди Келп.

Улыбка Эппика вернулась на прежнее место, правда в этот раз даже еще больше.

– Неплохо. Ты начинаешь задумываться над ситуацией, это хорошо. Потом он слегка нахмурился. – А где он?

– Идет по улице,– ответил Дортмундер, кивнув в сторону Келпа, который шел в сторону Риверсайд Драйв.

У Келпа походка становилась небрежной, когда он сомневался в деле, в котором ему предстояло участвовать, и чем ближе он подходил к лимузину, тем небрежнее становилась его походка. Посмотрев на улыбающуюся голову, выглядывающую из открытой двери лимузина, он сказал:

– Готов поспорить, вы и есть Джонни Эппик.

– Раскусил в два счета,– улыбнулся Эппик. – А ты, значит, Эндрю Октавиан Келп.

– Ой, имя Октавиан я использую только по большим праздникам.

– Давай, садись, нам уже пора ехать.

Внутри лимузин был приспособлен под кресло мистера Хэмлоу: длинное сиденье сразу за шофером было повернуто к нему спиной, остальная часть пола была застелена черным волнистым ковром, на котором виднелись полосы от платформы, по которой загружали на борт мистера Хэмлоу. Единственное сиденье было удобным только для двух человек, на котором уже сидел Эппик, Дортмундер уже наклонился, чтобы залезть в лимузин, но каким-то непонятным образом Келп уже сидел рядом справа от Эппика с самым невозмутимым выражением лица.

У Дортмундера был выбор либо усесться на полу, либо сесть на переднее сиденье рядом с шофером, но при этом не участвовать в беседе. Он на четвереньках вполз внутрь, и, когда Эппик закрыл за ним дверь, он принял вертикальное положение сидя. Задняя стенка под окном была тоже покрыта черным ковром, и была очень неудобной, по крайней мере, сначала. И пусть Дортмундеру пришлось сидеть на полу, зато он всех видел.

– Можем ехать, Пемброук,– сказал Эппик, и они отправились в путь.

Келп начал разговор со своей дружелюбной улыбкой:

– Джон говорил мне, что вы все обо мне знаете.

– Сомневаюсь,– ответил Эппик. – Я всего лишь осведомлен о парочке ваших делишек, которые попали в систему. Полагаю, это лишь верхушка айсберга.

– А у меня,– грустно выдал Келп,– нет никаких специальных папочек с данными о вас. Джон говорил, что вы бывший сотрудник Полицейского управления Нью-Йорка, а теперь на пенсии.

– Уже как семнадцать месяцев.

– Поздравляю.

– Спасибо.

– И где же в Полицейском управлении Нью-Йорка пригодились ваши таланты?– полюбопытствовал Келп.

– Последние семь лет,– ответил Эппик, который был, похоже, не против такого рода допроса,– я работал в Отряде по борьбе с мошенничеством.

– Он до сих пор так называется? Что-то вроде «Эй, это вы уронили кошелек?»? Типа того?

Эппик засмеялся.

– О, на улицах до сих пор дурят народ,– ответил он,– правда, уже не так часто, как раньше. Достаточно полчаса посмотреть телевизор, и ты уже в курсе последних афер.

– Но не всех.

– Нет, не всех,– согласился Эппик. – Однако в последнее время это все чаще аферы по телефон и интернету.

– Нигерийцы.

– Они стараются любыми способами вытащить деньги из людей и положить их себе на счет в банке,– кивнул Эппик. – Даже поверить сложно, насколько часто находятся такие доверчивые в Бруклине.

– Сложно поверить, что вы находите этих отправителей,– искренне удивился Келп.

– О,– отмахнулся Эппик. – Сейчас мы делаем гораздо большие успехи.

– Это здорово,– с неким сарказмом выдал Келп. – Но теперь, как я понял, вы выбрали свой собственный путь. Джон говорил, что у вас даже есть визитка и все такое.

– О, простите,– опомнился Эппик. – Мне и тебе стоило дать одну. Он запустил два пальца в карман пальто и вытащил из него свою визитку, который отдал Келпу.

Тот начал изучать ее с большим интересом.

– По Найму,– прочитал он вслух. – Довольно обширное понятие.

– Не хотел, чтобы мои клиенты чувствовали себя зажатыми в рамки.

– И много их у вас?

– Мистер Хэмлоу – первый,– честно ответил Эппик,– а поэтому самый важный.

– Ну естественно.

– Не хочу его подводить.

– Конечно, нет,– согласился Келп. – Ну не в самом же начале вашей второй карьеры.

– Вот именно.

– А еще Джон говорил,– продолжил выяснять Келп,– что то дело, на которое вы его посылаете, крайне непростое.

– Если бы оно было простым,– спокойно ответил Эппик,– я взял простого мальчишку с улицы.

– Это правда.

– Я верю в твоего друга Джона,– сказал Эппик. Посмотрев на Дортмундера, который в этот момент пытался сменить позу, потому как после нескольких остановок на красном светофоре, ударившись о заднюю стену лимузина, он пришел к выводу, что все не так уж комфортабельно, как он мог себе это представить в самом начале поездки, и сказал:

– И мне хочется верить, что Джон верит в меня.

– Конечно,– оставалось ответить Дортмундеру. Когда он заполз в угол, он понял, что там намного уютнее.

15

Джадсон Блинт печатал имена и адреса на компьютере. Уже было примерно часов десять утра, а он еще не закончил с Супер Стар Мьюзик, а рядом с левым локтем скопилась еще груда писем, заявок, чеков – милые чеки – для Курсов Союза Коммиссионеров и Исследовательского терапевтического центра. Еще столько работы.

Почему-то разбирать почту по пятницам было всегда сложнее всего. Возможно, почта всегда старалась разнести все письма до выходных. В любом случае, какой бы причина не была в пятницу эта работа походила на настоящую работу, хотя на самом деле это было три уголовных преступления в одном лице.

Взять, например, Супер Стар Мьюзик, над которым он работал уже с десяти утра. В журналах везде мелькала реклама, в основном, в журналах для подростков и других категорий доверчивых людей, Супер Стар Мьюзик обещал сделать вас богатым и знаменитым, просто положив ваши стихи на музыку. Либо наоборот: если вы присылаете свою музыку, они предоставят вам стихи. А поскольку любители всегда присылают одинаково бестолковые стишки, нужно всего лишь слегка изменить рифму, а музыки всегда хватает. Что касается стихов, всегда можно что-то подобрать в «Известных цитатах Бартлетта», или, на крайний случай, всегда можно вскрыть следующий конверт.

Курсы Союза Коммиссионеров, с другой стороны, могут научить вас всему жизненно необходимому, например жизни в роли детектива. Если дурацкая книга Исследовательского терапевтического центра не улучшит качество вашего секса, пощупайте свой пульс- может вы умерли?

Задача Джадсона Блинта в этой тройной афере за жалкие гроши была проста. Каждый день он вскрывал конверты, вбивал обратный адрес в компьютер и приклеивал ярлыки на нужные упаковки. Потом он относил исходящие письма в большое здание почты, отправлял письма обратно очередной кучке неудачников, а потом относил чеки в офис Джейси Тэйлор, которая и придумала всю эту схему, а ему давала двадцать процентов за работу клерка – обычно семьсот – тысячу сто долларов в неделю.

Он занялся этой аферой еще в июле, когда он впервые попал на Манхэттен из Лонг Айленда, после окончания старшей школы, тогда он был уверен, что он лучший из всех возможных мошенников, но Джейси раскусила его за минуту, но все равно дала ему работу, за что он вечно будет ей благодарен. Тем более, что дела с тех пор стали еще лучше.

Он раздумывал об этих улучшенных делах, но тут же ему стало жаль Стэна Марча, потому что пару дней назад, когда в «Бар и Гриль» он предложил свою идею, ее тут же освистали. Именно поэтому сейчас было самое подходящее время, чтобы заняться работой и отложить денег на зиму. И тут открылась дверь, но еще до того, как Джадсон успел до конца проговорить свою заученную фразу:

– Джейси Тэйлор сейчас нет, у вас назначена встреча? Извините… – как тут появился Стэн Марч. Он закрыл за собой дверь, кивнул Джадсону и поздоровался:

– Как оно?

– Привет.

– Я тут рядом проходил.

На семнадцатом этаже Авалон Стэйт Бэнк Тауэр на Пятой авеню рядом с Собором Святого Патрика? Ну да, конечно.

– Рад, что ты заскочил,– ответил Джадсон.

В этой маленькой заваленной чем попало комнате было несколько стульев, на одном сидел Джадсон за столом, а еще несколько были завалены книгами, то ли детективами, то ли о сексе. Стэн осмотрелся, принял реальную обстановку и в итоге ему оставалось только облокотиться об узкий свободный клочок стены рядом с дверью. Скрестив на груди руки, он сказал:

– Тогда вечером все как-то плохо вышло.

– Да, точно.

– Мне показалось, знаешь, что ребята просто не уловили суть.

– Мне тоже так показалось.

– И особенно ты,– отрезал Стэн. – Умный яркий парень, не обремененный старперовским мышлением.

– Ну, мне показалось,– уклончиво начал обходить эту тему Джадсон в надежде, что тут и нечего будет обходить,– у других ребят побольше опыта, поэтому я должен следовать за ними и соглашаться с их видением ситуации.

– Но ведь у меня тоже есть своего рода опыт, знаешь ли,– не сдавался Стэн, похоже, он начал понемногу раздражаться.

– Опыт вождения, Стэн,– напомнил Джадсон. – У тебя самый крутой опыт вождения из всех, кого я знаю.

– Ну, да,– согласился Стэн, но прекращать на этом тему он вовсе не собирался. – С другой стороны,– продолжал он, и они услышали, как открывается дверь.

Оба повернулись и увидели Джейси,которая вошла в офис и сказала:

– Слышала ваши голоса. Привет, Стэн. Отвлекаешь от работы моих сотрудников? Джейси, поразительной красоты брюнетка лет тридцати, которая вошла в офис не то походкой подиумной модели, не то гепарда, была одета в розовую крестьянскую блузу и короткую черную кожаную юбку, на ногах босоножки на каблуке с черными кожаными шнурками, обвивающими ногу до середины голени. Не смотреть на нее было невозможно.

Стэн даже и не пытался отвести взгляд.

– Да так, перекинуться парочкой слов, Джейси,– объяснился он. – Разминаем языки.

Обсуждаете золотой купол?– спросила Джейси.

Стэну это не понравилось.

– О, Тини тебе рассказал,– предположил он, Тини Булчер был сожителем Джейси, пара, которая если бы создана не на Небесах, так точно в комиксах Марвела.

– Тини рассказал мне,– подтвердила она. – А еще он сказал, что это самая идиотская идея из всех, что он слышал с тех самых пор, как Лакки Финнеган решил идти из Бронкса в Бруклин, ступая только на третий рельс. Повернувшись к Джадсону, она пояснила:

– Лакки очень гордился своим умением балансировать.

– Разве что только им,– хмыкнул Стэн.

– У меня такое чувство, что у него ничего не вышло,– предположил Джадсон.

– Теперь ему пытаются придумать новую кличку,– ответила Джейси. – Что-то связанное с барбекю.

– Золотой купол,– напомнил о себе Стэн,– это не идиотская идея, как считают некоторые.

Джейси скептически подняла одну бровь.

– Ну и кто же не считает ее идиотской?

– Для начала я,– ответил он. – Во-вторых, моя мама.

Джейси указала на него пальцем с ярко-красным маникюром.

– Не вмешивай сюда свою маму.

– Я просто сказал.

– Жалко, что Джона не было, и он не слышал эту идею,– вставил свое слово Джадсон.

Тишина, последовавшая за этой фразой, была настолько подозрительной, что и Джадсон, и Джейси хмуро уставились на Стэна, который покраснел и пытался подобрать подходящий ответ.

– Ты ему рассказал,– угадала Джейси.

– У нас был предварительный разговор, да.

– И ему очень не понравилось,– снова угадала Джейси.

– Это правда, что он пока не видит в этом потенциал,– уклончиво согласился Стэн. – Я просто хотел предложить Джадсону съездить туда, проехаться, посмотреть на него, он же там стоит, сверкает, словно огромный кусок золота в конце радуги.

– Мне всегда казалось, что там должен быть котелок,– предположил Джадсон.

– Купол – это и есть котелок,– ответил Стэн. – Только вверх тормашками.

– Это действительно правда,– покачала головой Джейси,– что Джадсон – безбородый юнец…

– Что? Я вообще-то бреюсь!

– … но это вовсе не значит, что он зеленый.

– Спасибо, Джейси.

Джейси задумалась, что ей дальше говорить, и в то же время она села одним бедром на край стола.

– Ты же знаешь, как иногда бывает,– продолжила она,– ты видишь очень красивую, очень желанную женщину, и ты, как мужчина, хочешь положить на нее свои руки, так?

Оба согласно кивнули.

– А потом выясняется,– продолжила Джейси,– что она недоступна. И все, просто недоступна. Понимаешь, о чем я?

Оба согласно кивнули.

– Какое-то время тебе от этого грустно,– говорила она, о парни продолжали кивать в ответ,– но потом ты начинаешь двигаться дальше, тебе на глаза попадается что-то еще, и все, что у тебя остается от предыдущего вожделения – это легкая ностальгия о том, что могло бы быть,– парни все кивали, а она говорила,– Стэн, с куполом все точно так же. Ты его увидел, тебе его дико захотелось, ты пытался выяснить, как можно прибрать его к рукам, но он просто недоступен. Попробуй найти что-нибудь еще.

На этот раз тишина была еще более задумчивой, Джадсон специально отвернулся в другую сторону, а Стэн в это время проходил семь стадий потери, и сколько там этих стадий.

– Ладно,– сказал, наконец, Стэн, и Джадсон осмелился на него посмотреть, выражение лица Стэна стало нормальным. – Думаю, какое-то время,– сказал он,– я займусь поисками альтернативного варианта.

16

Как оказалось, поместье мистера Хэмлоу было даже не на севере штата, а даже за его пределами, что означало, что они должны были ехать сначала на север, выехать за город, проехать весь штат Нью-Йорк за два с чем-то часа, потом резко сменили направление, словно баскетбольный мяч, летящий из-под кольца, и вот они уже в Массачусетсе. И еще даже не доехали.

Еще задолго до Массачусетса Дортмундер понял, что единственный способ выжить в этом путешествии – это не сидеть на полу, что было очень больно, чего он не понял в самом начале пути, кроме того его все время трясло и болтало, чем людям сверху было не понять. Альтернативным вариантом, после парочки неудачных экспериментов, было лечь на спину на полу и вытянуть ноги, таким образом, что его лодыжки были примерно между лодыжками Эппика и Келпа. Находясь в таком положении, подложив под голову левую руку вместо подушки, он понимал, что, наверное, выглядит глупо, зато, по крайней мере, он как-то сможет пережить эту дорогу.

Лежа на полу, он не мог видеть пейзажа за окном, да и в беседе было не особо удобно участвовать, зато он совершенно точно мог слышать абсолютно все, что эти двое говорят друг другу. Спустя короткий раунд «вопрос-ответ», в котором Эппик пытался задавать вопросы Келпу, делая вид, что ничего такого не делает, Келп делал вид, что отвечает на эти вопросы, хотя никакой конкретной информации он не рассказывал – словно политик на пресс-конференции – они начала рассказать забавные истории из жизни других людей, но никогда не рассказывали ничего из своей жизни. «Парень, которого я когда-то знал… « – и все в таком духе. Истории Эппика всегда заканчивались одинаково: негодяй оказывался в наручниках, а у Келпа мошенник убегал по крышам, чтобы спасти свою шкуру. Было заметно, что обоим нравится упражняться в словесном бою друг против друга.

Иногда, чтобы дать затекшей левой руке отдохнуть, Дортмундер переворачивался на правый бок, клал под голову согнутую правую руку и вытягивал левую руку, чтобы та перестала гудеть. В такие моменты его связь с внешним миром была еще меньше, чем обычно, в какой-то момент он даже уснул, хотя до этого момента ему казалось, что это абсолютно невозможно. Это было до…

– Фрр…? Что?

– Мы приехали, Джон,– сказал Эппик и перестал толкать Дортмундера ногой его голень.

Дортмундер сел, неуклюже, потому что большая часть его тела болела, он оперся руками о пол – тот больше не вибрировал.

Лимузин остановился. Хлопая ресницами, Дортмундер увидел смутные очертания Эппика и Келпа, а потом увидел руль. А где шофер? Как его, Пеброук.

Ох. Вон там в лесу.

Сейчас они стояли на неасфальтированной дороге, вокруг ели, и, когда Дортмундер обернулся – ауч!– он увидел через окно задней двери, что они были недалеко от мощеной дороги, по которой, как он также видел, проехал грузовик, доверху заваленный огромными бревнами.

Эта грунтовая дорога плавно переходила в металлические ворота, от которого тянулся влево и вправо трех-полосный электрический забор, провода которого прятались в широченных нижних ветвях елей. Пемброук занимался замком, который соединял створки ворот.

Наблюдая за Пемброуком, Дортмундер подумал о том, что эта система безопасности не выглядит уж слишком замысловатой.

– Для меня эта система не выглядит уж слишком замысловатой,– сказал Келп.

– Она и не должна,– ответил Эппик и указал куда-то. – Видишь вон те квадратные белые металлические пластины на каждом посту? Это предупреждение. Забор под напряжением.

– О,– выдохнул Келп.

– Убить не убьет,– пояснил Эппик,– но быстро заставит поменять направление.

Пемброук уже начал открывать ворота, сначала правую створку, затем левую. За открытыми воротами грунтовая дорога сразу уходила вправо и практически тут же исчезла за большими темными ветками деревьев.

Пемброук вернулся за руль, проехал ворота, вышел из машины, закрыл ворота, но замок не повесил, снова сел в лимузин, и они поехали уже по частной территории.

Пока они ехали, Эппик повернулся, чтобы задать вопрос:

– Пемброук, есть вопрос.

– Сэр?– ответил Пемброук, но продолжал смотреть на дорогу, хотя кроме зеленых веток с иголками и грунтовой дороги больше ничего не было видно.

Эппик озвучил свой вопрос:

– Вчера мистер Хэмлоу назвал это место поместьем. Насколько оно большое?

– Считая землю, сэр?

– Ну, да, считая землю.

– Полагаю, сэр,– сказал Пемброук, выкручивая руль то резко влево, то резко вправо, наклоняясь в стороны всем телом, словно он едет на санях по первому снегу,– поместье состоит из примерно тысячи трехсот акров.

– И вся территория окружена электрическим забором?

– И под сигнализацией, сэр, именно так.

– Под сигнализацией?– Эппик был впечатлен. – И куда поступает сигнал?

– В Бостон, сэр.

Эппик был уже не так впечатлен:

– В Бостон? Но это же совершенно другой конец штата.

– Это столица штата Массачусетс, сэр. Заказы, принятые из Бостона, по электронной почте или факсу, обрабатываются быстрее, чем принятые из Грейт Баррингтона.

– О, я понял,– ответил Эппик. – А это единственный вход?

– О, нет, сэр. Вход для прислуги с другой стороны холма.

– Вход для прислуги,– повторил Эппик. – Вход для прислуги в этот… лес.

– Да, сэр.

– Спасибо, Пемброук.

– Сэр.

Эппик повернулся к остальным.

– Очень хорошо,– резюмировал он.

Дортмундер решил не ложиться больше на пол, во что бы то ни стало. Сидя на полу, наполовину оперевшись на правую дверь, левой рукой – в пол, он чувствовал, как лимузин опять начал болтаться из стороны в сторону, потому как они начали медленно двигаться дальше, по небольшому серпантину в лесу, дорога шла теперь чуть в гору.

А все эти сосны, они просто гигантские. Было похоже, будто едешь по волшебному лесу из какой-нибудь сказки. Только в голову Дортмундеру пришла эта причудливая идея, как лимузин проехал еще одно огромное дерево, перед которым было нечто, похожее на первый взгляд на кучу коричневых досок, вываленных из грузовика, однако при более детальном изучении оказалось, что это трехэтажный деревянный дом с зелеными оконными рамами и темно-зеленой крышей, больше похоже на растение, которое выросло из ниоткуда, чем на постройку. Широкая веранда перед домом, одновременно как будто и приглашала в дом, и закрывала все от лишних глаз.

Справа от дома была такая же постройка только в мини-версии, это был гараж с тремя зелеными деревянными дверьми, и здесь грунтовая дорога переходила в асфальт, который уходил к трем дверям и там же и заканчивался. Справа и слева от дома, между деревьями, виднелись еще какие-то постройки, издалека они тоже походили на сваленные в кучу доски, обе эти кучи были меньше, чем главный дом, но они были больше, чем гараж.

Когда Пемброук свернул в сторону одной из дверей гаража, которая была ближе к главному дому, Эппик спросил:

– А те здания – это гостевые домики?

Слева, сэр. Справа – дом для прислуги.

– А кто там сейчас живет?

– О, никто, сэр. Пемброук остановил лимузин и выключил зажигание. – На территории поместья никого не было, сэр,– сказал он,– с тех пор, как мистер и миссис Хэмлоу приезжали сюда после концерта в Тэнглвуде больше трех лет назад. Это было в августе, сэр.

17

Брэйди пытался занять позицию по Камасутре, а Несса в то же время скакала под ним со скоростью гепарда, она пыталась поставить его в позу, где человек, как будто должен тереться животом и хлопать по лбу одновременно. Вот оно, та самая страница! Брэйди склонился над книгой, Несса вдруг остановилась.

Брэйди откинулся назад.

– Уже? Нет!

Откуда-то из-под нее появилась рука, которая схватила его за бедро.

– Машина!– завопила она в подушку, хотя ее слова были еле слышны.

Теперь он тоже услышал, глухое рычание дорогого автомобиля, подъезжающего к дому. Выкинув Камасутру, он соскочил с кровати и побежал через большую спальню хозяев к окнам, а Несса впопыхах пыталась натянуть на себя одежду.

Когда Брэйди выглянул из-за шторы, длинный черный лимузин остановился у гаражной двери, за которой стояла Хонда Цивик Брэйди. Двери лимузина открылись, и из машины вышли четверо мужчин, один из них почему-то выползал на четвереньках, а еще двое ему помогали. Один, который вылез с переднего сиденья в фуражке шофера, видимо, и был шофером, и он же повел остальных к дому, достав из кармана ключи.

А дверь была незаперта! Галопом вернувшись в другой конец спальни, схватив свои джинсы с пола, Брэйди шепнул:

– Прячь все!– и ринулся в коридор, а Несса, пряча Камасутру под подушку, выдохнула:

– О, Брэйди!

Но времени не было. Брэйди уже убежал, перескакивая по три ступеньки на широкой лестнице, сбегая по ступенькам голышом, джинсы развевались за ним в воздухе. Перескочив гостиную, все еще держа в одной руке джинсы, свободной рукой он дотянулся до двери и щелкнул замок, ровно в тот момент, когда на веранде уже послышались первые шаги.

Прислонившись спиной к двери ровно на одну миллисекунду, чтобы натянуть джинсы и изучить гостиную, сначала не заметил ничего, что было бы не на своем месте, но потом заметил пивную банку на кофейном столике, которую он оставил после вчерашнего ужина.

Проскочив до кофейного столика, он на лету схватил банку, и тут же послышался звук открывающегося замка и поворачивающейся дверной ручки. Дверь уже открывалась, а он успел проскочить по широкому коридору в кухню, единственную комнату на первом этаже, где могли еще оставаться следы его преступлений.

За ним, в гостиной послышался голос:

– Мда, очень даже неплохо.

Кто эти люди? Они приехали сюда, у них есть шофер, у них есть ключи, но они никогда не видели эту гостиную раньше?

Брэйди был с этим согласен: гостиная и правда была неплохой, хотя остальная часть дома была ровно такой же. Гостиная, тридцать на двадцать футов, с огромным каменным камином у одной стены, была двухэтажной, с кафедральным потолком, вся комната отделана необработанным деревом, на некоторых бревнах еще даже была кора, на стенах большие необработанные панели, на полу расстелены ковры Навахо, большая, удобная мебель, одним словом, все сделано так, как сделал бы сам Господь для своего загородного дома. Надо всей этой красотой возвышалась люстра, которая состояла из множества керосиновых лампочек со стеклянными колбами, которые, на самом деле, были электрическими и с реостатом для регулирования силы света.

Брэйди сначала побежал на кухню, чтобы прибрать там все лишнее, прежде чем они и туда дойдут, но сейчас любопытство взяло верх. Он стоял как вкопанный, не зная то ли тихонько проскользнуть и послушать беседу неизвестных, то ли продолжить инспекцию кухни, и тут открылась запасная дверь кухни, вошла Несса, уже одетая, она спустилась по запасной лестнице.

Хорошо.

– Убери тут!– прошептал он, махнув рукой на грязную кухню – обычно они шли в постель сразу после еды, хотя и знали, что делать этого не стоит – и на цыпочках пошел в коридор, где услышал уже второй голос, как будто уже это говорил человек видавший виды:

– Полагаю, это и называется поместьем.

Третий голос, более живой, видно, главное лицо в этой команде, сказал:

– Наверху, видимо, будет лучшее место для хранения.

Что? Брэйди высунулся еще больше, чуть ли не мелькая у них перед самым носом. Второй голос возразил:

– Нет, не будет.

Затем последовала короткая пауза, наверное, это был слегка неловкий момент, третий голос нарушил молчание:

– Пемброук, может подождешь в машине?

– Сэр.

Никто не заговорил, пока дверь не открылась и не захлопнулась после, и только после этого главнокомандующий третий голос сказал:

– Наверху. Подальше от дверей и окон. Там больше места, где можно спрятать.

– Слишком тяжелое,– сказал уставший второй голос,– чтобы нести одному человеку.

– Ох.

– Не беспокойся, Джонни,– влился в беседу первый голос, самый уверенный из всех,– мы найдем хорошее местечко где-нибудь внизу.

– Тогда я предлагаю,– сказал третий голос, видимо, пытаясь перехватить инициативу,– предлагаю сесть у камина на пару минут и обдумать все.

– Хорошая мысль.

– Конечно.

«О, хорошо»,– подумал Брэйди и вернулся на кухню, где Несса быстро распихивала использованные тарелки, кастрюли, серебро, стаканы, кружки, миски по шкафчикам и даже в чулан для метлы.

– Стоп!– прошептал он. – Не туда.

Несса в ответ прошипела:

– Брэйди, нам нужно спрятать все это.

– Наверх.

– Что?

– Они не пойдут наверх. Они хотят найти место тут, на первом этаже, чтобы что-то спрятать, поэтому они будут открывать все, и увидят вот все это. Собери это все и занеси наверх, я за ними присмотрю, и если что, предупрежу, когда они соберутся сюда идти.

– Почему я должна заниматься грязной работой?– возмутилась она, но он уже скрылся, на этот раз, он даже чуть выглянул в дверной проем и увидел троицу, вольготно рассевшихся на креслах в конце гостиной. Было очень похоже на картину, где толпа ворвалась в зимнюю резиденцию.

Брэйди, точно такой же ворвавшийся, сел у двери и стал слушать их небольшую беседу, в которой они ничего интересного не обсуждали, например, что именно они хотят спрятать и почему они хотят это спрятать. Ну и ничего страшного. У Брэйди было неограниченное количество свободного времени.

Брэйди Хоган и Ванесса Аркдорп были оба семнадцати лет от роду, оба родились и выросли в городе под названием Нукумбутс, штат Невада (известный для местных прогульщиков старшей школы как Намбнутс), они жили друг от друга в трех кварталах и не знали о существовании друг друга, пока этим июнем на городском пляже реки Джиллиспи (производное от забытого и непроизносимого названия какого-то индейского племени) они не заметили друг друга, и они тут же поняли, что ждет их в будущем: отношения.

Во время летних каникул все шло очень просто. У Брэйди была частичная занятость в «Волмарте», что особо его внимания не отнимало, но работать приходилось все равно, потому что его семья переживала трудные времена, с тех самых пор, когда отца Брэйди уволили с работы на комбайне четыре года назад. Никто отца Брэйди в этом не винил, все понимали, что это всего лишь непостоянство экономики, колесо рулетки капитализма, которое крутится постоянно и прокручивает и твой номер тоже, но отец Брэйди винил себя в том, что спустя какое-то время все начинали с ним соглашаться, а потому никто не приглашал его на работы, которые изредка появлялись на горизонте, и таким образом жизнь в доме Хоганов всегда текла тихо и спокойно последние несколько лет.

Ни Брэйди, ни Несса не относились к числу школьников-отличников; как только выучил цифры и алфавит, на этом должно все заканчиваться, все дальше – это только отрава. Единственная причина, по которой они оба ездили в Центральную старшую школу смешанного типа (двадцать семь минут в каждую сторону, два раза в день),– это то, что их родители по какой-то необъяснимой причине как огня боялись слова «вылететь», как будто это то же самое как «встретить вампира».

Главный результат работы Брэйди в «Волмарте» была очень старенькая подержанная Хонда Цивик, на которой он ездил на работу и с работы, и чтобы перепихнуться с Нессой на каждом клочке заброшенного поместья на севере штата. Когда им впервые пришла в голову идея,– похоже, что даже одновременно – что им в сентябре нужно отправиться в какое-то другое место, но никак не в Центральную школу. Для этого у них был первый пункт имущества – маленькая красная машина Брэйди, второй пункт – это вся наличка, найденная в доме у родителей, но этого всего все равно было недостаточно. А другое имущество?

Ну, в общем-то сноровку Брэйди тоже можно засчитать. У него никогда не бывает проблем, ну, по крайней мере, серьезных проблем, хотя предпосылки иногда были. Еще когда ему было лет десять, он понял, что умеет вскрывать любой замок в Намбнутсе, и он занимался этим несколько лет, частично забавы ради, частично ради собственной выгоды (CD-диски, конфеты, пиво, презервативы). С его сноровкой, да еще и Хондой в придачу, а Несса рядом, разве он не победитель по жизни? Попробуйте догадаться.

В данный момент никто из его семьи не догадывался, где они могли находиться. На самом деле, никто во всем мире не догадывался, где они могли находиться. В сентябре они начали скитаться по миру, сначала на юг и восток, потом на север и восток, и, в конце концов, им приглянулся один хвойный лесок в Массачусетсе. Они бы не обратили на него внимания и поехали бы дальше, но их внимание привлек электрический забор в лесу.

Логичный вопрос, который задаст любой человек: кому придет в голову ставить электрический забор посреди леса? Они прошли по периметру забора до самых ворот – который, на самом деле, был входом для прислуги – и оттуда увидели большой дом в окружении домов поменьше. Все здания были закрыты, но в большом доме была вода и электричество, была даже еда в морозилке, как будто хозяин дома не предполагал, чтоб больше сюда не вернется, а может и до сих пор так не думает. Еда в морозилке им очень пригодилась, они ее время от времени чуть дополняли продуктами после ночных визитов города, который находится в милях пятнадцати-двадцати. Они тут жили уже три недели, судя по количеству пыли на мебели, здесь уже давно никого не было, и не было видно никаких признаков того, что кто-то может сюда вернуться. Это все как бы принадлежало им. Они считали это место раем, и, пожалуй, они были правы.

Но в их рай теперь вторглись какие-то подозрительные типы, развалившиеся в гостиной у камина, и болтающие о том, как бы что-то спрятать, непонятно что. И это что-то, как он понял, сейчас они с собой не привезли. Судя по тому, что они говорили друг другу, цель этой поездки заключалась в том, чтобы найти место, где можно это «что-то» спрятать, а в следующей поездке они привезут «это» с собой. «Какое-то хождение по кругу»,– подумал Брэйди, но это было их личное дело.

Похоже, они никуда не торопились, а Брэйди уже хотел вернуться в постель с Нессой. Они продолжали разговаривать, а потом тот, который считал себя во главе, которого остальные называли Джонни, наконец, выдал:

– Я тут подумал, если нам нужно что-то спрятать, почему бы не сделать это на кухне? Там много места.

Усталый голос сказал:

– Мы еще не знаем, какого он будет размера, как нам знать, сколько места для него потребуется?

– Чтобы было достаточно места,– ответил Джонни. – В смысле, ну какого размера он может быть?

– Похищенное письмо,– вдруг выдал уверенный голос.

Остальные двое, похоже, были озадачены этой фразой. Наконец, Джонни решился уточнить:

– И что это должно значить?

– Рассказ Эдгара Алана По,– пояснил уверенный голос. – В чем дело, Джонни, ты что, не ходил в старшую школу?

– Ну, допустим,– отмахнулся Джонни. – При чем здесь письмо? Мы же сейчас не о письме говорим.

«Тогда о чем же вы говорите?» – спросил про себя Брэйди.

– Мы говорим о том, где это можно спрятать,– ответил на его немой вопрос уверенный голос,– такое место, где его никто не найдет. В рассказе речь идет о письме. Парень, который его спрятал, потом, как оказалось, спрятал его в комоде, и никто его не нашел, а все потому, что все искали что-то очень хорошо спрятанное.

– Дерьмовая идея,– выругался Джонни.

Слабый голос не согласился:

– А знаешь, Джонни, может быть и нет. Бывает же, что ты ищешь что-то, а потом оказывается, что это было у тебя под самым носом. Да все время так бывает.

– Невозможно посмотреть на набор и не заметить его,– настаивал на своем Джонни.

Набор? Какой еще к черту набор? Брэйди уже был готов просто пойти и спросить, потому что у него уже не было больше сил сидеть тут и ждать ответа.

Потом уверенный голос предложил вариант:

– А как вам такой вариант? Мы его забираем. По пути сюда мы наберем несколько банок с аэрозольной краской, черной и красной. Мы их выкрасим все, одну часть в красный, вторую часть в черный, и никто не заметит никакого золота, никто не увидит никаких драгоценных камней, будет похоже на самый обычный шахматный набор. Можем оставить прямо так, на виду, например, хоть вон на том большом столе, где стоят всякие штуковины.

Золото. Драгоценные камни. Любой шахматный набор.

Быстренько выбежав оттуда, так же быстро, как ему пришлось убегать в первую ночь, когда он пробрался в дом Нессы, когда они еще жили в Намбнутсе, Брэйди добежал до второго этажа, где Несса, уставшая и потная, наконец, дотащила всю грязную посуду из кухни.

– Детка!– громко прошептал он. – Мы здесь остаемся!

– Они еще тут?

– Не надолго. После мы сможем вернуться в постель, и я все тебе расскажу.

– О, нет.

Это был первый раз, когда Несса впервые отказалась идти в постель. Брэйди даже остановился на пути к окну, чтобы видеть, когда чужаки покинут территорию. Он повернулся и переспросил:

– Что?

Она махнула рукой. Грязная кухонная утварь валялась по всему коридору верхнего этажа.

– Первое, что мы с тобой сделаем,– твердо сказала она,– это наведем порядки. Мы не можем жить в свинарнике, Брэйди, мы должны следить за порядком.

Это был первый звоночек, но Брэйди отвлекся на другие свои пожелания, чтобы заметить это.

– Ты права, детка,– сказал он и подошел к окну, а потом повернулся к ней и улыбнулся. – Иди сюда, я тебе все расскажу. Мы все здесь уберем, потому что мы здесь остаемся еще на какое-то время. А еще мы остаемся здесь потому, что скоро прибудет наш корабль.

– Какой корабль? Она подошла к окну, на лице с подозрением поднялась одна бровь.

– Смотри, они уезжают,– сказал он, и они наблюдали за тем, как трое шли в сторону лимузина и разговаривали.

– Они еще вернутся?– спросила Несса.

– О, да,– широко улыбнулся Брэйди. – Они вернутся. Дорогая, мы с нетерпением будем ждать их возвращения.

18

Насколько помнила Фиона, единственный раз, когда она встречалась с Ливией Нортвуд Уилер, было больше года назад, когда Фиона только начала работать в Файнберге. Тогда она еще, разумеется, не была в курсе, что отец миссис Уилер украл ценное имущество у ее прадеда и его друзей, но она заметила эту женщину все равно, потому что миссис Уилер была очень эффектной дамой, и тогда Фиона даже спросила своего коллегу-соседа Имоджена:

– Кто это?

– Ливия Нортвуд Уилер,– ответил Имоджен. – Она богаче самого Бога. На самом деле, и Бога она считает просто выскочкой.

Фиона смотрела ей вслед, Ливия направлялась к офисам партнеров, следуя за одним из секретарей, которая, как и все секретари в этом здании, была одета куда более элегантно, чем любая женщина-юрист. В памяти Фионы миссис Ливия Нортвуд Уилер не создала образ кого-то богаче Бога, однако она точно выглядела старше любого божества, какое могло бы прийти на ум. Очень высокая, невероятно худая, прямая, словно аршин проглотила, с носом как у ястреба, со впалыми скулами, глазами-лазерами, на голове еще и шлем из белоснежных волос, которые сверкали, словно от радиации, она была одета во все черное, она шагала жесткой, но уверенной поступью, как будто собиралась отобрать твое имущество и была рада такой возможности.

В тот раз Фиона вся покрылась легкой дрожью и подумала: «Как же я рада, что она пришла не ко мне», и эта мысль только укрепилась спустя полчаса, когда миссис Уилер , снова следуя за той же секретаршей, снова прошла мимо в обратном направлении, и выглядела она так, словно встреча с адвокатом ни смягчила, ни усилила ее гнев; так что, скорее всего, это постоянное явление, как горящие свечи в храме.

Сейчас было утро пятницы, прошел ровно день с момента встречи с мистером Дортмундером, когда она рассказала ему всю историю, и Фиона удостоилась чести увидеть миссис Уилер во второй раз, хотя бы он был похож на первый. Глядя на нее, когда она проходила за секретарем, уже другим (секретари менялись здесь чаще адвокатов), было все также заметно это недовольство, которое ярким светом било из ее груди, как и всегда.

Фиона снова проводила ее взглядом, только на этот раз она была вооружена семейным секретом, и, когда женщина скрылась из виду, сконцентрироваться на работе уже было невозможно. Это и было связующее звено, и Фионе казалось это пленительным. Это был такой же жесткий персонаж, как будто из книги, например, как Джордж Вашингтон или Генри Форд, которые вот так вот запросто прошли мимо; неужели бы она не захотела обмолвиться словечком в таким персонажем, прикоснуться, пусть даже косвенно, к истории? Конечно, захотела бы.

В последующие пятнадцать минут Фиона сделала очень мало для компании Файнберг, она не сводила глаз с того маршрута, по которому прошла миссис Уилер, чтобы успеть заметить, когда она будет выходить из здания. Когда, наконец, целую вечность спустя, это произошло, и миссис Уилер снова прошла за секретарем, Фиона тут же вскочила на ноги и пошла за ними.

У стола секретаря всегда нужно было ждать минуту-две, пока приедет лифт; и это был ее шанс. Она знала, что то, что она сейчас делала, было неправильным, говорить напрямую с клиентом, с которым нет дела, нельзя, за это, даже только подумав об этом, могут тут же уволить, но она не могла устоять. Ей нужно было увидеть глаза миссис Уилер, ей нужно было услышать ее голос, ей нужно было знать, что миссис Уилер знает о ее существовании.

И вот они уже стоят перед лифтом. Секретарь, как заметила Фиона, даже не пыталась завязать разговор с этой горгульей, видимо, и горгулья не особо стремилась к тому, что обычно называется человеческим контактом. Однако ей придется.

Широким шагом она направилась к ней, пытаясь скрыть свою нервозность и неуверенность широкой улыбкой и вежливыми манерами, как только миссис Уилер дошла до стола секретаря, Фиона уставилась на нее, когда на лице женщины проступило недоумение от такого приближения, Фиона решила пояснить:

– Миссис Уилер?

Недоверие вылетело из этой дамочки, словно мухи из мусорного бака.

– Д-да? Прокуренный баритон, тем не менее, голос довольно властный, как будто хрип плотоядного животного.

– Миссис Уилер,– поторопилась объясниться Фиона,– я Фиона Хэмлоу, одна из адвокатов нижнего звена, мне посчастливилось работать над крохотным кусочком вашего дела, и я очень надеялась, что однажды у меня появится возможность сказать вам, как сильно я вами восхищаюсь.

Тут уже даже секретарша удивленно подняла на нее глаза, а миссис Уилер, с облаком мух недоверия, парящих над ее головой, спросила:

– Правда?

– Вы приняли настолько уверенную позицию,– уверяла ее Фиона. – Многие бы просто сдались, позволили бы себя растоптать, но не вы.

– Не я,– согласилась миссис Уилер, в ее хрипе послышалась нотка самодовольства. На горизонте количество мух уменьшалось.

– Позвольте,– попросила Фиона,– я просто пожму вам руку.

– Мою руку.

– Мне больше ничего не нужно,– уверяла ее Фиона и позволила себе легкий девчачий смешок. – Мне может серьезно влететь просто за то, что я с вами говорю. Но из всех людей, которых мне доводилось знать с тех самых пор, как я пришла сюда работать, вы единственная, кем я действительно восхищаюсь. И поэтому – если это не слишком – если это превышение полномочий – позвольте? И она протянула свою миниатюрную правую руку, все с той же веселой и полной надежды улыбкой на лице и боготворящим светом в глазах.

Миссис Уилер не протянула руку в ответ. Она даже не посмотрела на нее.

– Если, мисс… – запнулась она.

– Фиона Хэмлоу.

– Если, мисс Хэмлоу, Тумбрил прислал вас, чтобы умаслить меня, будьте любезны, передайте ему, что лучше ему этого не делать.

– О, нет, миссис…

Но тут приехал лифт. Не посмотрев больше ни на Фиону, ни на секретаря, миссис Уилер прошла в лифт, как будто она капитан корабля, уверенно заходящий на узурпированное судно. Дверь за ней тихо закрылась.

Секретарь сказала:

– Думаю, Джею не стоит этого рассказывать.

– Думаю, никому не стоит рассказывать – Джею – о чем бы то не было из всего здесь происходящего,– сказала Фиона и пошла прочь. И она поймала себя на мысли, что впервые она размышляла о вражде между семьями, которая может переходить из поколения в поколение, и думала о своей семье, в противовес семье Нортвудов, и, как ей казалось, что в этой борьбе ее семья была не на стороне победителей.

19

Незаметно подбежав последние пару футов до лимузина – что было совсем непросто – Дортмундер умудрился первым сесть в автомобиль. С облегчением и гордостью за самого себя он уселся на мягкое, удобное сиденье, и был рад увидеть, что рядом с ним оказался Келп, потому что это означало, что ему не придется вести беседы с Джонни Эппиком в последующие двести миль.

Эппик, который подошел к лимузину последним, улыбнулся, глядя на парочку и сказал:

– Приятной поездки,– затем захлопнул заднюю дверь и сел на переднее сиденье рядом с Пемброуком, которому сообщил,– мы возвращаемся в Нью-Йорк.

– Я так и думал,– ответил Пемброук и завел машину.

Машина начала свой долгий путь, Келп, глядя на пустое пространство лимузина перед собой, сказал:

– Надо будет остановиться где-то перекусить, так, Джонни?

Тишина. Разделяющее окно за Пемброуком было открыто лишь наполовину, но, видимо, этого было недостаточно. Келп подмигнул Дортмундеру и спросил еще раз чуть громче:

– Так, Джонни?

Снова в ответ ничего, поэтому Келп развернулся и сказал прямо в окошко:

– Так, Джонни?

Голова Эппика повернулась в его сторону.

– Что «так»?

– Надо будет где-то остановиться пообедать.

– Конечно. Пемброук наверняка знает какое-нибудь местечко.

– Нужно подумать,– ответил Пемброук.

Келп снова сел прямо – точнее сказать, задом наперед – и сказал:

– Значит они нас не услышат, пока мы сами этого не захотим.

На передних сиденьях Пемброук и Эппик что-то обсуждали, скорее всего, предстоящий обед, но на задних рядах их было не слышно.

– Ты прав, не услышат,– согласился Дортмундер. – А нам нужно что-то обсудить?

– Мою идею насчет «шахматного набора».

– Похищенный шахматный набор,– кивнул Дортмундер. – Было очень мило, должен сказать.

– Для нас это не просто «мило»,– сказал Келп.

– Разве? Каким образом?

– Когда фигуры будут выкрашены в черный и красный,– сказал Келп,– никто не сможет сказать наверняка, настоящие это фигуры или некая имитация, которую мы подсунули, чтобы спасти золото от прозябания в этой дыре.

Дортмундер нахмурился в профиль Келпа, но затем, по соображениям безопасности он снова повернул лицо в конец лимузина, чтобы их не услышали, и сказал:

– Ты так говоришь, как будто мы собираемся их забрать.

– Никогда не говори никогда,– уклончиво ответил Келп.

– Никогда,– отрезал Дортмундер. – Мы не будем этим заниматься.

– Мы сожжем за собой все мосты, как только дойдем до них,– пообещал Келп. – А пока тебе нужно снова поговорить с той самой внучкой.

– Я уже попросил ее достать мне план здания,– сказал Дортмундер. – И она не уверена, что сможет их достать.

– Это было бы тоже неплохо,– согласно кивнул Келп,– но я вообще-то имел ввиду снимки шахматного набора.

– Фотографии?

– Он ведь был на виду какое-то время. Это было частью судебного дела. Так что снимки точно должны быть. Если мы собираемся что-то выкрасть, нам нужно хотя бы знать как это выглядит.

– Это выглядит как шахматные фигуры, спрятанные в стальной камере в банке,– предположил Дортмундер.

– Все равно поговори с внучкой,– настаивал Келп. – Лишним не будет.

Еда в Новой Англии была частично жесткой и черной, частично белой и мягкой. К счастью, у них здесь национальных брендов подавали официантки в темно-коричневых ламинированных, зеленых, как бутылочное стекло, с черной тесьмой юбках, что-то вроде имитации костюмов Клондайка в Юконе. Так или иначе, там, где они остановились, они смогли утолить свой голод.

– Мне понравилось сидение, я, наверное, останусь там до конца поездки,– предупредил всех Дортмундер, когда они покинули сцену их дизайнерского обеда, никто даже не стал спорить, так что до конца поездки Дортмундер ехал в сопровождении Келпа.

Когда они подъехали к Риверсайд Драйв, Эппик повернулся к окошку и сказал:

– Вам двоим необязательно встречаться с мистером Хэмлоу. Я ему все передам.

Улыбаясь, Келп с сарказмом сказал:

– Собираетесь сказать, что идея с покраской шахматного набора ваша?

Эппик улыбнулся в ответ.

– А ты как думаешь?

– Я думаю,– ответил Келп,– что Пемброук мог бы довезти нас до центра.

Эппик нахмурился, как бы раздумывая, ведь это не входило в условия сделки, но Пемброук, не отрывая своего профессионального взгляда от дороги, ответил за него:

– Конечно, сэр,– так что можно было считать, что все в порядке.

Очень скоро они остановились у дома мистера Хэмлоу, швейцар в униформе подошел к задней двери, чтобы открыть сначала ее – «Нам не нужно, ему»,– сказал Келп,– можно было предположить, что, зная, кто обычно выходит из этого лимузина, было довольно непривычно идти открывать переднюю дверь, но на лице швейцара это никак не отразилось.

Перед тем, как уйти, Эппик многозначительно посмотрел на Дортмундера и сказал:

– Будь на связи. Чтобы понимать, какой прогресс и все такое.

– О, конечно.

Мягкий взгляд Пемброука показался в зеркале заднего вида:

– Сэры?

– Сначала меня,– сказал Келп. – На Западную Тридцатую.

– Сэр.

Когда они подъехали, Келп подытожил поездку:

– А ведь неплохо возвращаться домой на лимузине.

– Думаю, арендаторы за это повысят мне арендную плату,– вздохнул Дортмундер.

Келп кивком указал на пол.

– Там действительно так удобно, как кажется на первый взгляд?

– Можешь попробовать,– предположил Дортмундер.

20

Когда зазвонил рабочий телефон, Фиона подумала, что, наверное, кто-то ошибся номером, или это какая-то другая ошибка. Кто бы еще стал ей звонить на работу, тем более вне рабочего времени? Точно не Брайан, потому что он всегда ждет, когда она сама позвонит, а он в это время займется приготовлением ужина для гурманов. Это точно не родственники и не друзья, потому что они никогда не звонят ей на работу, даже в рабочее время не звонят.

Снова звонок, пока она пыталась обдумывать возможные варианты. Если это кто-то ошибся номером, то она только зря отвлечется от работы, но, если она сейчас проигнорирует этот звонок, и он будет перенаправлен на голосовую почту, то ей все равно придется потом отвлекаться на него. На самом деле этот звонок – уже даже второй – уже отвлек ее от работы над последствиями владениями недвижимостью без права передачи, как было указано в завещании семьи, владеющей поместьями с некоторыми феодальными привилегиями на севере штата.

Дзынь. Уже третий звонок, после четвертого звонок будет перенаправлен на голосовую почту.

А что если Брайана сбил таксист, и это звонят из больницы, чтобы узнать его группу крови? Не то, чтобы она знала его группу крови, и не то, чтобы в больнице не смогли бы выяснить это без ее помощи, но тем не менее, прежде, чем прозвучал четвертый звонок, и дальше он растворился в черной мгле голосовой почты, она быстро схватила левой рукой трубку, правой нажала кнопку и взяла ручку:

– Фиона Хэмлоу.

– Привет, вы еще там. Голос был очень знакомым, немного грубоватым, не из разряда близкознакомых.

Она положила ручку на стол, рука уже тянулась к кнопке, чтобы закончить разговор.

– Кто это?– спросила она.

– Джон. Ну, помните, мы с вами вчера разговаривали. Секунду. Кому-то он сказал:

– Дайте мне минутку, ладно? Я дозвонился. Вернувшись к Фионе, он продолжил:

– Ну, у вас в офисе вчера.

– О, Джон, да, конечно,– вспомнила она, человек с выражением лица, как у виноватой собаки, картинка в голове теперь совпала с усталым голосом.

– Вы хотели поговорить со мной?

– Ну, да, только не по телефону, понимаете. Я тут внизу жду…

– Что? Рядом со зданием?

– Да. Вы ведь еще тут? Я подумал, что, когда вы выйдете, мы могли бы поговорить по дороге. Секунду. Снова кому-то сказал:

– Я веду себя вежливо. Так и вы ведите себя вежливо. Снова обращаясь к ней, он сказал:

– Я уже было подумал, что может вы ушли домой раньше…

– Никогда.

– Значит вы домой уходите поздно.

– Всегда.

– Во сколько? В смысле, чтобы мне тут не торчать, я мог бы вернуться во сколько нужно.. Секунду. Снова куда-то в сторону:

– У вас есть часы? Потом послышалось какое-то невнятное бормотание, а он сказал:

– Да мне не нужны ваши часы, мне нужно знать, который сейчас час.

– Сейчас семь тридцать,– ответила Фиона.

– Вот видите?– сказал он в сторону. – Она знает, который час, сейчас семь тридцать.

– Как давно вы ждете?– спросила Фиона.

– С пяти. Знаете, вы, наверное, удивились бы, когда увидели бы, сколько человек выходит из здания в пять. А потом я решил, что лучше-ка я проверю, поэтому я одолжил этот мобильник… – и в сторону сказал:

– Я одолжил его, верну я его вам.

– Я сейчас спущусь,– сказала Фиона.

Когда Фиона вышла на улицу, недобровольный арендатор телефона уже давно испарился, Джон Дортмундер стоял, оперевшись о здание, словно маленькое серое опровержение все рабочей этики, которая находилась внутри него. Она подошла, и произнесла:

– Мистер Дортмундер, я…

– Можно просто Джон, ладно?– попросил он. – Обращение «Мистер Дортмундер» заставляет меня нервничать. Меня так называют, только когда привлекают к суду.

– Ладно,– согласилась она. – Тогда ты Джон, а я Фиона.

– Отлично,– кивнул он. – Как ты ходишь домой?

– Через Бродвей и вверх до метро.

– Ладно, так и пойдем.

Они подошли к углу и остановились у светофора. Пока они ждали, он сказал:

– В основном, что мне нужно,– так это фотографии.

Она не сразу поняла.

– Фотографии?

– Этой штуки. Которая в стальной камере.

– О,– выдохнула она. – Шахматный набор.

Почему-то ему не хотелось произносить эти слова в публичном месте.

– Да, да, он самый,– сказал он, и он взмахнул рукой в воздухе так, словно показывая, чтобы она говорила чуть тише, но при этом чтобы это не выглядело грубо. И тут она заметила, что вокруг них собрался народ, который тоже ждал зеленого сигнала светофора, поэтому она сбавила тон.

Зеленый. Они пошли.

– Конечно, у нас есть его фотографии,– сказала она уже намного тише, пока они переходили Пятую авеню. – Весь.. Ну, знаете, все было сфотографировано и замерено, когда фирма принимала его на хранение.

– Мерки – это тоже хорошо.

– Я могла бы выслать их тебе по электронной почте,– предложила она.

– Нет, не могла бы.

Они дошли до очередного бордюра, тут Фионаостановилась, подождала, пока пройдут прохожие и сказала:

– Я бы могла их для тебя распечатать.

– О, да?

– Так будет даже лучше. Никаких следов.

– Никаких следов – это хорошо.

– Тогда пойдем назад в офис,– решила она, и они пошли в обратном направлении.

Красный.

– Так ты и правда собрался этим заняться, несмотря на то, что тебе жутко не нравится все, что связано со стальной камерой?– спросила она.

– Твой дед и тот второй парень очень хотят увидеть продолжение этой истории,– пояснил он. – Я делаю ровно то, что сделает счастливыми всех.

Зеленый.

Разве он не должен злиться? Фиона чувствовала, что уж на нее-то он точно должен был злиться, если не на ее деда, за то, что его во все это втянули. А сейчас он выглядел таким измученным и уставшим, и он так не хотел связываться с этой стальной камерой, но из-за ее маленького толчка он теперь вынужден это делать.

– Прости, Джон,– сказала она.

– Это не из-за тебя,– вздохнул он. – Я тут понял,– сказал он, пока она доставала из кошелька карточку, которая пропускала ее обратно в здание CI Интэрнэшнл Бэнк билдинг,– это все ошибки моего прошлого преследуют меня. Чтобы заплатить за все мелкие проступки, за все мелкие промахи, которые я допускал, пока не изменился, я должно незаконно проникнуть в хранилище банка, в которое проникнуть невозможно, но даже если это удастся, что, конечно же, невозможно, совершенно точно выйти из него с чем-то очень тяжелым не получится. Даже с половиной того веса.

Пока он все это говорил, Фиона с помощью карточки впустила их в здание, и теперь они уже шли к лифтам.

– Погоди,– остановился он.

Она с удивлением повернулась и увидела, что он все еще стоит в мраморном сером лобби.

– Ты что-то хотел? Закусочная уже закрыта.

– Я хотел посмотреть,– ответил он.

– Ох.

Они оба стали разглядывать лобби, и Фиона впервые увидела лобби глазами Джона Дортмундера, не своими глазами, потому что она видела его каждый день лишь как часть ее скучной монотонной работы.

Его глазами это место выглядело совершенно иначе. По левую сторону от них был пост охраны, высотой примерно по грудь, там на стене висели два монитора, за которыми сидели два парня в серой униформе, которых она никогда не замечала, потому что они ее узнавали уже после первой недели ее работы в этом здании они никогда не спрашивали ее пропускной. Однако сейчас они обратили свое внимание на Фиону и Джона, потому что они стояли прямо напротив них и просто стояли, что было необычным явлением для этого места.

Что еще? Справа располагались три магазина, которые были повернуты витринами в лобби, они продавали: 1) закуски и литературу, 2) сумки и чемоданы, 3) канцтовары и программное обеспечение. Все три были в данный момент закрыты, хотя хорошо подсвечены.

В конце лобби сверкали стальные двери лифтов. Слева от них была дверь, ведущая на лестницу, на случаи ЧП, а справа была еще одна стальная дверь, которую Фиона никогда раньше не замечала. Дважды в день она проходила мимо нее и никогда не замечала.

Молча посмотрев на нее, Джон пошел в заднюю часть лобби. Фиона пошла следом, понимая, куда он идет.

– Я поеду на лифте.

– Хорошо.

Они оба направились в сторону той двери справа, больше, конечно он, чем она, тем не менее, они оба не шли напрямую к ней, потому что двум охранникам больше нечем было заняться, кроме как наблюдать за людьми. Однако даже на таком расстоянии она заметила – так что он тоже должен был заметить – что там была надпись золотыми буквами «ВХОД ЗАПРЕЩЕН «, и там тоже был слот для карточки, как и на других дверях здания, вот только тут не было дверной ручки.

– Ага,– резюмировал он, а она своей карточкой запустила лифт.

Убрав свой пропускной в кошелек, она спросила:

– Говоришь, ты изменился?

– Точно.

– Когда это было?

– Когда я познакомился с твоим дедом.

– Я так и подумала,– ответила она, и тут открылись двери лифта.

Фиона далеко не ко всему имела доступ в системе Файнберга – были для нее пробелы, связанные, в основном, с деньгами или иностранными именами, для такого доступа нужен был специальной пароль, который был за пределами ее полномочий – но все же большая часть информации в системе Файнберга была для нее доступна. Быть мелкой сошкой в таком офисе означало, что ты работаешь по сигналу, когда кому-то более важному, например, одному из партнеров понадобится больше покопаться или устроить охоту, поэтому у тебя должен быть широкий доступ, в том числе и файлы об шахматном наборе, который по судебным документам известен как Чикагский шахматный набор, потому как его история начинается с Чикаго, когда Альфред Х. Нортвуд много лет назад привез его из Нью-Йорка.

– Чикагский шахматный набор,– прочитала она на экране. – Да, вот он. Что именно тебе нужно?

– Все,– коротко ответил он, глядя на экран, на котором был показан шахматный набор, ярко подсвеченный на черном бархате, собранный, в полной готовности, сверкающий, выглядел ровно так, словно был создан для королевской особы.

– Все?– она откинулась, чтобы посмотреть на него. – Тебе не может понадобится прямо все. Все судебные слушания? Тут триста страниц по этой теме, а может даже и тысячи. Ты все это просто не прочитаешь.

– Нет, я не хочу все это читать,– согласился он. – Мне нужны все фотографии и все мерки.

– Хорошо, сейчас посмотрим… – она проверила папку с данными. – Есть фото каждой фигуры в отдельности…

– Хорошо.

– Страницы с измерениями каждой фигуры.

– Неплохо.

– Снимки под разным углом при разном освещении.

– Выкладывай.

– Итого,– подытожила она,– шестьдесят четыре страницы.

– Придется одолжить конверт,– сказал он.

Позже тем же вечером, поглощая буррито с креветками и рисом – очень вкусно – за столом в их «большой комнате», она рассказала Брайану о своей встрече с Джоном Дортмундером. Он засмеялся и спросил:

– Он что, и правда собирается спуститься в хранилище и забрать его?

– Ну, он не хочет,– сказала она,– но, похоже, мой дед и тот второй тип очень жестко на него насели. Мне остается надеяться, что они поймут, что это невозможно и оставят это все в покое.

– Трудно оставить в покое такое количество золота,– не согласился Брайан. – Я знаю, как можно спуститься в это хранилище.

– Правда? Каким образом?

– Сказать, что снимаете документальный фильм,– сказал он. – Люди из киноиндустрии могут попасть куда угодно. «Здравствуйте, мы снимаем для Дискавери Ченнел, фильм о хранилищах банка. Как, говорите, вас зовут? Проходите».

Она от души хохотала:

– О, Брайан, не думаю, что мистер Дортмундер сможет кого-то убедить, что он работает на Дискавери Ченнел.

– Нет, думаю, что нет,– согласился Брайан. Его глаза нежно блестели при свете свечи. – Очень жаль.

21

В субботу утром, после того, как Мэй ушла на работу в «Сэйфуэй», Дортмундер сел за кухонный стол и разложил перед собой фотографии и листки с описанием, которые ему вчера дала Фиона Хэмлоу. Шахматный набор оказался меньше, чем он себе представлял, но, с другой стороны, тяжелее: 680 фунтов. Да, здесь точно понадобится кто-то еще.

Согласно тому, что было написано в бумагах, шахматы не были полностью из золота, в таком случае они были бы еще тяжелее, они представляли собой деревянную форму, залитую золотом, на каждой фигуре были инкрустированы от трех до пяти драгоценных камней, чтобы различать команды: жемчужные для белой команды, рубины для красной. Короли и королевы были высотой до 4 дюймов, остальные фигуры еще меньше. Золото было обработано настолько деликатно и аккуратно, словно это и правда делалось для монарха.

Дортмундер разглядывал фотографии и характеристики где-то с полчаса, как зазвонил телефон на стене рядом с холодильником. Конечно, это будет Энди Келп, и, когда Дортмундер встал со стула, подошел к телефону и снял трубку, так и оказалось.

– Как оно?

– Что нового?

– Ну, у меня есть фотографии,– сказал он, бросив взгляд на бумаги, разбросанные по столу. Он понимал, что это полный идиотизм хотеть скрывать подобную информацию, но есть как есть.

– Фотографии? Уже?

– И характеристики, и размеры, и все такое прочее.

– Скоро буду,– ответил Келп, и уже совсем скоро он оказался на кухне,– Не хотел отвлекать тебя дверным звонком.

– Я очень это ценю,– ответил Дортмундер. – Как там мои дверные замки поживают?

– О, все в порядке,– уверил его Келп. – Давай лучше посмотрим, что тут у тебя.

– Есть одна загвоздка,– сказал Дортмундер.

Келп взял одну из фотографий шахматного набора в руки, но продолжал смотреть на Дортмундера.

– Ты хочешь сказать, кроме того, как мы сможем до него добраться?

– Одна ладья,– ответил Дортмундер,– легкая.

– Легкая? Что значит «легкая»?

Дортмундер показал на той фотографии, что Келп держал в руках, он указал на белую ладью и сказал:

– Вот эта примерно на фута три легче, чем вот эта,– и он указал на вторую ладью,– но вот эта вторая такая же как и остальные две из другой команды.

Пока Дортмундер копался в поисках другой фотографии, Келп уставился на ту, что была у него в руках, где был изображен весь набор.

– То есть ты хочешь сказать, что вот эти все весят одинаково?

– Почти. Есть крохотная разница, но это потому, что в каждом разные камни. Вот, здесь отдельные фотографии вот этих двух. Та, что справа, она легкая.

– Королевская ладья,– прочитал Келп под фотографией и перевел взгляд на маленький золотой замок, украшенный четырьмя сверкающими жемчужинами. – Я думал, что «ладья» означает «обманывать кого-то».

– На фута три примерно, я в курсе. Но на одной из этих страниц слово «ладья» с такой штукой… – и он нарисовал в воздухе знак перевернутого смайлика.

– Понимаю, о чем ты,– сказал Келп.

– Вот и хорошо, а иногда его тут называют «замок». В любом случае, каким-то из этих вариантов он называется.

Келп склонился над отдельными фотографиями двух белых фигур, потом откинулся назад и покачал головой.

– Может,– предположил он,– мы сможем больше понять, когда приберем их к рукам. Украдем их.

Дортмундер с недоверием посмотрел на него.

– Приберем к рукам? Ты что, забыл, что они до сих находятся в хранилище банка? Это Эппик и Хэмлоу уверены, что сейчас что-то эдакое произойдет, но, Энди, ничего не произойдет.

– Не понимаю, с чего ты так негативно настроен,– удивился Келп. – Посмотри на эти фотографии. С каждым днем мы все ближе

– Да, да, и я знаю ближе к чему,– недовольно буркнул Дортмундер, и в этот момент зазвонил телефон. – Видимо, это Эппик,– сказал он и поднялся. – Хочет узнать, когда посылать офицеров для ареста.

– Ну что ты так сразу, мне кажется, у него все-таки чуть больше терпения,– предположил Келп.

Дортмундер поднял трубку, оттуда послышался голос Стэна Марча:

– Малыш и я только закончили завтрак в местечке рядом с его домом.

– Очень мило,– похвалил Дортмундер, а Келпу передал,– Стэн и Джадсон только что вместе позавтракали.

– А тебе зачем об этом сообщать?

– Пока еще не дошли до этого момента,– ответил Дортмундер и вернулся к телефонному разговору,– А зачем ты мне об этом сообщаешь? Ты же не хочешь опять завести разговор об этом куполе?

– Нет, нет,– отмахнулся Стэн. – Я оставил эту затею.

– Хорошо.

– Это как с прошедшей любовью.

– О, да?

– Теперь я езжу только по Флэтбуш авеню.

– Но ведь это все равно Бруклин.

– Но купола там нет. Слушайте, малыш и я,– сменил тему Стэн,– хотели спросить, раз уж дело с куполом закрыто, может у вас с тем копом что-то есть?

– В основном, это у него с нами что-то есть,– хмыкнул Дортмундер.

– Если понадобится наша помощь…

– Я против помощи.

– Скажи им, пусть приходят,– предложил Келп. – Чем больше голов, тем лучше.

– Энди говорит, чтобы вы приезжали ко мне, и прихватили свои мозги.

– Скоро будем,– ответил Стэн, и они действительно довольно быстро оказались у Дортмундера дома, правда они использовали традиционный метод попадания в чужой дом – дверной звонок. И тут как раз опять зазвонил телефон.

– Ты отвечай,– предложил Келп,– а я пойду открою дверь.

– Хорошо. Дортмундер подошел к телефону и в трубку сказал:

– Слушаю.

В этот же момент Келп нажал на кнопку на стене и прошел назад по коридору в ожидании прибывших.

Голос, который мог принадлежать исключительно Тини Булчеру сказал:

– Дортмундер, я за тебя волнуюсь.

– Хорошо,– ответил Дортмундер. – Я не хотел волноваться за себя в одиночестве.

– У тебя с тем копом проблемы?

– Да. Слушай, тут Энди, еще сейчас Стэн и Джадсон поднимаются.

– У вас встреча без меня?

– Тут вообще-то встреча не планировалась. Просто все приходят нежданно-негаданно. Хочешь прийти?

– Скоро буду,– ответил Тини.

За кухонным столом стояли четыре стула, Джадсон разместился на батарее, так что все более или менее комфортно расселись. Поскольку Дортмундер только закончил рассказывать подробности нынешней ситуации Стэну и Джадсону, Келп взял на себя честь рассказать все Тини, включая описание того, что Эппик владеет обширной и даже абсолютно бесполезной информацией, вроде банковских данных, о каждом, кто находился в комнате.

– Есть люди,– подытожил Тини,– которым на пенсии нужно быть пенсионерами.

– Тини,– попытался успокоить его Дортмундер,– пока похоже на то, что только я попал под его давление. Если я не достану этот шахматный набор, только я буду в этом виноват, и только меня он будет в этом винить, и никого больше.

– Сан Франциско – неплохое место, чтобы какое-то время там пожить,– подметил Тини.

– У меня на уме был Чикаго,– вздохнул Дортмундер,– Энди предложил Майми, но Эппик обо всем этом знает. Он сказал, что у него связи с миллионами копов, поэтому он быстро меня найдет, куда бы я не поехал.

Тини кивнул, обдумывая сказанное.

– Это правда,– согласился он. – Теперь скрыться гораздо сложнее, чем раньше. Раньше просто сжигаешь свои отпечатки пальцев кислотой и все.

– Оу,– скривился Джадсон. – Разве это не больно?

– Если тебе светит двадцать пять лет, то нет,– ответил Тини. – В любом случае, свой ДНК ты не сожжешь. И ничего не поделаешь.

– У нас тут другая загадка есть,– сменил тему Келп. – Знаю, что это не так важно, как главная проблема…

– Хранилище,– предположил Дортмундер.

– Об этой проблеме я тоже думал,– согласился Келп. – Однако,– обратился он к остальным,– видите на этих фотографиях две ладьи?

– Это замки,– не согласился Стэн.

– Да, но в шахматах это называется «ладья»,– поучительно ответил Келп. – Короче, все ладьи весят так, как должны, кроме вот этой, которая весит на три фута легче остальных.

Все склонились на фотографиями, включая Джадсона, который ради такого дела встал с батареи и подошел к столу.

– Выглядят они одинаково,– высказал свое мнение Стэн.

– Но здесь написан вес,– сказал Келп. – Они вот тут его написали.

Стэн понимающе кивнул.

– Может это опечатка?

– С этими документами все как надо,– не согласился Келп.

– Я, конечно, не считаю, что это перекрывает главную проблему,– подметил Дортмундер.

– Конечно, нет,– согласился Келп. – Просто это некая загадка, вот и все.

– А вот и нет,– не согласился Джадсон. – Тут все просто.

Все посмотрели на него, а он вернулся на свое место, на батарею.

– Ты знаешь, почему одна ладья не такая как все?– спросил Келп.

– Конечно,– Джадсон пожал плечами. – Вам просто нужно поставить себя на место того сержанта Нортвуда. Он был в Чикаго с этой штукой, очень ценной, и которая весит почти семьсот футов. Он такой же нищий, как и остальные парни, но ему нужно исправить положение до их приезда. У него, наверняка, был ювелир или кто-то, кто мог подделать фигуру, чтобы она выглядела как настоящая. Тогда он может продать отдельно жемчуг, отдельно золото, потом сесть на поезд до Нью-Йорка и там уже начинать свои дела.

Все пришли к выводу, что эта теория гениальна.

– Малыш, ты гений,– похвалил Тини.

– Спасибо, Тини.

Джадсон сиял. Поскольку все заметили, что еще пару секунд, и он начнет краснеть от смущения, все снова уткнулись в фотографии.

– Так что когда мы займемся подменой, нужно убедиться, что этого товарища мы брать не будем,– сказал Келп.

– Что значит «подменой»?– решил уточнить Дортмундер. – До этого еще у нас хранилище, помнишь?

Стэн решил вставить свое слово:

– Должен сказать, со своей точки зрения, овчина выделки не стоит.

– Дело не в выделке,– напомнил Дортмундер. – Дело в хранилище.

– Давайте спросим малыша,– предложил Тини. – Малыш, ты ловко решил загадку с ладьей, очень хорошо. А теперь вопрос номер два: как нам попасть в хранилище?

Джадсон удивленно посмотрел на него.

– Никак,– пожал он плечами.

22

Дортмундер сидел и слушал, как беседа льется на него, как ураган через дамбу. Слова о неприступности хранилища CI Интэрнэшнл, сказанные Джадсоном Блинтом – устами младенца, как говорится – это все равно, что посыпать торт крысиным ядом. Все кончено, если говорить словами великого Чарлза Уилфорда, все, только не его работы.

Остальные отказывались в это верить. – Всегда есть способ выполнить поставленную задачу,– настаивал Стэн.

– А если и нет,– продолжил мысль Келп,– всегда есть вариант придумать его самому.

– Вот именно.

– Тогда давайте придумаем,– предложил Тини.

Тишина, последовавшая за этой фразой, была недолгой, но красноречивой. Молчание нарушил Стэн:

– Ну, угрозу минирования мы же не можем организовать.

– Никто и не говорил, что это возможно,– подметил Тини.

– Идея с угрозой минирования,– продолжил Стэн,– заключается в том, что все эвакуируются из здания, после чего можно сделать то, что нужно, но это так не работает. Если попробуешь провернуть такое в этом городе, людей не эвакуируют из здания, а наоборот, здание до краев заполнят копами, пожарниками, страховыми агентами, мелкими мошенниками, рыночниками, и режиссерами документальных фильмов. Так что забудьте вариант с угрозой минирования.

– А я бы так и сделал,– сказал Тини.

– Но ты же не сможешь вырубить охранников в лобби,– предупредил Келп,– ну знаешь, в масках, с пистолетами, наручниками и всем прочим, тем более, там есть камеры.

– Это плохо,– вздохнул Тини. – А поначалу казалось, что может быть очень даже весело.

– Нет, так точно не сработает,– подытожил Келп.

– Тогда есть вопрос,– сказал Тини, и все, кроме Дортмундера, обратили на него внимание. – Предположим,– сказал Тини,– какой-нибудь человек, переодетый так, чтобы быть похожим на тех, кому разрешено туда спускаться, решил туда пойти. Не я, кто-нибудь из вас. В костюму, начищенных до блеска ботинках и все такое прочее.

– Думаю, там надо показывать свои документы,– предположил Келп.

– Документы – это не проблема,– ответил Тини. – Например, сначала следуешь за одним из персонажей до самого Коннектикута, потом возвращаешься с его документами, а утром его семья находит его целым и невредимым в машине где-нибудь на парковке железнодорожного вокзала.

Все обдумали это предложение и потом повернулись к Дортмундеру.

– Джон?– обратился Келп.

И беда в том, что все сидели у него дома, так что даже домой не уйдешь. Он стряхнул себя пелену размышлений и ответил:

– Специальные лифты, чтобы попасть из лобби в подвальное помещение, специальные карточки, чтобы попасть в этот лифт, не знаю, что они там еще придумали внизу, но охранники в лобби знают каждого клиента в лицо, иначе их просто увольняют.

– А еще,– напомнил Джадсон, чтобы утопить эту лодку до конца,– эта штука весит почти семьсот футов. Будеш выглядеть слегка нелепо, пока будешь тащить это на себе в костюмчике.

И снова тишина, которую прервал Стэн:

– А что если….?

И снова все, кроме Дортмундера, обратили на него внимание.

– Что?– переспросил Келп.

– Я тут подумал,– начал Стэн. – Про сейфы, ну знаете. Один из нас заведет себе ячейку в банке, и таким образом у нас будет легальная причина спуститься в хранилище.

– Я думаю, что это будет другое хранилище,– предположил Келп,– или другая часть того же хранилища. Я прав, Джон?

– Да,– сказал Дортмундер.

– Дортмундер, я это место никогда не видел, поэтому даже не представляю, что там,– сказал Тини. – Там есть лобби, там есть банк, что еще там есть? Расскажи.

– Здание большое,– сказал Дортмундер. – Шесть этажей, в ширину примерно с полквартала. Банковская часть в углу, там свой вход и свой выход. Лобби посередине, никаких дверей, общих дверей. Сбоку от лобби, не доходя до банка, есть магазины, которые внутри здания, никаких уличных дверей. В конце лобби лифты и один специальный лифт.

– Лобби охраняется?

– Слева у стены, которая отделяет банк.

Тини кивнул.

– Все на виду,– сказал он. – Эти штуки не протащишь через все лобби.

– Как я и говорил,– напомнил Дортмундер.

– Воздуховоды,– вдруг выдал Стэн.

Тини посмотрел на него.

– Ты хочешь протащить семьсот футов шахмат по воздуховодам? И что буем делать, когда они примут вертикальное положение?

– Уличные рабочие,– предложил идею Келп. Установим все, потом прокопаем свой туннель под тротуаром к…

– На Пятой авеню,– скептически напомнил Джадсон.

Келп замолчал, нахмурился и покачал головой.

– Забудьте.

– Я знаю, где взять вертолет,– выдал Стэн.

– Даже не знаю, что ты с ним можешь делать,– сказал Тини.

– А что, если мы устроим в лобби пожар?– предложил Келп. – Придем одетые как пожарники…

– Мрамор не горит,– сразу пресек эту идею Дортмундер.

Тишина в этот раз была крайне неудобной, потому что все знали, что это последнее молчание, но никто не хотел объявлять, что собрание окончено, и проблема осталась нерешенной. Наконец, Джадсон прокашлялся и сказал:

– У тебя тут теплая батарея, но все же я, наверное, даже не знаю, наверное, пойду…

– Я тоже,– сказал Стэн, потягиваясь, как будто он все это время спал.

И тут все зашевелились, встали и начали расхаживать, все, кроме Дортмундера, которому все сказали «пока», как будто он скорбил об уходе дорого ему человека. Дортмундер кивнул, но не встал.

Тини прежде, чем направиться к выходу, положил свою огромную лапу на плечо Дортмундера, прибавив веса, и сказал:

– Если тебе не нравится Сан Франциско, у меня есть другое предложение. Билокси.

Дортмундер покачал головой.

– Эппик…

– Я сказал Билокси,– повторил Тини. – Билокси, Миссисипи. Поверь, Дортмундер, они до сих пор не общаются с копами с севера.

23

Лобби CI Интэрнэшнл Бэнк билдинг выглядело совсем не так, как Джадсон себе представлял по описанию Джона. Открытость, величина, объемы почему-то упустили из вида. Место было, пожалуй, этажа три в высоту, пол из кремового мрамора, боковая стена, выходящая на улицу, была стеклянной. Джадсону это место напоминало собор, в частности собор облачным воскресным утром, с тысячей слабых лучиков ноябрьского солнца, которые отражались от других стеклянно-стальных зданий на авеню разлились по всему лобби.

Это все равно что стоять посреди ореола. Как вообще кому-то пришло в голову принести сюда что-то, что нужно украсть? Если не брать во внимание свет, вовсю царила святость, которая отпугивала.

А это оказывается еще и банк. Тут за стойкой высотой по грудь сидели два охранника, сразу за ними на стене висели мониторы.

Интересно, хотя бы один из этих мониторов показывает хранилище, или хотя бы вход в хранилище? Почему бы и нет?

Джадсон направился в сторону мониторов, разглядывая черно-белые картинки коридоров, пустых лифтов, пока он не заметил, что охранники пристально на него смотрят. Не потому, что они что-то заподозрили, а потому, что он был единственным двигающимся объектов в поле их зрения. Магазины на другой стороне лобби были закрыты по воскресеньям, как и многие офисы на этажах выше.

С некоторым опозданием Джадсон заметил, что привлекает к себе слишком много внимания, поэтому он сменил свое направление к стойке регистрации, чуть дальше вглубь. Пусть они подумают, что он ищет кого-то из арендаторов.

У Джадсона на самом деле не было никаких дел в CI, точно не в воскресенье, хотя и ни в какой другой день тоже. Ему просто было очень жаль Джона, и он даже немного чувствовал себя виноватым за то, что вчера на корню обрезал идею по поводу проникновения в хранилище, и он заметил вчера кислое лицо Джона, похожее на сыр, расплавленный в микроволновке.

Но почему все послушались его? Он ведь просто ребенок, что он мог знать? Конечно, все притворялись, что есть еще какая-то надежда, чтобы поддержать дух Джона, но малыш умудрился это все потопить, и как только он лопнул этот мыльный пузырь, больше никому не нашлось что сказать.

Разве он был прав? Он был прав, что хранилище неприступно? Поднявшись с кровати в своей квартире этим утром, он понял, что единственное, что он может сделать,– это сходить туда и осмотреть место самому, на всякий случай, может вдруг получиться проникнуть в то хранилище, пока никто не видит.

И тихонько оттуда выйти потом. Это самый жизненный урок, который он вынес: Хорошо, когда ты смог попасть в нужное место, но жизненно необходимо иметь возможность оттуда выбраться.

Подойдя к большому черному квадрату стойки регистрации, где белыми буквами и цифрами значились названия каждой компании в здании, Джадсон посмотрел вперед, в надежде, что охранники потеряли к нему интерес (но, конечно же, нет), но они наблюдали за тем, как он удивлялся количеству всевозможных названий. Каждое уникально, но произнести возможно. Подумать только!

– Вам помочь?

Джадсон подскочил от неожиданности, повернулся и увидел, что один из охранников стоит рядом с ним нахмурившись, вроде вежливый, но как-то все равно страшновато.

– О, нет!– только и смог он пробормотать. – Я… я тут просто друга жду. Он еще не спустился, вот и все.

– А где он работает?– поинтересовался охранник, делая вид, что хочет помочь, но потом резко добавил,– Не смотрите на доску! Где он работает?

Где он работает? Джадсон отчаянно начал копаться в кратковременной памяти, пытаясь вспомнить хотя бы одно из названий, которые он только что прочитал, но все они испарились. В его голове было совершенно пусто.

– Ну,– промямлил он. – Ох…

– Эй, а вот и ты! Извини, я опоздал.

Джадсон повернулся и своими глазами оленя в свете фар посмотрел в ту сторону, откуда звучал голос. Это был Энди Келп, который уверенно шагал по солнечному мрамору лобби, словно галактический командир из научно-фантастической саги.

– О,– выдохнул Джадсон с облегчением. Что же ему сейчас нужно говорить?– Я,– сказал он,– я забыл, где ты работаешь. Дурак, правда?

– Хотел бы и я забыть,– бодро и весело, как всегда ответил Энди. – Давай не будем подниматься наверх, сегодня такой прекрасный день.

– Ох. Ладно.

Энди кивком головы поприветствовал охранника.

– Как дела?

– Нормально,– ответил охранник, но на правду это не очень было похоже.

Джадсон спиной чувствовал на себе взгляд охранника до самой Пятой авеню. Когда они выбрались в безопасный поток туристов и такси, Энди предложил:

– Давай отойдем чуть южнее. Так они и поступили.

– Решил примелькаться местным, а?

– Я не хотел.

– Нет? А что ты тогда там делал?

– Мне было так жаль Джона, что я подумал, почему бы самому не сходить посмотреть, вдруг может…

Они остановились на светофоре, который горел красным светом, среди толпы туристов, большинство из которых, казалось, были раздуты не по задумке производителя.

– Я тоже так подумал,– сказал Энди. – Я даже два раза обошел тот золотой купол, и решил, что меньшее, что я могу сделать,– это пойти в тот самый банк. Я прихожу туда и вижу, что ты нуждаешься в помощи.

– Так и было,– признался Джадсон.

– Видишь, малыш…. Зеленый.

Они перешли дорогу среди всей этой толпы, и Энди продолжил:

– Видишь ли, если ты собираешься изучить какое-то место, лучше не давать им возможность запечатлеть твою физиономию крупным планом. Это делается так: ты заходишь, идешь к лифтам, аккуратно изучаешь непонятную дверь, смотришь на часы, недовольно качаешь головой и уходишь. Ты не должен смотреть на охранников, не должен стоять смирно, не должен бегать туда-сюда, только когда ты выйдешь на улицу, можешь расслабиться.

– Попасть в хранилище совершенно невозможно,– подытожил Джадсон.

– Ты и вчера это говорил.

– Но теперь я это знаю наверняка.

– Я вот что тебе скажу,– сказал Энди. – Сегодня прекрасный день, мы уже на улице, пойдем посмотрим, оправился Джон или нет.

24

Джон не смотрел футбол, и Мэй это совершенно не нравилось. Сейчас ноябрь, середина сезона, каждая команда, хотя бы в теории еще в игре, а Джон не стал смотреть воскресную игру. Даже шоу перед самой игрой смотреть не стал. Её это начало беспокоить.

Мэй продолжала беспокоиться на кухне, занимаясь своими делами, и тут зазвонил дверной звонок, звук, к которому она до сих пор не могла привыкнуть, этот звонок долгие годы молчал, пока арендатор вдруг не решил, что нужно его починить и как следствие поднять аренду. Но теперь, пусть и за ненадобностью, звонок снова работал, и она как-то приучила себя спокойно на него реагировать, поэтому она на автомате подошла к маленькой коробочке на кухне и сказала:

– Да?

– Это Энди,– ответил искаженный голос, похожий на голос марсианина.

Энди? Энди никогда не звонит, он просто вскрывает замки, и ты всегда узнаешь о приходе Энди только когда он уже стоит у тебя в гостиной.

Что тут происходит? Джон не смотрит футбол, Энди Келп не вскрывает замки, мир перевернулся с ног на голову.

– Поднимайся,– сказала она неуверенно и нажала кнопку на коробочке.

Он и наверху в звонок позвонит? Ну, уж этого точно никак нельзя допустить. Поэтому Мэй вышла из кухни и пошла по коридору ко входной двери, проходя открытую дверь по правой стороне, где перед выключенным телевизором сидел Джон, но Мэй знала, что он на него даже не смотрит.

Стоя у открытой входной двери, он слышала шаги, идущие вверх по лестнице; больше, чем одна пара ног. И вот показался Энди и вместе с ним тот самый милый малыш Джадсон, который только недавно примкнул к их банде.

– Как оно?– поздоровался Энди. – Я и малыша с собой прихватил.

– Вижу. Ты поэтому в дверь позвонил?

Энди немного удивился, потом улыбнулся и ответил:

– По большей части да. Не хотим прививать ему слишком много вредных привычек за раз.

– Привет, мисс Мэй,– поздоровался Джадсон.

– И тебе привет,– ответила Мэй и сделала шаг назад, чтобы они могли войти. – Проходите. Джон в гостиной, не смотрит футбол.

– О,– удивился Энди. – Это плохой знак.

– Я так и подумала.

Они вошли в комнату к Джону, как будто пришли проведать в больнице тяжело больного. Мэй как можно веселее сказала:

– Джон, посмотри, кто пришел. Энди и Джадсон.

Он бросил на них взгляд.

– Как оно,– безучастно поздоровался он.

– Присаживайтесь,– предложила Мэй, Энди и Джадсон неудобно уселись на диване, а Мэй начала заламывать руки, что для нее совсем нехарактерно, и спросила:

– Может кому-нибудь принести пива?

Энди уже было собирался сказать «да», но Джон в глубокой задумчивости сказал:

– Нет, Мэй, спасибо,– и Энди закрыл рот.

– Ну,– только и смогла ответить Мэй и села в свое кресло, все старались не смотреть на Джона.

– Такая погода,– начал Энди. Для ноября, знаете ли, погода очень хорошая.

– Очень солнечно,– поддержал Джадсон.

– Как красиво,– сказала Мэй и жестом указала на окно. – Тут ты ничего не увидишь.

– Да, там очень солнечно,– повторил Энди.

– Хорошо,– сказала Мэй.

После какое-то время все молчали. Энди и Джадсон нахмурились, пытаясь придумать новую тему для разговора, но ничего не приходило на ум. Тишина в комнате тянулась вечностью, и все, за исключением Джона, проглотили языки и чувствовали некоторое отчаяние. А Джон просто продолжать смотреть в никуда. Потом он заговорил:

– Проблема в том,– сказал Джон.

И все повернулись к нему. Но он не продолжил фразу, а просто покачал головой.

Все ждали, но ничего не последовало.

– Да, Джон?– наконец, решила уточнить Мэй. – Проблема?

– Я думаю об обратном направлении,– сказал Джон. – Вот, что не так.

– В обратном направлении?– переспросила Мэй. – Не понимаю.

– Когда вчера малыш сказал, что попасть в хранилище невозможно..

– Джон, мне очень жаль, что я так сказал,– начал извиняться Джадсон. – И я ждал подходящего момента, чтобы сказать, мне очень жаль.

– Нет, ты был прав,– сказал Джон. – Я и говорил все это время, в хранилище попасть нельзя.

– Прости.

– Забудь. Понимаете, я сейчас должен перестать думать о том, как попасть в хранилище, потому что я никак не смогу туда попасть. И должен быть обратный путь.

– Правда?– немного воодушевился Джадсон.

– Гора,– коротко ответил Джон,– должна идти, как его там. Могамет.

Мэй уже предчувствовала что-то совсем из ряда вон:

– Джон?

– Ну знаете,– попытался объяснить Джон, плавно размахивая двумя руками. – Если одно не идет к тебе, значит ты должен с этим что-то сделать. То же самое и с хранилищем. Мы не можем попасть к шахматному набору, дело закрыто, тут нечего обсуждать, поэтому мы должны сделать так, чтобы этот шахматный набор сам пришел к нам.

– Это гениально, Джон,– встрепенулся Энди. – И каким образом мы можем это сделать?

– Ну,– задумчиво произнес Джон,– как раз над этим я и работаю.

25

Хоть Фиона и Брайан заканчивали рабочий день в радикально разное время, начинали они его вместе, около восьми часов, выходили из дома спустя короткое время, останавливались в Старбаксе на чашку кофе и сладкий ролл в качестве завтрака, потом садились в метро, Фиона выходила в центре, а Брайан ехал дальше до Трибеки, где находилась его компания.

Этот понедельник ничем не отличался, так же, как и всегда Фиона чмокнула его в губы, перед тем, как выйти из поезда, остановилась, чтобы выбросить стаканчик от кофе в ту же мусорку, что и всегда, и пошла по бетонным ступенькам вверх на улицу, потом по Бродвею и на Пятую авеню, к зданию CI, где, как и всегда, стоял попрошайка.

Фиона потянулась в карман своего пальто за долларом – она всегда давала несчастным доллар, и ей было все равно, как они его потратят – но тут она поняла, что это вовсе не попрошайка, а мистер Дортмундер. Она жутко смутилась, даже почувствовала, что покраснела, и очень надеялась, что он не заметил, что она потянулась в карман, или, по крайней мере, не понял, зачем она это сделала, она натянула широкую улыбку, остановилась перед ним и бодро сказала:

– Мистер Дортмундер! И снова здравствуйте.

– Я тут подумал,– сказал он вместо приветствия,– наверное, нам стоит поговорить тут, а не каждый раз встречаться в Файнберге. У вас есть пару свободных минут, можем пройтись вокруг здания?

Она посмотрела на свои часы, она и правда приехала сегодня рановато, поэтому ответила:

– Конечно. И чтобы как-то исправить свою ошибку, что приняла его за попрошайку, она добавила:

– С удовольствием.

– Вот и хорошо,– ответил он. – Тогда пойдем.

И они пошли, сливаясь с толпой спешащих офисных работников. Толпа людей на Пятой авеню по понедельникам сильно отличалась от толпы по воскресеньям, туристы, которые гуляли в воскресенье, все еще были у себя в гостиничных номерах, обсуждали свои впечатления от поездки на экскурсионном автобусе по Манхэттену или от поездки на пароме на Стэйтен Айленд, а люди сегодня были более живыми, более компактными, он были более сфокусированы, знали, куда идут и зачем. Фионе и мистеру Дортмундеру было трудно проходить между ними в более медленном темпе, чтобы можно было поговорить, но все же они попытались и время от времени получали удары в плечо.

– У нас тут,– сказал мистер Дортмундер,– настоящая проблема с тем, чтобы спуститься вниз, как я и говорил в прошлый раз.

– Мне очень жаль, что вообще все это началось,– искренне сказала она.

– Ну, мне, вообще-то тоже, но есть как есть.

Он пожал плечами.

– Дело в том,– сказал он,– твой дед и парень, который на него работает, они настроились достать эту штуку. В смысле, чтобы я достал эту штуку.

Она чувствовала себя виноватой в этом всем, гораздо больше, чем спутать его с бездомным.

– Это может помочь,– предложила она,– если я поговорю с дедом?

– Те, кто сдается, далеко не уходят.

Очень было похоже на ее деда. Вздохнув она сказала:

– Видимо, да.

– Но, возможно, есть и другой выход,– вдруг сказал он.

Она уже приготовилась услышать что-то невероятное:

– Правда?

– Только,– предупредил он,– это будет значить, что мне придется попросить у тебя помощи.

Она остановилась, получила парочку ударов в плечи от тех, кто торопился, и сказала:

– О, нет, мистер Дортмундер!

Они дошли до угла, и он сказал:

– Иди сюда, пока тебя не прибили.

На переулке было попроще. Они снова пошли, и она сказала:

– Вы должны понимать, мистер Дортмундер, я адвокат. Я представитель закона в суде. Я не могу участвовать в криминале.

– Забавно,– подметил он. – А я слышал про одного-двух адвокатов, которые участвовали в криминале.

– Криминальные адвокаты, да.

– Нет, я не это имела в виду.

Магазин с чемоданами еще не открылся. Она остановилась, с обратной стороны стекла все было заставлено чемоданами.

– Позвольте я объясню,– сказала она. Конечно.

– Файнберг,– сказала она,– это серьезная уважаемая компания. Если они узнают, что я хотя бы на таком этапе вовлечена… Мистер Дортмундер, давайте будем откровенны.

– Ух,– сказал он.

– То, о чем мы говорим,– напомнила она,– это кража. Ограбление. Это тяжкое преступление, мистер Дортмундер.

– Допустим, так и есть.

– Вы не можете просить меня участвовать в тяжком преступлении,– сказала она. – В том смысле, что я просто стараюсь хорошо делать свою работу.

– Я не прошу. – остановил он ее,– тебя пронести эту штуку под пальто или что-то в этом роде. Давай я сначала тебе расскажу?

– Я должна сказать своему деду,– уперлась она,– что ни вы, ни он, ни кто либо другой не может ждать от меня помощи. Только не в этом деле.

– Забавно,– подметил он. – Я хотел сказать ему то же самое. Так ты выслушаешь, что я хочу сказать?

Фиона может быть очень упряма, когда ее что-то заденет. Сейчас как раз был такой момент, но она собралась с мыслями и сказала:

– Давайте.

– Те характеристики и фотографии, которые ты мне дала…

– Ну вот, я уже настолько вляпалась!

– Мисс Хэмлоу,– попытался он ее успокоить,– вы и не знаете, что такое вляпаться. Так вот тут ест одна интересная штука с характеристиками. Одна из фигур, ладья, весит неправильно.

Это зацепило ее внимание.

– Она что?

– Она весит на три фута меньше, чем другие,– сказал он. – Мы предположили, что Нортвуд сделал одну фальшивую фигуру, продал настоящую, чтобы получить деньги.

– О боже.

– Да, я в курсе. В любом случае, у вашей компании ведь есть клиенты из этой семьи, так?

– Да, конечно.

– Что, если мы каким-нибудь образом сообщим члену семьи,– высказал он свою мысль,– что с одной из фигур есть проблемы, поэтому не исключены проблемы и с другими фигурами, возможно, что кто-то в семье раньше занимался мошенничеством, и, возможно, он хочет…

– Она.

– Ну ладно. Может она захочет, чтобы шахматный набор осмотрели специалисты. Ну, понимаешь… – и его глаза заблестели. – Забрать шахматы из хранилища, привезти их экспертам в лабораторию или куда там привозят, чтобы они там остались на какое-то время.

– О Господи,– вздохнула она.

– Ну я этого сделать не могу,– подметил он. – Я не могу подойти и сказать это, потому что сразу возникнет вопрос, откуда я все это знаю. А вот ты можешь.

– О Господи,– еще тяжелее вздохнула она.

Он нахохлился и стал изучать ее. – Ты это сделаешь? Должен сказать, что это единственный способ, чтобы твой дед получил эту штуку обратно.

– Мне нужно,– пробормотала она,– мне нужно подумать. И она отвернулась к витрине, тем самым он выглядел попрошайкой больше, чем обычно.

26

Когда Дортмундер вернулся домой, Мэй уже ушла на работу, но она оставила записку на стикере, приклеила ее на упаковку пива в холодильнике, чтобы он ее наверняка увидел. «Перезвони Ипику на мобильный»,– было написано и снизу номер.

– Я б лучше позвонил Эппику в его камеру,– пробормотал он, тем не менее, он переклеил стикер на стену рядом с телефоном и набрал номер.

– Эппик!

– Это, эм, Джон. Вы хотели, чтобы…

– Именно так,– похоже, Эппик куда-то спешил. – Бери такси и приезжай…

Дортмундер подождал.

– Да?

– … в лобби.

– Что?

– Буду там еще до…

– Где?

Тишина. Это была не парящая тишина, и не многозначительная тишина, это была тишина, как в пещере с летучими мышами, когда они там спят. Потом послышались гудки, и он повесил трубку.

Попробовать еще раз? А зачем? Дортмундер повернулся к холодильнику, вспомнив про упаковку пива, которая всегда была хорошим средством коммуникации, и тут зазвонил телефон.

Да, всегда есть вещи, через которые нужно просто пройти. Он снова подошел к телефону и снял трубку:

– Да?

– Я уже в такси, на регистра… здание… скоро как ты… слышно ме..?

– Нет.

Потом короткое молчание и потом:

– Чертовы мобильники! Звучало это как ругательная фраза, которая уже давно перестала использоваться в обиходе.

– Понимаю,– спокойной ответил Дортмундер,– это наше будущее.

– Тогда наше будущее выглядит очень мрачно. Я хочу, чтобы ты….

– и снова гудки.

– До свидания,– сказал Дортмундер гудкам, достал банку пива из упаковки и пошел в гостиную, за «Дэйли Ньюз», которую Мэй прочитала утром. Он принес газету на кухню, потому что знал, что Эппик – не тот человек, который сдается, и остался читать там. Поскольку он заглядывал в газеты всего пару раз в неделю, чаще всего, когда находил какую-нибудь на сидении в метро, он никогда не мог понять, о чем говорят все эти комичные заголовки. Вот тут справа вроде как должны быть самые-самые новости?

В спортивной секции турнирная таблица выглядела ровно так, как и предполагалось. Он подумал, что спорт был бы интереснее, если бы футбольные игроки надели бы баскетбольную форму, а баскетбольные игроки надели бы футбольную форму, и тут зазвонил телефон.

Он подошел к телефону и ответил:

– Слушаю.

– Вот так-то лучше. Джон, ты должен взять такси и приехать домой к мистеру Хэмлоу.

– На ресепшене телефон гораздо лучше.

– Я попросил таксистаостановиться у телефонной будки. Приезжай прямо сейчас, Джон, мистер Хэмлоу очень недоволен.

– А с чего ему быть довольным?

– Ты не понял, он недоволен тобой. Буду ждать тебя в лобби.

Эппик сидел в лобби в кресле из рога носорога, когда швейцар впустил Дортмундера, хотя было видно, что до последнего сомневался, стоит ли так делать, Эппик поднялся.

– Так,– сказал Эппик, все еще в какой-то спешке. – Пошли.

Уже в лифте Дортмундер сказал:

– Я в последнее время трачу слишком много денег на такси.

– Это потому, что ты независимый подрядчик,– объяснил Эппик.

– Ааа,– протянул Дортмундер, дверь лифта открылась, медицинский мяч уже ждал их в своем кресле.

– Джентльмены,– поздоровался мистер Хэмлоу. У Дортмундера никогда не получалось выговорить слово «джентльмены», но у мистера Хэмлоу это получалось очень легко. – Присаживайтесь,– это предложение прозвучало как приказ, а кресло укатилось в сторону предполагаемое места исполнения приказа.

Когда все расселись, Дортмундер и Эппик сидели рядом в античных креслах, мистер Хэмлоу напротив них. Мистер Хэмлоу, как обычно подергивая правым коленом, искоса посмотрел на Дортмундера и сказал:

– Я так понял, вы разговаривали с моей внучкой сегодня утром.

– Да,– не стал отрицать Дортмундер. – Не в здании, на тротуаре напротив.

Эппик уставился Дортмундеру в правый глаз и ухо.

– Ты приставал к ней? Прямо на улице?

– Да не приставал я к ней. Мы просто немного поговорили.

Мистер Хэмлоу, едва сдерживая свой гнев, сказал:

– Вы попросили ее стать соучастницей криминального действия.

– Не понимаю,– честно ответил Дортмундер. – Где тут криминал? Я даже не просил ее улице перейти в неположенном месте.

– Сэр, вы не могли бы начать историю чуть раньше?– попросил Эппик. – Я не могу сообразить, что тут происходит. Что именно он попросил ее сделать?

– Я просто…

– Я не тебя спрашиваю,– перебил Эппик. Ну вот, теперь все друг друга перебивают. – Я спрашиваю мистера Хэмлоу.

– Как я понял,– пояснил мистер Хэмлоу,– ваш напарник решил, что для него слишком проблематично пробраться в хранилище и забрать шахматный набор, поэтому он хочет…

Эппик в шоке почти закричал:

– Чтобы ваша внучка спустилась туда?

– Нет, не настолько все плохо. Он хочет, чтобы Фиона пошла к Ливии Нортвуд Уилер и…

– Простите, сэр,– перебил Эппик. – К кому?

– Она потомок сержанта Нортвуда,– объяснил мистер Хэмлоу,– и фирма, где работает Фиона, представляет ее интересы в суде.

– О,– понял Эппик. – Спасибо, сэр.

– Фирма Фионы представляет интересы Ливии Нортвуд Уилер,– продолжил мистер Хэмлоу, а его красные глазенки злобно посматривали на Дортмундера. – Фиона не представляет ее интересы лично, у нее нет даже права с ней разговаривать, даже при условии, что она согласилась бы сделать то, о чем вы ее просите.

– Сэр, а что…. Джон попросил?– сказал Эппик.

– Может Джон сам расскажет?– предложил мистер Хэмлоу.

Эппик повернулся к Дортмундеру, который пожал плечами и сказал:

– Конечно. Мы не можем попасть вниз, так что я подумал, может мы сможем достать эту штуку наверх. Характеристики и фотографии, которые мне дала ваша внучка, что, на мой взгляд, было даже более законно, чем то, о чем я ее попросил сегодня, согласно эти характеристикам, одна из фигур слишком легкая, и мы предположили, что сержант заменил ее подделкой..

– Чтобы оставить что-то и себе,– закончил Эппик и понимающе кивнул. – Умно.

– Да ну, тут бы любой догадался.

– Я имел ввиду его,

– сказал мистер Хэмлоу,– Джон рассказал это Фионе, чтобы та передала ее миссис Уилер с рекомендацией отдать весь шахматный набор на проверку.

– И таким образом, эта штука покинет пределы хранилища,– пояснил Дортмундер.

– Если Фиона обратиться к клиенту фирмы,– пояснил свою позицию мистер Хэмлоу,– без разрешения партнеров, она вылетит в два счета.

– Вы имеете ввиду, что ее уволят?– уточнил Дортмундер.

– «Вылетит» имеет то же самое значение,– ответил мистер Хэмлоу.

– Сэр, позвольте я перекинусь парой слов с Джоном, если можно,– попросил Эппик.

– Конечно.

Эппик кивнул в знак благодарности, а затем повернулся к Дортмундеру.

– Я понимаю, что ты задумал,– сказал он,– и это не очень то и плохо. Я понимаю, что хранилище – это место посложнее из некоторых мест, в которых тебе доводилось бывать.

– Из всех мест, в которых мне доводилось бывать.

– Ну ладно. И идея вытащить эту штуку из хранилища в другое место, чтобы легче было ее забрать,– это тоже хорошо.

– Спасибо,– поблагодарил Дортмундер.

– Но проблема в том,– продолжил Эппик,– внучку использовать нельзя, ни при каких условиях. Она сдвинула дело с мертвой точки, но теперь она вне игры. Мы должны ее защищать, защищать ее работу, ее репутацию.

– Ага.

– Она не набор,– вставил свое слово мистер Хэмлоу.

Дортмундер нахмурился, не понимая, к чему была сказана эта фраза, но решил никак это не комментировать.

Эппик, похоже, понял, о чем речь, потому как он понимающе кивнул и потом сказал:

– Именно. А потом снова повернулся к Дортмундеру:

– Но идея хорошая. Нам просто нужно найти другого члена семьи, который захочет провести экспертизу, чтобы изучить шахматный набор.

– Тогда,– сказал Дортмундер,– мистер Хэмлоу, я должен у вас спросить. Я бы хотел попросить у вашей внучки еще кое-что, что, на мой взгляд, нормальное дело, но лучше вы мне скажите.

Голова медицинского мяча склонилась в недоверии еще больше, мистер Хэмлоу посмотрел суровым взглядом из-под бровей и спросил:

– И о чем речь?

– Она сказала мне как-то, что в семье семнадцать человек, каждый судится друг с другом и каждого свой адвокат. Она могла бы достать мне список этих членов семьи, и к какому адвокату они прикреплены?

Мистер Хэмлоу обдумал это с минуту, кивая головой все это время, что не совпадало с ритмом колена. Потом он, наконец, сказал:

– Она могла бы это сделать.

– Спасибо.

– Я попрошу ее составить этот список и потом отдать мне. Я передам его Джонни, а он уже передаст его вам.

– Здорово.

– Но после этого,– предупредил мистер Хэмлоу,– на этом все. Вы больше никогда не станете связываться с моей внучкой.

– О, конечно,– пообещал Дортмундер.

Стоя уже возле лифта, Дортмундер спросил:

– А что значит «независимый подрядчик»?

– Это одно из обозначений твоего рабочего статуса,– пояснил Эппик,– ну знаешь, обозначенные государством. Это когда ты работаешь на зарплату, ты официальный работник, и поэтому можешь состоять в союзе, тем не менее, если ты независимый подрядчик, ты не можешь состоять в союзе.

– Я состою в союзе,– ответил Дортмундер, и тут открылась дверь лифта, и они вышли в лобби.

Выходя из здания, Эппик сказал:

– Мы оба едем в центр. Пошли на угол, поймаем такси. Я заплачу.

– Но вы, я так понимаю, не хотите дать доллар швейцару, чтобы он поймал такси,– заметил Дортмундер.

– Ровно как и ты,– подловил Эппик.

Они пошли к углу и поймали такси без всякой помощи, они поехали в центр.

– Расскажите мне еще про независимых подрядчиков. Что значит «государственный термин»?

– Это значит, что определена твоя трудовая занятость,– пояснил Эппик. – Есть несколько моментов, которым ты должен соответствовать, и тогда ты можешь считаться независимым подрядчиком.

– Например какие?

– Например, у тебя нет стабильной зарплаты.

– Ладно.

– Ты не работаешь в одном и том же офисе или фабрике или где-то там еще каждый день.

– Ладно.

– Все необходимые инструменты приносишь с собой.

– Я так и делаю,– сказал Дортмундер.

– Ты всегда работаешь без контроля.

– В точку.

– Не платишь налог, на то, что ты делаешь.

– И такого еще не было.

– Работодатель не платит в пенсионный фонд или медицинскую страховку.

– Очень похоже на мой стиль жизни,– ответил Дортмундер.

– Ну тогда получается, что это ты и есть,– сказал Эппик. – А теперь иди работать с членами семьи. Думаю, ты уже близок к цели.

– Как только получу список,– пообещал Дортмундер.

Когда Мэй пришла вечером домой, Дортмундер помог ей отнести одну из сумок с продуктами. Уже в кухне он сказал:

– Я сегодня кое-что узнал.

– Да?

Дортмундер улыбнулся.

– Я независимый подрядчик.

Она посмотрела на него и отложила хлопья в сторону.

– О,– выдохнула она.

27

Позже в тот же день Келп приехал к себе домой на Западную Тридцатую улицу и завел разговор с Анной Мари Карпино, подругой, которую он встретил в Вашингтоне и которую увез оттуда, чтобы защитить. Келп решил поднять одну тему.

– Ты женщина,– метко подметил он.

– Полагаю,– ответила она,– что это было первое, что ты во мне заметил.

– Так и было, – утвердительно кивнул Келп. – А поскольку ты женщина,– продолжил он,– у меня есть такое предположение, что ты можешь быть экспертом в этом.

– В чем?

– В данном случае, в ювелирных изделиях.

– О, да,– согласилась она. – У меня всегда хороший вкус и стиль.

– Не в этом смысле,– сказал он. – Мне другая экспертиза нужна.

Во взгляде, которым она его одарила, было что-то язвительное.

– Могу показать тебе свои умения обижаться, если хочешь.

– Да ладно тебе, Анна Мари,– спокойно сказал он. – Мне нужны сейчас твои мозги.

– Ладно,– согласилась она. – А я-то задавалась вопросом, когда же ты обратишь внимание на мои мозги.

– До этого момента они мне не очень-то и были нужны. Она посмеялась, но с угрозой выставила палец. – Ты ходишь по краю вулкана, парень.

– Тогда дай мне задать мой вопрос,– сказал он. – Возможно, ты не будешь знать ответ, но я ответа точно не знаю, так что мне нужно откуда-то начинать.

– Задавай.

Они сидели в гостиной, где чуть раньше он высыпал парочку конвертов на кофейный столик. Один из них он взял в руки и достал из него две фотографии красной королевы из шахматного набора, и еще листок, где были написаны размеры и вес.

– Я хочу,– сказал он, протягивая ей эти бумаги,– заменить одну из них фальшивой. Она не должна быть на сто процентов идеальной, потому что мы потом покрасим ее красной краской.

– Это и есть,– предположила она,– то, над чем работает Джон.

– Ну, мы оба,– сказал Келп,– при условии, что сможем преодолеть несколько проблем. И одна из них – это сделать копию одной из этих штук, такого же размера, такой же формы, и желательно такого же веса.

– В общем-то, это легко,– сказала она. – Особенно, если они не должны совпадать на сто процентов.

– Нет, они будут покрашены. А что значит «легко»?

– Ты обратился к нужному человеку,– сказала она. – Я отнесу это Человеку с Сережками.

– Кому?

– Женщины теряют серьги,– сказала она. – Ты это знаешь.

– Да, их можно найти в такси,– согласился Келп,– возле телефонных будок, на полу после вечеринки.

– Именно,– подтвердила она. – Ну так вот, есть у тебя любимые серьги, одну потеряешь, с одной сережкой ничего не сделаешь, только какой-нибудь жалкий парень может носить одну сережку.

– Я таких парней тоже видел,– кивнул Келп. – Они выглядят так, как будто их только что спустили с поводка.

– Если ты женщина, у которой была такая пара сережек,– продолжила Анна Мари,– и осталась только одна, ты идешь к ювелиру, которого все зовут «Человек с Сережками», потому что он может сделать тебе точную копию.

– Звучит неплохо,– сказал Келп. – Никогда не слышал о таком.

– Я думаю в каждом городе есть хотя бы один, а то и несколько Человек с Сережками, где женщинам не нужны носить платки. Я знаю одного в Вашингтоне. Когда я была дочкой конгрессмена, я гораздо чаще носила серьги. А сейчас, когда я кукла для краж…

Келп удивился:

– А ты разве такая?

Посмотрев снова на фото, она спросила:

– Как быстро тебе нужно получить ответ?

– Ну, поскольку Джон говорит, что до настоящих мы еще не скоро доберемся, я бы сказал, можно не торопиться.

Она кивнула, обдумывая сказанное.

– У меня еще осталось парочку друзей в Вашингтоне, которым не успели предъявить обвинения,– сказала она. – Сделаю сегодня пару звонков и, возможно, завтра слетаю туда. Обычно ему требуется пару недель.

– Но он должен знать,– предупредил Келп,– что это все должно держаться в секрете.

– А, конечно,– кивнула она. – Человек с Сережками никто не нарушает правило конфиденциальности. Она что-то вспомнила и улыбнулась:

– Забавная история была, когда однажды к нему пришла женщина, вся такая грустная, с одной сережкой, сказала, что потеряла одну в такси, как ты и говоришь, что так бывает. Он начал над ней работать, а через несколько дней к нему приходит другая женщина, со второй такой же сережкой и тоже говорит, что потеряла одну в такси. Он не позвонил ни одной из них, не пытался выяснить, кто из них врет, ему просто все равно.

– Анна Мари, а когда тогда ты узнала об этом?– задал логичный вопрос Келп.

Она не поверила своим ушам.

– Энди,– сказала она,– ну ведь люди рассказывают сплетни все время. И это не то же самое, что сплетничать.

Иногда ты должен знать, что объяснение, которое ты получил,– это единственное возможное объяснение.

– Хорошо,– сказал Келп. – Что будем на ужин?

28

Фионе понадобилось два дня, до самого полудня среды, копаясь в папках и записях других работников, чтобы составить список всех официальных наследников Нортвуда, который попросил сделать ее дед. Пока она этим занималась, конечно же, пострадала ее работа, поэтому, как только список был распечатан, сложен в конверт и отправился в сумку через плечо, которая лежала под столом, она тут же занялась желаниями и требованиями возмещения разбитых мечт другой семьи, но не успела она поработать двадцать минут, как зазвонил телефон на ее рабочем столе.

О, ну что теперь? У нее сейчас на это совершенно не было времени, иначе ей придется остаться тут до полуночи, а как же тогда ужин Брайана? Он снова приготовит что-нибудь их экзотической кухни, а потом что, будет час за часом сидеть и смотреть, как остывает наивкуснейшее блюдо? Зачем кому-то звонить ей в такое время?

Выбора нет, придется отвечать.

– Хэмлоу,– сказала она в трубку, женский голос с британским акцентов сказал:

– Мистер Тумбрил хочет видеть вас у себя в офисе. Прямо сейчас.

Клик. Фиона в ступоре положила трубку на место. Зачем партнеру звать ее к себе в офис? И почему вдруг мистер Тумбрил? В Нью-Йорке, городе, который известен своими ожесточенными судебными процессами, как Новый Орлеан известен своими поварами с избыточным весом или Лос Анджелес причудливыми бухгалтерами, одно только имя Джэй Тумбрил было достаточно произнести, чтобы бешеные собаки вприпрыжку с маньяками-убийцами выбегали из комнаты.

Ну, скоро она узнает, что он от нее хочет. Она прошла закоулками Файнберга к углу, где был офис мистера Тумбрила – конечно же, у него был офис – возле которого сидела та самая британская секретарша, склонив голову и изогнув тело таким образом, что была похожа на борзую, что, в принципе, подходило ее профессии, она коротко сказала, что-то в телефон, а Фионе сказала:

– Проходите.

Фиона вошла, закрыв за собой дверь. Раньше она никогда не была внутри офиса мистера Тумбрила, но, когда она вошла, первое, на что она обратила внимание, это не офис сам по себе, возле стены без окон на бледно-зеленом диване сидела Ливия Нортвуд Уилер, она смотрела на Фиону очень сложносочиненным выражением лица: оно выражало предчувствие, ожидание, сомнение, вызов, высокомерие, и возможно что-то еще.

– Мисс Хэмлоу, сказала она властным голосом. Фиона неохотно отвела взгляд от непонятного выражения лица и посмотрела на более простое и понятное лицо Джэя Тумбрила. Высокий мужчина, с широкой костью, лет пятидесяти, с маленьким как у хорька лицом, сидя за своим столом, за которым окна выходили на Манхэттен, он не вселял такой ужас, как когда он был на ногах и расхаживал перед присяжными в зале суда.

– Да, сэр,– Фиона не узнала свой голос.

– В прошлый раз, когда миссис Уилер была здесь,– продолжил Тумбрил,– вы настигли ее у лифтов. Вы сказали, что это я вас послал.

Фиона в шоке воскликнула:

– О, нет, сэр! Она в страхе повернулась к миссис Уилер и сказала:

– Я такого не говорила. Даже близко такого не говорила.

Миссис Уилер на нее больше не смотрела, она смотрела на Тумбрила, сейчас ее выражение лица было более простое: удивление и обида.

– Джэй,– спокойно сказала она,– вы неправильно излагаете. Это я пришла к выводу, что это вы ее послали ко мне. Она все время отрицала этот факт.

Тумбрилу это не понравилось.

– С чего мне отправлять ее к вам?

– В последний раз в этой комнате было много ругани,– сказала она, похоже, она совсем не боялась Тумбрила, несмотря на то, как он на нее смотрел. – Я подумала, что, возможно, вы хотите таким образом помириться.

– Но зачем мне это делать?– он сказал это больше с нетерпением, чем из любопытства, как будто ответа и не ждал.

Ответа и не было.

– Я ошиблась,– спокойно ответила миссис Уилер.

Приняв свою победу как должное, Тумбрил снова обратил свое угрюмое лицо на Фиону.

– Раз не я попросил поговорить с миссис Уилер, тогда кто?– спросил он.

– Никто, сэр.

– Значит это была ваша идея.

– Да, сэр.

– Мисс Хэмлоу,– сказал Тумбрил,– вы же знаете правила для младших сотрудников, вроде вас, по поводу общения с клиентами?

– Да, сэр,– ответила Фиона так тихо, что сама себя едва услышала.

– И что говорится в этих правилах?

Это техника перекрестного допроса, который изучают в юридической школе. Но одно дело изучать это в теории, другое – пройти на практике. Фиона ответила:

– Сэр, мы не должны иметь прямой контакт с клиентом, пока партнер или старший сотрудник не попросит об этом.

– Джэй,– снова вставила свое слово миссис Уилер. – Я не хотела, чтобы у этой девочки были проблемы.

– Она сама себе создала проблемы, Ливия. Тумбрил махнул рукой в сторону Фионы, небрежно, как будто смахнул пыль.

– У нее нет оправдания ее поступку. Она даже никогда не занималась твоими делами. С чего ей с тобой вообще разговаривать?

– Ну,– самодовольно ответила миссис Уилер,– она сказала, что восхищается мной.

– Восхищается? Чем?

– Моей позицией в судебных процессах.

Тумбрил откинулся на стенку своего огромного кожаного кресла и снова неодобрительно посмотрел на Фиону.

– Ты что, изучала файлы?

– Да, сэр.

– По делу, к которому ты не имеешь никакого отношения?

– Да, сэр.

– Ты изучаешь дела, которые тебе не поручали,– резюмировал Тумбрил,– и кроме того, ты еще и подошла к человеку без разрешения

– Нет, сэр, я просто…

– Да, сэр! Значит так, леди, если ты думала, что таким образом втихаря ты сможешь извлечь какую-то выгоду, получилось все с точностью до наоборот. Сейчас ты пойдешь, освободишь стол и будешь ждать секретаря, чтобы тебя выпроводили из здания!

– Джэй!

– Я знаю, что делаю, Ливия. Мисс Хэмлоу, фирма пришлет вам ваш финальный расчет по почте. Надеюсь, вы понимаете, что фирма не даст вам рекомендаций.

– Да, сэр.

– До свидания, мисс Хэмлоу.

В шоке, все еще не понимая, что с ней только что произошло, Фиона повернулась к двери.

– Леди,– позвала ее миссис Уилер, Фиона повернула свою тяжелую голову в ее сторону, женщина наклонилась к ней и протянул визитку. – Позвоните мне,– сказала она.

Едва соображая, что она делает, Фиона взяла визитку. Она не смогла придумать, что сказать в ответ.

А Тумбрил придумал.

– Ты делаешь ошибку, Ливия.

– Не первая из тех, что я допускала в этом офисе,– отрезала она.

Тумбрил бросил последний суровый взгляд на Фиону.

– Можешь идти.

И она пошла.

Конверт! Если охрана найдет этот конверт со всей информацией о наследниках Нортвуда, ее не просто уволят, ее обвинят в тяжком преступлении, ее репутация будет разрушена навсегда.

Пытаясь не выдавать отчаяние, Фиона быстрее обычно прошла до своего рабочего места. Она достала из сумки конверт, приклеила почтовую наклейку на него, написала дедушкины имя и адрес и пошла и кинула его в корзину, где на рабочем месте отсутствовал человек, по дороге в туалет.

Когда она уже вошла в туалет, поняла, что пришла не зря, потому что, когда она только вышла, возле входа уже стояла охрана, в виде грузной женщины в коричневой форме, которая стояла и хмурилась.

– Фиона Хэмлоу?– спросила она.

– Да.

– Вы должны быть на своем рабочем месте.

– Когда вас увольняют,– спокойной ответила Фиона,– можно себе позволить сходить в дамскую комнату. Дайте помыть руки.

Женщина-охранник проводила ее до самого рабочего места, где сосед Имоджен сидел с вытаращенными глазами, но он знал, что лучше ничего не говорить. Фиона собрала пару своих вещей со стола, позволила охране проверить свою сумку, и после они пошли к лифтам.

Фиона бросила последний взгляд; все было так знакомо, такой большой отрезок ее жизни прошел здесь. Все эти сутулые спины, эти компьютеры, телефоны, кипы бумаг, все эти существа работали веслами на галере, пока их хозяева наслаждались видом там, возле окон.

Фиона улыбнулась. Как будто вдруг с ее плеч свалился тяжкий груз, о котором она даже не знала.

– А знаете,– сказала она женщине-охраннику,– а ведь я очень везучая.

29

Уже в полдень пятницы Анна Мари села на автобус обратно в аэропорт ЛяГуардия из Вашингтона. Келп выехал из дома пораньше, поэтому у него было достаточно времени, чтобы найти подходящие колеса, чтобы отвезти Анну Мари обратно в их гнездышко. В приоритете для него, как и всегда, были машины с докторскими номерами, он был уверен на сто процентов, что доктора знают вся тяготы человеческой жизни, поэтому всегда стараются обеспечить себя комфортом, в частности хорошими автомобилями.

Эта поездка была чуть более важной, чем обычно, потому что Анна Мари отсутствовала три дня в Вашингтоне, встречаясь с Человеком с Сережками по просьбе Келпа. Поэтому, когда Келп начал свою прогулку по долгосрочной парковке, конечно же, в поисках автомобиля с докторскими номерами и без пыли (что означало, хозяин авто только недавно ее оставил), его особым критерием на этот раз стал факт, чтобы владельцем машины была женщина. Раньше он бы искал скромный седан со средним пробегом или меньше, но времена меняются, запросы тоже.

Но что-то все равно нужно было найти. Келп походил между возможными вариантами, а потом увидел белый Лексус RX 400h, гибрид с низким потреблением топлива, и да, с докторскими номерами, что было не обычно видеть на белом автомобиле. Если этот доктор ездит на гибриде, значит он заботиться о планете. И эта наклейка на бампере: Земля – это наш дом, нужно содержать ее в чистоте. Ага. Когда он посмотрел через водительское окно, он увидел последнее убедительное доказательство: две бутылки польской ключевой воды в подстаканниках.

Знакомый Келпа по имени Валли Кнэр продал ему недавно один пульт, дороже, конечно, чем он того стоил, но все же, пульт был грамотно переделан. Изначально он был предназначен для того, чтобы искать нужный канал на телевизоре, VCR и DVD, а теперь эта штука делает все то же самое только с автомобилями, и таким образом все трудности прошлых лет остались в прошлом. Келпу пришлось раз двенадцать нажать на пульт, чтобы Лексус доброжелательно пикнул. Он залез внутрь, чтобы убедиться, что парковочный талон за козырьком, там он и оказался, потом закрыл Лексус и пошел встречать Анну Мари.

Похоже, она одна единственная выходила из зала прибытия без чемодана. Вместо чемодана у нее через плечо висела огромная черная кожаная сумка, которая билась о бедро, когда она шла, от чего она была похожа на стюардессу без формы, и судя по тому, что он успел ухватить краем уха из разговоров других пассажиров, некоторые хотели бы ее видеть вообще без ничего, но это все неважно: она теперь вернулась к своему парню.

Они поцеловались, к разочарованию некоторых пассажиров, и пошли на парковку, где Анна Мари одобрительно кивнула, увидев Лексус и сказала:

– Это для меня?

– Сегодня выбрал особенный вариант.

– Ты очень заботливый,– похвалила Анна Мари, когда они уже садились в машину.

Когда Келп настроил кресло, и тогда Лексус стал идеальным. Келп с удовольствием оплатил парковку на три дня и они выехали на Гранд Централ Паркуэй, в сторону города.

Пока они ехали, он сказал:

– Полагаю, все прошло хорошо.

– Ты мне должен четыреста баксов.

– В смысле, помимо расходов на перелет, я так понимаю. А с чего?

– Мистер Человек с Сережками захотел предоплату,– сказала она. – Он понял, что здесь пахнет криминалом, и он не хочет рисковать своей репутацией просто так.

– Понимаю,– ответил Келп. – Ты правильно сделала, что заплатила ему.

– Но знаешь, Энди,– предупредила она,– я не спонсор банды.

– О, да, конечно, знаю,– уверил ее Келп. – Мы с Джоном на выходных уже сделаем кое-что.

– Хорошо.

– Но в остальном он сказал, что никаких проблем нет, а?

– Он не захотел говорить, насколько сложно или легко это будет,– ответила она,– но я могу предположить.

Сто двадцать пятая Стрит Бридж была уже совсем рядом.

– Я по тебе соскучился,– сказал он.

– Хорошо. Я тоже.

Сегодня поужинаем где-нибудь.

Она обдумала предложение. Сегодня поздно поужинаем где-нибудь.

30

Дортмундер думал, что он участвует в выгодном деле, поэтому ему очень не понравилось то, что мало того, что эту кражу практически невозможно осуществить, но и то, что они уже были в минусе четыреста долларов. Он понимал, что Анна Мари сделала то, что должна была, но тем не менее.

В течение выходных, Дортмундер и Келп, чтобы выплатить свой долг, пару раз посещали после рабочего времени дорогие магазины на Мэдисон авеню, где взяли пару вещичек дорогих и ценных, и потом им нужно было навестить своего знакомого Арни Олбрайта, который властям был известен как скупщик краденого, а для своих клиентов как парень, которому можно сдать то, что ты не хочешь больше таскать с собой.

Разговоры с ним всегда были короткие, неприятными и даже грубыми, потому что Арни прекрасно знал, что у него есть конкуренты, которые не всегда берут то, что есть и которые будут спорить до хрипоты за каждый доллар, и они также знали о существовании Арни. Арни знал, что клиенты не могут долго стоять и смотреть ему в лицо, сейчас особенно, потому что красная сыпь снова вернулась, и выглядело так, как будто он заснул в миске с сальсой. После того, как получишь наличку, всегда хочется прийти домой и помыть ее с мылом.

Судя потому, что от Джонни Эппика и его нанимателя, мистера Хэмлоу не было новостей, Дортмундер пришел к выводу, что у внучки были проблемы с составлением списка наследников, что его не сильно беспокоило, потому что он до сих пор не знал, что с ним делать. Так что пока не будем будить спящего пса Эппика.

И это отлично получалось до понедельника, до того момента, как Мэй ушла в «Сэйфуэй». Тогда и позвонил телефон, Дортмундер отложил «Дэйли Ньюз»- все равно в сегодняшних новостях он не увидел ни одного знакомого имени,– поднялся, прошел через кухню, поднял трубку и сказал:

– Мда.

– Мистер Хэмлоу хочет нас видеть. У него.

Дортмундер печальным голосом спросил:

– Мне опять нужно ехать на такси?

– Не думаю, что у тебя есть время идти пешком,– ответил Эппик и повесил трубку.

Швейцар с полным отсутствием эмоций на лице сказал:

– Второй джентльмен уже вас ждет.

– Да, я его вижу,– ответил Дортмундер. Он был не в настроении, потому что ему уже пришлось потратить столько денег, полученных от Арни Олбрайта.

А настроение Эппик, похоже, не было плохим, он просто наблюдал. Поднимаясь с кресла из кости носорога, он сказал:

– Судя по голосу, он не очень-то и в настроении.

– То есть как обычно.

– Может даже хуже, чем обычно.

Пока они поднимались в лифте, Эппик сказал:

– Посмотрим, как пойдет.

– Звучит как очень хороший план,– согласился Дортмундер.

Похоже, хорошего ожидалось мало. Мистер Хэмлоу в своем кресле ждал их на своем месте на отполированном полу в своем пентхаусе, но, когда они вышли из лифта, он не развернулся как в прошлый раз, не пригласил присесть. Он остался стоять на месте, они стояли перед ним, и, когда дверь лифта закрылась, он сказал:

– Хотел сказать вам лично. Я никого из вас не обвиняю в случившемся.

Эппик насторожился:

– Что-то произошло?

– В прошлую среду,– сказал мистер Хэмлоу,– мою дочь уволили. Она стеснялась мне рассказать, но сегодня утром пришло письмо, в котором был тот самый список наследников.

– В смысле тот, который попросил Джон,– уточнил Эппик, пытаясь уклониться от продолжения беседы.

– Да, конечно.

Мистер Хэмлоу сегодня казался еще более сморщенным, чем обычно, как будто из этого медицинского мяча вылезла набивка. Сегодня его взгляд был более беспокойный, чем взгляд ястреба, и даже красный берет сверху, который был похож на коктейльную вишенку сверху, не спасал положение.

– Я позвонил ей сразу как получил конверт,– сказал он,– она рассказала мне, что ее уволили, провожали с охраной до самых дверей и у нее практически не было времени, но она успела отправить мне конверт до того, как ее вещи проверили.

– Обыскали! Эппик был и удивлен, и возмущен одновременно.

Колено мистера Хэмлоу успевало дернуться два раза, пока он делал один кивок опечаленной головой.

– Теперь вот такая корпоративная этика на прощание,– сказал он. – Особенно, когда работник нарушает правила, что Фиона и сделала, по моей вине. Я виню в этом всем только самого себя, и больше никого.

Дортмундер, которому Фиона Хэмлоу своего рода нравилась, спросил:

– А какие правила она нарушила?

– Она выловила Ливию Нортвуд Уилер. Она не имела права разговаривать с миссис Уилер, потому что она не работала по ее делам. Человек на должности Фионы – на бывшей должности Фионы – не может разговаривать с клиентом, пока не попросят.

– Это ужасно, мистер Хэмлоу,– сказал Эппик. Он искренне расстроился.

– Это все мой эгоизм, из-за него все это произошло,– вздохнул мистер Хэмлоу. – Все, мой эгоизм. Кого вообще интересуют старые обиды, старые истории? Кто сможет исправить ситуацию столетней давности? Никто. Виноватых больше нет. Люди, которые сейчас имеют к этому отношение, что бы они не сделали, мне они никогда больно не делали. А я только учинил трудности своей внучке.

– Мы все исправим, мистер Хэмлоу,– сказал Эппик, вдруг воодушевившись. – Когда мы заполучим этот…

– Нет.

Дортмундер уже понимал, к чему все это идет, но Эппик, похоже, еще нет. Он моргнул, сделал шаг назад к двери лифта.

– Нет? Мистер Хэмлоу, вы же не…

– Да,– на этот раз мистер Хэмлоу был абсолютно уверен в том, что говорит. – Пусть шахматный набор остается там, где он есть,– сказал он. – От него и так уже многие пострадали, пусть остается под землей.

«С удовольствием поддержу»,– подумал Дортмундер.

Но Эппик не собирался сдаваться.

– Сэр, но мы же работали над…

– Я знаю, Джонни,– сказал мистер Хэмлоу,– и я это очень ценю, но работа закончена. Пришлите моему бухгалтеру финальный подсчет, с вами сразу рассчитаются.

– Ну… – неуверенно сказал Эппик. – Если вы уверены.

– Уверен, Джонни. Спасибо и до свидания.

– До свидания, сэр.

Эппик уже развернулся, чтобы нажать на кнопку лифта, но Дортмундер решил напомнить о себе:

– Эй. А как насчет меня?

– Мистер Дортмундер,– сказал мистер Хэмлоу,– я вас не нанимал. Вас нанимал Джонни.

– Даже не смотри на меня, Джон,– сказал Эппик, как будто знал, что Дортмундер как раз собирается так поступить.

– Почему нет?

– Потому что, Джон,– ответил Эппик так, как будто ему приходилось объяснять элементарные вещи,– ты ничего не сделал.

Дортмундер не верил своим ушам.

– Я ничего не сделал? Я проехал всю Новую Англию, сидя на полу. Я все мозги себе ломал, пытаясь придумать, как можно вытащить этот чертов шахматный набор. Я ездил на такси чаще, чем девушки из эскорта. Я работал мозгами.

– Разбирайтесь вдвоем,– ответил мистер Хэмлоу. – Хорошего вам дня. И сейчас он развернулся и уехал в дверь, ведущую в другой коридор.

Эппик наконец-то смог нажать кнопку лифта.

– Ну, Джон,– сказал он,– думаю, ты должен считать это как положительный опыт.

Дортмундер ничего не ответил. Приехал лифт, они вместе зашли, он все еще ничего не сказал. Никаких эмоций на лице.

Уже на улице Эппик сказал:

– Не делай проблем, Джон. У меня все еще есть те фотографии.

– Я знаю,– сказал Дортмундер.

– Максимум, что я могу сделать,– предложил Эппик,– это оплатить такси для нас двоих до центра.

– Нет, спасибо,– ответил Дортмундер. Ему нужно было побыть одному, подумать. О том как взять реванш.

– Я пройдусь,– ответил он.

31

Как и многие сотрудники Полицейского управления Нью-Йорка Джонни Эппик не жил в пяти кварталах Нью-Йорка уже многие годы; вообще-то с тех самых пор, как он начал второй год службы, женился и съехал от родителей в Квинсе и создал свою семью – два мальчика и девочка, которые на данный момент уже успели создать свою семью, но профессию папы никто не продолжил – на Лонг Айленде.

В отличие от своих коллег Эппик не приобретал жилье в городе, чтобы потом оставить его жене или даже нескольким, он был из тех, кто остается с одной семье и навсегда, и разделяет семью и работу. Квартира на Западной Третьей улице была новой, и с момента своего увольнения он оставался все время дома. А поскольку он и Розали все еще любили друг друга и не хотели ничего менять, они пришли к выводу, что ему нужно меньше проводить времени дома. Он больше не работал. Жестоко, но тем не менее. Так и появился Джонни Эппик по найму.

Он был не первым копом, который стал частным детективом. Пенсия хоть и была хорошей, но дополнительный заработок никогда не бывает лишним, хотя не по этой причине многие бывшие копы занимаются охранными компаниями, бронированным автомобильным оборудованием или банками. Первостепенной причиной была скука; после таких трудностей, ужасов и удовольствий на предыдущей работе было просто невозможно сидеть на диване с пультом от телевизора в одной руке и банкой пива в другой. Лучше это оставить для молодых лентяев, которые еще не вылупились из своего кокона.

Поначалу после увольнения Эппик подумывал о том, чтобы устроиться на другую работу, но столько лет работы на кого-то – это уже было более, чем достаточно. Пришло время стать самому себе боссом и посмотреть, как пойдет. Он получил лицензию частного детектива, что для бывшего копа совсем не трудно, снял офис на Восточной Третьей улице за небольшие деньги, потому что он знал, что впечатлять крутыми офисами ему некого. Все, что ему было нужно,– это файлы и телефон. Кроме того, частные детективы, в основном, селились в таких местах.

Как только с лицензией и адресом было все сделано, Эппик решил, что нужно еще сделать фирменные бланки и визитки. Когда все было подготовлено, он рассказал всем копам, адвокатам и другим людям, с которыми познакомился за время своей работы, о своем новом деле, и первым уловом был мистер Хорас Хэмлоу.

Какой это был улов… Просто невероятное везение: богатый, честный и всецело поглощенный своей идеей. Он отложил всех потенциальных клиентов, которые оставляли сообщения на автоответчике, и посвятил себя всецело мистеру Хэмлоу, вплоть до поиска занюханной кучки мошенников, на которых можно свалить всю грязную работу.

И что теперь? Потерянное время и деньги. С таким успехом он мог бы и газеты разносить, были бы те же деньги и точно так же он не сидел бы дома.

Да уж. Поскольку план с шахматным набором провалился, Эппик снова сменил приветственное сообщение на автоответчике, сделал пару настойчивых звонков и начать получать заказы помельче, но работа была не такой раздражающей. То ревнивая жена, то разведка по медицинским показателям в поисках кровного отца. По крайней мере, он держался на плаву.

В один ветреный понедельник, спустя две недели, как они распрощались с мистером Хэмлоу в его квартире, в первый понедельник декабря, Эппик проехался по городу, оставил свой Приус на парковке за квартал от своего офиса, прошелся, на лифте поднялся на свой этаж, вошел в офис и увидел, что тут произошло ограбление. Ограбили. Все под чистую.

Вынесли все. Телефон, факс, принтер, компьютер, телевизор, DVD, тостер, и даже более мелкие бытовые предметы.

Все было отработано настолько четко и профессионально, что он, даже со своей обидой, вынужден был это признать. На дверном замке практически не было видно следов. Его три сигнализации, в то числе от которой сигнал поступает сразу в участок, были демонтированы или очень аккуратно и грамотно отключены. Все исчезло, и даже следа не осталось.

Эппик, конечно же, сразу позвонил в участок – с мобильного, потому что городской телефон и автоответчик унесли – хотя прекрасного понимал, что таких персонажей никогда не поймают. Но он должен был заявить о краже, чтобы получить страховку, а страховая компания обязательно займется тщательной проверкой.

После этого у него было много головных болей по поводу восстановления всего, что было утеряно и сломано во время нарушения его частной и профессиональной собственности, нужно было также добавить дополнительные методы охраны, чтобы эти ублюдки не позарились на это место еще раз.

Копы, которые пришли на место преступления, были ему незнакомы, потому что он никогда не работал в этом участке. Они были отзывчивыми и вели себя очень профессионально, хоть и слегка пренебрежительно, ровным счетом так, как вел бы он себя, если бы они поменялись ролями. Он терпеть не мог допросы, и злость его отпустила только, когда копы ушли.

Теперь только оставалось скрыть следы этой катастрофы до прибытия двух клиентов. Для частного детектива быть ограбленным – это верх непрофессионализма, так карьера и заканчивается. Он быстро смотался с центр в магазин электроники и купил там новый телефон с автоответчиком, на который записал сообщение еще более скрипучим голосом, чем обычно:

«Привет. Вы позвонили Джонни Эппику. Все выходные чувствую себя плохо, надеюсь, это не грипп, поэтому сегодня меня на месте нет. Оставьте мне сообщение, надеюсь, завтра к утру уже буду здесь в полном здравии.

Оставшуюся часть необходимого инвентаря для офиса он купит на острове, чтобы не платить налог Нью-Йорка. Нет смысла торчать в разграбленном офисе целый день.

Когда он ехал по Лонг Айленд Экспрессуэй, до него, наконец-то, дошло, как будто в голове засветилась неоновая вывеска: Дортмундер.

Конечно. Поначалу из-за шока, ему это не пришло сразу в голову, он не собрал весь пазл воедино, тем не менее, если подумать, кто еще это может быть? Дортмундер. Он должен был получить хоть что-то после провала с шахматным набором. А он еще ныл о таких мелочах, как растраты на такси, что даже заставило поверить в его человечность.

Этот сукин сын две недели, с понедельника до понедельника, выжидал подходящий момент, времени, в принципе, достаточно, но Эппик все прекрасно понял.

Но было еще больше. Все остальное было просто туманом, вершиной айсберга. Его беспокоила только одна украденная вещь – компьютер. Этот маленький ящик с провокационными фото Джона Дортмундера теперь пропал.

Да, и когда на следующий день он пришел в офис – мысль, которая тоже не пришла ему в голову сразу – он начал искать эти самые фотографии в распечатанном виде, и, конечно же, они тоже исчезли.

«Мне больше не за что прижать Джона Дортмундера к стенке»,– подумал Эппик. Дортмундеру нужно было слезть с крючка. А зачем? Потому что он что-то задумал. А что?

Эппик нахмурился и с таким выражением лица ехал на восток до самого дома.

32

– Они больше никогда не вернуться!

– Несса,– спокойно сказал Брэйди, пока они обедали размороженными рыбными палочками, размороженной картошкой фри и баночным пивом,– конечно, они вернуться. Они проделали весь этот путь сюда, чтобы убедиться, что все в порядке.

– Тогда, когда они уехали,– воинственно скрестила пальцы Несса над своими рыбными палочками в столовой, которая была предназначена для гораздо большего количества гостей,– они должны были понять, что все совсем не так, и поэтому они не вернуться!

– Несса, не нужно кричать, я тут, перед тобой.

– Но ты ведь меня не слышишь,– возмутилась она. – Эти придурки больше не придут.

Он удивился, почти обиделся:

– Что значит «придурки»? Они очень серьезные люди.

– Хах.

– Они обсуждали, где можно спрятать очень ценный шахматный набор,– напомнил ей Брэйди. – И они собирались спрятать его здесь. Они даже присмотрели этот стол в гостиной.

– Они его хотели тут спрятать?

– Да.

– То есть как? Поставить на стол на видное место?

– Я тебе уже рассказывал, Несса, там было что-то про письмо. Ну помнишь, про Эдгара Алана По.

– Мы читали только стихотворение «Ворон»,– надулась она. – И это было очень скучно.

– Ну вот, у него были еще и другие произведения,– сказал Брэйди,– и в одном из них говорилось, что, если хочешь что-то спрятать, поставь это на самое видное место.

– Поставь на самое видное место,– повторила Несса,– где я не буду ожидать, и угадай, что будет потом.

– В общем, Эдгар Аллан По – это то, что они собираются делать,– подытожил Брэйди,– и они точно вернуться.

– Брэйди,– сказала она, с полным ртом, набитым рыбными палочками, и драматичным жестом махнула в сторону окна,– снег ведь идет.

– Я знаю.

– Опять.

– Я знаю.

– Мы в горах в Новой Англии в декабре. Брэйди, по телевизору только и говорят, что о наносах. А ты вообще знаешь, что такое наносы?

– Слушай, Несса….

– Ты хочешь просидеть здесь до весны? Здесь?

А ведь Брэйди был бы не прочь остаться здесь вообще навсегда. На данный момент этот дом был в его полном распоряжении, никаких обязательств, и рядом с ним прекрасная девушка, которая всегда согласна пойти с ним в постель – хотя, что-то в последнее время это случалось не так часто, как хотелось бы, к несчастью – а тут еще в конце радуги появился образ очень ценного шахматного набора. Так в чем тогда может быть проблема?

Конечно, так говорить не стоит, но вся проблема была в Нессе. У нее как будто была боязнь остаться одной вдали от города. Ей слишком быстро стало скучно, вот и все. Все эти дни он развлекал ее как мог, ну или сколько она смогла выдержать, и все же, ей стало скучно.

Ему оставалось только спокойно себя вести, вот и все. Это всего лишь фаза, через которую Несса сейчас проходит, но скоро она будет в порядке. Может весной, когда сновазацветут цветы. Но он прекрасно понимал, что лучше вслух этого не говорить.

– Милая,– сказал он,– я слышал, о чем эти парни разговаривали, и они это и имели ввиду, они вернуться, я знаю, что они говорили об этом серьезно.

– Они придурки,– сказала она и снова набила рот картошкой фри.

Он замолк на мгновение, рыбная палочка остановилась на полпути.

– Зачем ты это повторяешь?

– Они приехали сюда,– напомнила она ему,– вчетвером, они искали место, куда спрятать свой бесценный шахматный набор, и даже нас не заметили.

– И все же, не нужно их как-то охарактеризовать. Мы просто для них слишком умны, вот и все. На прошлой неделе эти парни приехали сюда, а мы тут уже несколько месяцев, и они до сих пор не знают, что мы тут.

Первую пятницу каждого месяца сюда приезжали парни проверить дом, проверить сточные трубы, датчики дыма и все в таком духе. От них было просто спрятаться, поэтому Брэйди и Несса делали это с легкостью.

К этому она и подводила.

– Мы знаем, что они придут,– сказала она. – Они не будут рыскать по дому, они просто сделают то, что им нужно. Эти придурки вдруг ни с того, ни с сего объявились, когда мы этого совсем не ждали, и они обошли почти весь дом, пока мы путались у них под ногами…

– Наверх они так ни разу и не поднялись.

– Но они обошли весь первый этаж, Брэйди, и они даже не заподозрили нашего присутствия, и после этого ты говоришь, что они серьезные?

– Они вернуться,– не сдавал он своих позиций.

– Но не этой зимой,– не уступала она. – И я бы не хотела оказаться здесь весной.

– А где бы ты хотела оказаться?

Она уставилась на него. Это был обеспокоенный взгляд, и продолжалось это довольно долго, потому как в этой требовательной тишине она успела уничтожить большую часть вредной пищи в своей тарелке. Он инстинктивно понял, что сейчас лучше ничего не говорить, ничего не делать, нужно дать ей время обдумать ответ, пусть шестеренки в ее голове спокойно шуршат. Он не понимал, почему ей не нравится в этом раю – изначально не нравилось – но может, если он будет вести себя очень тихо и внимательно, у нее это пройдет, и все встанет на свои места. Они просто будут и дальше веселиться. И не будут ни о чем беспокоиться. Не придется слушать придирки других.

Она облизала пальцы. Они всегда забывали про салфетки, поэтому она просто вытерла руки о джинсы.

– Я хочу домой,– заявила она.

– Что?

– Не прямо сейчас,– сразу предупредила она.

– Что.. Как… Мы, ты, я…

– Я сначала хочу что-то увидеть, побывать где-нибудь, хочу, чтобы что-то происходило со мной.

– Мы, мы…

– Думаю,– сказала она,– я бы хотела поехать для начала на юг, например, во Флориду. А оттуда можно кругом вернуться домой.

– В Небраску? Несса? В Намбнутс, штат Небраска?

– Я скучаю по ребятам,– сказала Несса.

– Нет, не скучаешь,– отрезал он. – Вот это были настоящие придурки. Ты не можешь скучать больше, чем я.

– Мне чего-то не хватает,– настаивала она на своем. – И в любом случае, нам нужно отсюда уезжать. Я не хочу, чтобы меня здесь засыпало снегом, нам нужно отсюда уезжать, вот и все.

Он попытался прибегнуть к логике:

– Как? У нас нет денег.

– Мы отсюда что-нибудь украдем,– предложила она. – А потом сдадим в ломбард. Например, каминные часы или тостеры. Мы отсюда уедем, пока есть возможность уехать по главной дороге, поедем на юг, где немного потеплеет, а весной, когда мы поедем домой, возможно, мы заглянем сюда еще раз, посмотреть, как это все выглядит после наших поездок.

– По миру, ты имеешь ввиду?

Она окинула взглядом большую пустынную столовую.

– Это не мир, Брэйди,– сказала она.

«Весной,– подумал он,– я приеду сюда, шахматный набор уже будет стоять на столе, где они и сказали, и я его сразу замечу, потому что я знаю секрет. А пока сделаем Нессу счастливой».

– Ладно,– сказал он. – Поедем на юг. Поедем во Флориду. Стартуем завтра утром.

– Хорошо.

Несса наконец расслабилась.

– По крайней мере,– сказала она,– нам теперь не нужно мыть все эти тарелки.

В Джексонвилле, штат Флорида, возле бассейна одного из мотелей они познакомились с человеком, который играл в группе альтернативного рока, эта группа играла в этом городе на этих выходных, а потом они уезжали дальше на гастроли.

– Приходите ко мне в номер после обеда, дам вам пару билетов,– сказал он, они поблагодарили его, и он ушел, улыбаясь, покачивая волосатыми плечами, а капли воды после бассейна сверкали в бороде и длинных волосах, завязанных в хвост.

Чуть позже Несса уже хотела уходить оттуда, но Брэйди нравилось наблюдать у бассейна за девчонками из колледжа, поэтому он сказал:

– Я тут еще немного побуду. Если сейчас он получает от Нессы то, что ему нужно, не так часто, он хотя бы сможет смотреть на других, а потом, кто знает, может с одной из них удастся найти укромное местечко на пару минут.

Но ничего не произошло, и более того, он и так понимал, что ничего такого не случиться, поэтому примерно час спустя, он вернулся в номер и увидел, что Нессы нет. Не было и ее чемодана, и налички в его кошельке тоже не было.

Брэйди больше никогда не видел Нессу. Уже без нее он вернулся в Намбнутс, дома его простили, он устроился работать в Старбакс и вел себя как примерный мальчик всю свою жизнь. В какой-то момент он даже перестал вспоминать о Нессе, но иногда, время от времени он задавался вопросом: Что произошло с тем шахматным набором?

Часть вторая. Месть пешки

33

У Фионы было свое окно. У нее было свое окно справа от ее античного стола на верхнем этаже двухэтажной квартиры Ливии Нортвуд Уилер на Пятой авеню, и ей никогда не надоедало смотреть в окно, вниз на Центральный Парк, даже когда шел снег, как это было, например, сейчас. Это был не суровый снегопад как в январе или феврале, от которого весь мир покрывался белой коркой, это был легкий мартовский снежок, который был знамением того, что это конец зимы, он покрывал старые насыпи снега, которые скопились на деревьях и тихонько постукивал по каменной стене, которая отделяла парк от Пятой авеню.

Работа в качестве личного ассистента Ливии Нортвуд Уилер был очень интересной и разнообразной, однако при этом было свободное время, чтобы разглядывать происходящее в окно, представляя, как поменяется картинка весной, а затем и летом. Когда она не смотрела в окно, у нее было достаточно работы над делами миссис Уилер, которых всегда было много, они были разными и, как правило, не согласованы между собой.

Миссис Уи (она предпочитала, чтобы работники ее называли так), например, была во главе многих организаций в городе, в том числе была директором невероятного количества массивных корпораций. Кроме того, она выступала истцом во многих судебных процессах, в которые были вовлечены и другие ее родственники. Например, в данный момент у нее шли суды с автоконцернами, производителями аспирина, телесетями, универмагами, авиакомпаниями, юридическими фирмами, которые недавно представляли ее интересы, кроме того в этом списке еще значились и бывшие работники, в том числе и два бывших личных ассистента.

И во всех этих делах миссис Уи была очень не организована, и не было какой-то методики, по которой можно было бы определить, где и что сейчас происходит, кому она должна, кто должен ей, где и когда будет проходить следующая встреча. И поэтому она очень нуждалась в личном ассистенте.

Фиона идеально подходила для этой работы. Она была спокойной, не размахивала топором налево и направо, и у нее была от природы любовь к мелочам. Особенно эти качества были хороши, учитывая насыщенную деловую жизнь миссис Уи, потому как часто дела подразумевали обман и махинации, в частности истории для судебных процессов и распрей, а также дел миссис Уи с ее богатыми подружками. И чтоб уж совсем у Фионы не было времени скучать, миссис Уи начала писать автобиографию!

Вся история в оригинале. Миссис Уи вспоминала все, что ей довелось пережить, каждое оскорбление, каждую встречу, каждый поединок, в котором противник оказывался сильнее, хитрее и ненадежнее, чем она сама. Она записывала все эти туманные воспоминания со вспышками гнева на диктофон, а Люси Либолд, нынешний секретарь миссис Уи, должна была напечатать это все на бумаге.

Задача Фионы в этом всем заключалась в том, чтобы установить хронологию событий, потому как миссис Уи записывала их как ей взбредет в голову, и ей было все абсолютно равно, что было записано и как. Восстановить события в хронологическом порядке, основываясь лишь на то, что уже напечатано,– это, конечно, невозможно, но именно при такой невозможности всегда складывается самая интересная история.

Фиона до сих пор поражалась тому факту, что спустя три месяца она все еще счастлива. День, когда ее уволил мистер Тумбрил, был пугающим, но в то же время обозначился чувством свободы, хотя это было довольно рискованно, потому как в будущем не было видно стабильного будущего. Брайану ей пришлось рассказать (он ответил ей шоколадным пудингом на обед), но больше она никому не рассказывала, даже своему деду, до следующей недели, когда он позвонил ей после получения списка наследников семьи Нортвуд, который она отправила ему письмом по пути к выходу из здания Файнберга. И тогда ей пришлось признаться, она даже расплакалась, и он вдруг решил, что это он во всем виноват, и ей тогда пришлось насильно себя растормошить, чтобы он почувствовал себя хоть немного лучше.

А ведь он точно так же повлиял и на то, что она получила эту работу. В конце этого долгого и ужасного пути в Файнберге миссис Уи сказала ей: «Позвони мне», но Фиона поначалу даже не думала звонить, пока не поговорила с дедом, который ей сказал: «Всегда делай следующий шаг, это правило всей планеты».

И она сделала этот шаг, и увидела, что этот звонок был актом раскаяния женщины, которая вовсе не привыкла раскаиваться. Она не подумала хорошо перед тем, как выставить бедную девочку Фиону Хэмлоу в не лучшем свете перед Джэем Тумбрилом, и в итоге оказалось – вот уж удивительно!– что девочка не виновата! Да еще и жертва! Жертва обоих: и миссис Уи, и Джэя Тумбрила.

И вот она тут, и если бы только мистер Тумбрил знал, кто сейчас отвечает на звонки миссис Уи, в частности передает ей те сообщения, которые он оставляет, но он, конечно же, не имеет ни малейшего понятия. А она тоже вида не подает.

Дзынь-дзынь.

И это было не офисный телефон. На столе у Фионы было три телефона, и каждого был свой звонок – блип-блип для внешних звонков, бззззорк для звонков внутри дома, и дзынь-дзынь для приватной линии с миссис Уи, офис которой находился в другом конце коридора. И так:

– Доброе утро, миссис Уи. На улице все еще идет снег.

– Спасибо, моя дорогая, но для подобной информации я включаю канал погоды. Зайди ко мне и захвати с собой блокнот.

– Да, мэм.

Фиона вышла из офиса, который она делила с Люси Либолд, прошла по коридору, где в конце был лифт, а в этом конце было окно, которое выходило на тот же парк, что и ее окно, и вошла в офис миссис Уи, где окна вроде выходили на тот же парк, но тут почему-то было больше света, больше воздуха, и было видно больше парка, миссис Уи сидела за своим еще более эксцентричным столом, она кивнула ей, словно пчелиная матка, когда Фиона вошла.

– Доброе утро, дорогая.

– Доброе утро, миссис Уи.

– Закрой дверь, дорогая, и присаживайся на диван вот тут. Ты взяла с собой блокнот, это хорошо.

Диванчик рядом со столом миссис Уи был гораздо менее удобным, чем казался на первый взгляд. Фиона села на него и стала ждать.

Миссис Уи сегодня казалась более задумчивой, чем обычно. Она слегка нахмурилась, посмотрела на свои пальцы, которые задумчиво рисовали странные фигуры на столе.

– Насколько я помню,– начала она,– помимо юридического образования у тебя еще и большой интерес к истории.

– Ваша память не перестает удивлять, миссис Уи.

– Естественно. Но сейчас я бы хотела, чтобы ты подумала о другой истории.

– Да, мэм?

– Помнишь наш разговор – даже две беседы, вроде – по поводу Чикагского шахматного набора?

О, боже. Фиона боялась даже упоминать шахматный набор, но в то же время она очень хотела помочь своему деду – даже если он считает, что он сдался – и она продолжает свои попытки. Она даже – когда они вместе смотрели фотографии фигур на компьютере миссис Уи – смогла раскрыть тайну несоответствия в весе фигур.

Но это было уже давно. Она оставила все попытки, когда поняла, что никуда не продвигается и, скорее всего, даже подвергает себя риску. Но тут миссис Уи сама подняла эту тему: хорошо это или плохо? Сердце ушло в пятки, но Фиона не подала вида:

– О, да, мэм. Очень красивый шахматный набор.

– Ты заметила, что одна из фигур не соответствует по весу.

– О, да, я помню.

– Ты очень внимательна,– сказала миссис Уи и, как бы соглашаясь сама с собой, кивнула. – Этот вопрос долго меня беспокоил после нашего обсуждения, и скоро я поняла, что за всем этим шахматным набором скрывается гораздо большая загадка, чем просто несоответствующая по весу ладья.

Фиону начинала пробивать дрожь:

– О, правда?

– Откуда этот шахматный набор?– задала вопрос миссис Уи, бросив на Фиону суровый взгляд.

– Кто его сделал? Где? В каком веке? Вдруг он просто появляется, никакой истории, он просто появился в стеклянном ящике в лобби компании моего отца, агентству по недвижимости «Золотая ладья», когда они переехали в здание Каслвуд Билдинг в 1948 году. А где он был до 1948? Как мой отец его нашел, и где? А теперь, когда мы знаем, что одна фигура легче остальных, и эта фигура ладья, я стала задаваться вопросом, откуда мой отец взял название своей компании?

– В смысле, «Золотая ладья»?

– Именно.

Прекрасная справляясь с вопросами миссис Уи до этого, она решила в этот раз ответить иначе, хотя прекрасно понимала, что лучше этого делать не стоит:

– Я полагаю, что он мог оставить фигуру где-нибудь прежде, чем он перенес набор в новое здание.

– Но где-нибудь – это где?– не поняла миссис Уи. – И как долго она у него была? И кто владел ей до него?– миссис Уи качала головой. – Видишь ли, Фиона, чем больше изучаешь вопрос шахматного набора, тем больше появляется загадок.

– Да, мэм.

– История и загадки,– подытожила миссис Уи. – Эти слова всегда рядом друг с другом. Фиона, я хочу, чтобы ты занялась историей и загадками чикагского шахматного набора.

«Мне предлагают работу,– подумала Фиона,– которую мне нужно завалить специально. Я и есть главная загадка набора, миссис Уи, я и есть и история и загадка, моя семья и я, и вы никогда об этом не узнаете»

А миссис Уи тем временем продолжала:

– Я не имею ввиду, что ты должна посвятить этому вопросу всю свою жизнь, но ты должна хотя бы чуть-чуть времени уделять этому каждый день. Что это за шахматный набор и откуда он взялся.

– Да, мэм. И тут Фионе в голову пришла мысль, которая могла в итоге обернуться чем-то полезным, полезным для ее деда, для мистера Эппика, для мистера Дортмундера.

– Вы думаете, мне стоит увидеть шахматный набор своими глазами?– спросила она.

Миссис Уи это явно не понравилось.

– Какой смысл в том, чтобы воочию пялиться на что-то? Мы прекрасно знаем и так, как он выглядит, Фиона.

– Да, конечно,– согласилась Фиона.

– Если бы снизу была приклеена наклейка «Сделано в Китае», кто-нибудь бы уже давно это заметил.

– Да, мэм.

– Если вдруг понадобится экспертиза, думаю, мы легко сможем это организовать. Ну а пока, Фиона, твоя задача – сконцентрироваться на другом. Какова история шахматного набора? В чем его загадка?

– Я этим займусь,– пообещала Фиона.

34

В одно ветреное мартовское воскресенье Дортмундер и Келп топали обратно по заснеженной крыше, возвращаясь по своим же следам к дальнему пожарному выходу. Они были одеты в черные куртки с капюшонами, натянутыми на головы, черные шерстяные штаны, черные кожаные перчатки, черные ботинки, но ветер все равно каким-то образом пробирался через одежду. Пластиковые рюкзаки, которые они несли, тоже были черными, но они пока что были пустыми, ровно как и когда они только пришли, но пока что они планировали оставить все так как есть, по крайней мере, на сегодня.

Это Келп нашел клиента, который сделал запрос на видео игры, и Келп пообещал, что обложит его видео играми, как конфетами на сладком столе, тем более, что этот самый клиент рассказал им все, что им нужно было знать для того, чтобы попасть в магазин. Все, да вот только он забыл упомянуть двух питбулей, которые скалились внизу в свете прожекторов.

Поначалу Келп подумал, что это голограммы:

– Здесь ведь видео игры продаются, почему нет?

– Можешь попробовать спуститься и проверить лично,– предложил Дортмундер. Пока питбули скалились в не самой дружелюбной улыбке, но, тем не менее, никак не могли забраться наверх по стальным ступенькам, а Дортмундер и Келп тем временем аккуратно закрыли за собой дверь люка и вернулись ни с чем. Дни как этот могли бы считаться расхолаживающими.

И тут вдруг холодный воздух взорвали звуки Девятой симфонии Бетховена. Дортмундер упал на крышу в ужасе вглядываясь в пространство вокруг, пытаясь рассмотреть приближающийся оркестр. И тут он увидел, как Келп полез в карман штанов, бормоча себе под нос:

– Ой, извини, извини.

– Извини?

– Новая мелодия на звонке,– пояснил Келп, а мелодия без остановки начала повторяться.

– Мелодия.

– Обычно,– спокойно ответил Келп, наконец достав телефон из кармана,– он у меня на вибро.

– Ничего не хочу об этом знать,– отмахнулся Дортмундер.

Келп раскрыл телефон, поднес трубку в уху и сказал:

– Слушаю?

Дортмундер отвернулся и начал отряхивать с одежды грязный снег, пытаясь сориентироваться в пространстве.

– Да, подождите минуту,– сказал Келп,– затем протянул трубку Дортмундеру с очень странным выражением лица и сказал:

– Это тебя.

Дортмундер не верил своим ушам.

– Меня? В каком смысле? Меня не спрашивают по телефону, когда я на крыше!

– Он не знает, где ты сейчас,– ответил Келп. – Это Эппик. Но, это тебя.

Эппик. Дортмундер уже как три месяца не думал об этом парне, и уже был готов никогда о нем и не вспоминать, и тут на тебе, он ждет ответа по телефону, пока тот на крыше, где везде снег, и ему нужно ответить Джонни Эппику, агенту по найму.

Ну и ладно. Он взял телефон:

– Мда?

– У тебя нет мобильного.

– Нет, благодаря таким как вы.

– Очень мило,– с сарказмом поблагодарил Эппик. Тебя не было дома, автоответчика у тебя тоже нет, насколько я понимаю, у тебя нет даже внутренней санитарно-технической системы. Я собирался передать сообщение через твоего друга, но оказывается ты рядом.

– У меня есть внутренняя санитарно-техническая система.

– Рад слышать. Вернулся мистер Хэмлоу.

– Нееееет. Не хочу, чтобы он возвращался.

– Но новости хорошие,– сразу предупредил Эппик. – Видимо внучка все-таки как-то разрулила ситуацию. Деталей пока не знаю. Мистер Хэмлоу хочет рассказать нам двоим.

Дортмундер уже было собирался ответить отрицательно, потому как для него не было большой выгоды от работы в компании Хэмлоу и Эппика, кроме того у Эппика больше не было тех самых компрометирующих фотографий. Но потом он подумал о питбулях, которые злостно поглядывали на него снизу вверх, и все зря, потому что это путешествие закончилось нулевым результатом, и тут он решил, что другие пути могут быть еще хуже того, что ведет обратно к мистеру Хэмлоу, потому что он хотя бы не кусается.

Но нужно было обозначить условия.

– Больше я на такси разъезжать не буду.

– Понимаю, Джон,– удивительно спокойно отреагировал Эппик. – Сделаем вот как. Ты мне скажешь, где ты сейчас, и я тебя заберу.

Дортмундер покачал головой. Бывают дни, когда выиграть просто не судьба.

– Я поеду на такси,– сказал он.

Дортмундер как и раньше вошел в лобби здания на Риверсайд Драйв, а Эппик как и раньше поднялся с кресла из рога носорога и кинул чью-то «Нью-Йорк Пост» на него. Швейцар в зеленой форме поприветствовал Дортмундера как старого знакомого:

– Второй джентльмен…

– Я помню, как он выглядит.

Эппик подошел к нему с серьезным выражением лица, протянул руку, как будто хотел поздороваться рукопожатием, что как-то даже смутило Дортмундера, но оказалось, что он просто хотел взять Дортмундера за локоть.

– Нужно тебе кое-что сказать, Джон, прежде, чем мы поднимемся,– сказал он.

– Конечно.

Они прошли в дальний конец лобби, где и на полу, и на стенах были восточные ковры.

– Мой принцип: прошлое – это прошлое.

– Это здорово,– кивнул Дортмундер.

– К счастью,– продолжил Эппик,– моя страховка практически все покрыла.

– Это здорово.

– И для меня это было хорошим уроком, теперь я знаю, где стоит обратить внимание на улучшение системы безопасности.

– Это здорово.

Эппик приблизился к лицу Дортмундера, все еще держа его за локоть, хоть уже и не так сильно.

– Ты ведь понимаешь, о чем я.

– Нет.

– Ну и ладно,– сказал Эппик и, наконец, отпустил его локоть и хлопнул его по плечу, вроде дружелюбно, хотя и с некой долей враждебности. – Давай теперь поднимемся к мистеру Хэмлоу и послушаем его хорошие новости.

В лифте их ждал новый служащий в зеленой форме, который нажимал кнопки. Дортмундер кивнул ему.

– Как оно?

– Сэр.

– А второй парень пошел учиться на пилота?

– Не знаю, сэр. Я здесь новенький.

– Ты быстро научишься,– уверил его Дортмундер.

Швейцар приблизился к новичку, чтобы сказать:

– В пентхаус.

– Да, сэр.

Они поднялись в пентхаус, там их уже ждал как всегда в своем кресле мистер Хэмлоу, о котором лучшее, что можно было сказать,– это то, что он не изменился. По крайней мере, не стал выглядеть хуже.

– Добро пожаловать,– поздоровался мистер Хэмлоу и кивнул, что выглядело довольно странно, потому как казалось, что голова может отвалиться от медицинского мяча в любой момент. А нога все так же плясала.

– Рад снова вас видеть,– сказал Эппик, Дортмундер лишь кивнул в знак приветствия, решив, что путь лучше Эппик говорит за них двоих.

– Ну, тогда проходите.

Видимо, теперь опять все были друзьями, потому что инвалидное кресло снова развернулось, открывая им обзор и два кресла чуть дальше. Когда все уселись, мистер Хэмлоу сказал:

– Могу я вам двоим что-то предложить выпить?

А вот это уже было что-то новенькое, так сказать, новый уровень общения, который до этого не встречался. Дортмундер хотел было попросить немножко бурбона, но Эппик решил за них двоих:

– О, нет, спасибо, мистер Хэмлоу. Я так понимаю, что у Фионы теперь все хорошо, не так ли?

– Даже очень хорошо. Похоже, что это лицо сияло гордостью деда. – Похоже, что та самая миссис Ливия Нортвуд Уилер,– начал объяснять он,– человек, к которому Фиона приблизилась, когда этого делать было нельзя, обвинила саму себя в том, что Фиону уволили, и чтобы как-то загладить свою вину, наняла ее в качестве своего личного помощника.

– Да ладно! – Эппику эти новости явно нравились.

Мистер Хэмлоу хихикнул, ну или издал какой-то похожий звук.

– И ей даже платят теперь больше,– добавил он. – Не сильно больше, но все же.

– Это здорово, мистер Хэмлоу.

– Но это только начало,– предупредил мистер Хэмлоу. – И несмотря на то, что я уверил Фиону, что мне больше неинтересен шахматный набор, что и было правдой, она подумала, что сейчас она в таком положении, что могла бы помочь нам добраться до шахмат.

– Это было бы неплохо,– сказал Эппик.

– Да, точно. Чтобы не рисковать своей карьерой снова, Фиона теперь действовала очень медленно и аккуратно, взращивая медленно, но верно в голове миссис Уилер идею, что с шахматным набором явно что-то не так.

– И как это ей удалось, мистер Хэмлоу?– поинтересовался Эппик.

– Две ладьи отличаются по весу,– напомнил мистер Хэмлоу. – Плюс отсутствие какой-либо информации о том, откуда этот набор появился у Альфреда Нортвуда. У Нортвуда семьи не было, не было денег, никакой четкой предыстории, никакой информации, полезной и нужной миссис Уилер. Например, откуда взялся столь ценный объект?

Эппик с восхищением спросил:

– Фиона ведь убедительно изложила свою точку зрения?

– Она воспользовалась, я так полагаю,– сказал мистер Хэмлоу,– естественной паранойей миссис Уилер, данной ей от природы. Но в общем, да, ее убедили, что есть в этом всем что-то подозрительное, в шахматном наборе, и она дала задание Фионе, чтобы та установила степень порядочности шахматного набора.

Эппик с иронией хмыкнул.

– Тяжело будет жить с такой-то «порядочностью»,– выдал он.

– Даже не сомневаюсь,– продолжил мистер Хэмлоу,– что хороший исследователь уже давно бы выследил путешествие шахматного набора до самого его прибытия с сержантом Нортвудом на поезде в Чикаго в 1921. Он не заявлял об этом наборе, не выставлял на публику на протяжении целых двадцати семи лет, пока не почувствовал себя в безопасности, пока не стал более уважаемым человеком…

– То есть богатым,– предположил Эппик.

– И это тоже,– мистер Хэмлоу снова попытался кивнуть. – Скажем так, он достаточно окреп, чтобы оставить набор напоказ всей публике прямо в лобби своего агентства. Заявил, так сказать, без слов о том, что Нортвудам повезло иметь в своих руках игрушку царей.

– А как насчет того….. где этот набор был раньше?– спросил Эппик. До 1921? До того, как он привез его на поезде в Чикаго?

– Да, он приехал в 1921. Некоторые части тела мистера Хэмлоу вжались в инвалидное кресло, некоторые – дрожали, танцевали, и, возможно, даже он умудрился пожать плечами. – А до этого,– сказал он,– нет никакой информации. Только мы втроем в этой комнате знаем предыдущего владельца, которым был царь Николай II, но даже в этом случае данные по поводу настоящего владельца довольно-таки смутные, поскольку Николай так и не получил этот подарок. Мы также не можем сказать, кто собирался сделать этот подарок и с какими намерениями.

– Наверное это хорошо,– предположил Эппик.

– Возможно,– мистер Хэмлоу снова кивнул и продолжил,– единственное, что мы знаем наверняка,– это то, что шахматный набор попал в Мурманск в 1917, как раз в то время, когда началась первая мировая война и Русская революция. Набор не мог быть перемещен дальше, потому что все территории между Мурманском и Санкт-Петербургом были в разгаре битвы, и поэтому все бумаги, связанные с этими шахматами, все, что могло указывать на того, кто послал этот подарок, все исчезло на полях битвы. В 1918 году Николай и вся его семья были убиты Большевиками, и таким образом вопрос будущего владельца шахмат стал открытым, если он вообще когда-то поднимался. Конечно же, Большевики не могли стать наследниками этой ценности.

– Потому что сами же и совершили преступление,– снова предположил Эппик.

– Вот именно. В 1920, когда американский взвод обнаружил на складе боеприпасов в Мурманске эти шахматы, кто мог тогда быть их владельцем? Если тогда и могли быть какие-то военные трофеи, то шахматный набор можно было засчитать за трофей. И таким образом, если можно было бы говорить о потенциальных владельцах этого набора, то это были те десять человек из взвода и их потомки, в том числе я и моя внучка.

– И Ливия Нортвуд как ее там,– напомнил Дортмундер. – В общем, и она тоже.

– Да, конечно,– согласился мистер Хэмлоу. – Не все имущество миссис Уилер получено нечестным путем, всего лишь процентов девяносто.

Эппик снова издал этот странный звук, похожий на смех.

– Тогда оставим им пару пешек,– сказал он.

– Занятно,– ответил мистер Хэмлоу,– но нет.

Тут вмешался Дортмундер:

– А как ваша внучка собирается откопать ответ на вопрос, откуда взялся этот набор, если она уже знает ответ, но не может его никому рассказать?

– Видишь ли,– сказал мистер Хэмлоу в таком тоне, как будто Дортмундер ткнул пальцем в очень позитивную и очень стратегическую точку,– в этом-то и есть вся прелесть, Джон. Поскольку она уже знает ответ, она знает, как его избежать. Она знает, как сделать так, чтобы направить Ливию Нортвуд Уилер с помощью подсказок и доказательств в другое русло.

– В какое другое русло?– не понял Дортмундер.

– Абсолютно неважно в какое,– ответил мистер Хэмлоу,– главное, чтобы в конце концов миссис Уилер попросила вынести шахматный набор из хранилища…

– То есть вы хотите сказать… – начал понимать Дортмундер.

– … чтобы его проверили эксперты.

– Мистер Хэмлоу,– сказал Эппик,– это отличные новости.

– Да, отличные. Неужто это улыбка показалась на лице этой медузы?– Хотел, чтобы вы оба знали, что ситуация улучшается,– сказал он,– потому что я хочу, чтобы вы оба могли заняться делом, когда придет время. И все же позвольте мне напомнить вам главные правила.

– Держаться подальше от вашей дочки,– тут же вспомнил Эппик.

– Именно так. В прошлый раз она справилась, но на этот раз я не хочу, чтобы с ней это повторилось.

– Нас это устраивает,– ответил Дортмундер.

– Пока что,– подытожил мистер Хэмлоу,– Фиона работает сама по себе, будет пытаться раскопать поглубже. Все, что ей удастся узнать, она передаст мне, я передам это тебе, Джонни, а ты передашь это Джону.

– Конечно, сэр,– подтвердил Эппик.

Глаза-бусинки, поблескивающие из узких щелочек, сфокусировались на Дортмундере.

– А тебе это понятно, Джон?

– У меня нет большой необходимости болтать с внучками,– ответил Дортмундер. – Когда эта штуковина покинет пределы хранилища, просто дайте мне знать. Больше мне ничего не нужно.

– Мы здесь сугубо ради общего дела,– уверил мистер Хэмлоу Эппик,– и все время об этом помним. Так ведь, Джон?

– Согласен,– кивнул Дортмундер. Он задумался о том, может стоит поднять вопрос о том, чтобы на этот раз мистер Хэмлоу платил ему напрямую, но, посмотрев на Эппика, решил не тратить свои силы. Он и так знал, каков будет ответ.

– Тогда, джентльмены,– резюмировал мистер Хэмлоу и, кажется, где-то там промелькнуло что-то похожее на улыбку. – Похоже, игра снова началась.

35

Жак Перли был единственным частным детективом, которого знал Джей Тумбрил, или по крайней мере, был наслышан о нем. Это был специалист в области украденных произведений искусства, которые кочуют от воров до новых владельцев, музеев, страховых агентов и так далее, кроме того Перли был человеком культурным и образованным, в некоторых кругах его даже звали «частный глаз».

Тумбрил знал Перли уже несколько лет, поскольку фирма Файнберга неоднократно обращалась к нему, когда у клиентов пропадали произведения искусства. И хоть Фиону Хэмлоу нельзя было назвать ни «украденной», ни «произведением искусства», Джей Тумбрил подумывал о том, чтобы обратиться к Жаку Перли, когда станут появляться вопросы.

Они встретились в понедельник пообедать в ресторанчике под названием «Три Мафиози», что на Парк Авеню: тихое, уютное местечко, в белых, зеленых и золотых тонах, и в эту пору года усыпанное гроздьями розовых цветов. Первым приехал Перли, как будто так и было запланировано, и, когда Тони, администратор ресторана, проводил Джея к столику, он поднялся с улыбкой и протянул руку. При всей своей внешности, напоминающей корнуэлльскую фаршированную курицу, он умудрился сохранить парижский акцент. Бывший студент отделения гуманитарных наук, несостоявшийся художник, который смотрел на мир с некой долей пессимизма, как богатый неженатый дядя, который ничего не ожидает и принимает абсолютно все.

– Рад тебя видеть, Жак,– поприветствовал его Джей, отпуская руку Перли, Тони их усадил, Анджело принес меню, Ква Хонг Йо принес роллы, масло и воду.

– Сколько воды утекло.

– Да, точно. Как дела?

– А у тебя?

Меню были изучены, еда и вино заказаны, и тут Джей наклонился поближе, зависнув над тарелкой для сервировки, сложил ладони, касаясь кончиками пальцев, после чего откинулся на спинку стула, а Ква Хонг Йо убрал лишние тарелки. После он снова наклонился вперед, снова скрестил руки и опустил подбородок на скрещенные руки, как будто мячик для гольфа положили на подставку, и сказал:

– В полной конфиденциальности.

– Конечно.

– И так. Как же мне начать?

Перли знал, что в таких случаях советы лучше не давать, так что минуту спустя Джэй заговорил сам:

– Один из наших клиентов, очень ценный клиент, отношения с которым мы уже поддерживаем не один год,– очень богатая женщина.

– Конечно.

– Ее представили, не я, молодой девушке, младшему юристу в нашей фирме.

Джэй взял ролл, крутил его в руках и разглядывал, как будто искал секретную дверь.

– Эта молодая особа воспользовалась источниками вне ее доступа, чтобы встретиться с этим клиентом,– сказал он роллу. – А это против правил компании.

Он бросил на Перли быстрый взгляд и добавил:

– И против правил большинства компаний.

– Могу понять такие меры предосторожности,– согласился Перли.

Джэй положил свой ролл на тарелку для хлеба, как будто разочаровался в нем.

– К сожалению,– сказал он,– я в тот момент слегка погорячился. Точнее быть, я уволил эту особу прямо на глазах клиента.

– Который ей, конечно же, посочувствовал,– предположил Перли.

– Хуже,– вздохнул Джэй. – Она наняла эту молодую особу в качестве своего личного клиента.

– О, боже.

– Именно.

Перли обдумал сказанное.

– Слабый пол,– предположил он.

– Возможно,– согласился Джэй. – В любом случае, это своенравный пол.

– Если уж говорим о противоположном поле,– сказал Перли, быстро проглотив свой ролл,– может есть шанс….?

– Что? Нет, нет! Даже обсуждать это не буду!

К счастью, в этот момент принесли суп, и когда они вернулись к разговору, он уже приобрел другое направление.

– Эта молодая особа,– сказал Джэй. – Ее настойчивая манера добраться до клиента меня насторожила. Какой у нее мог быть мотив?

– Чтобы этот клиент ее нанял?

– Не думаю, по крайней мере это не первостепенная причина. Джэй покачал головой. – Не думаю, что она могла бы рассчитать такой ход событий, нет, никогда.

– Тогда что у нее было на уме?

– В этом-то и вопрос,– задумчиво протянул Джэй, уставившись на Перли. – Эту загадку и предстоит разгадать.

– Эта загадка и собрала нас сегодня здесь за обедом.

– Вот именно. Каков был скрытый мотив у этой девушки? А вдруг это представляет какой-то риск для моего клиента?

– Да, конечно. Как давно это произошло?

– Я уволил девушку в декабре.

– Ах. Не самое удачное время, Рождество ведь.

– Но это к делу не относится.

– Нет, конечно, нет,– Перли улыбнулся. – Забавно,– сказал он.

– Это произошло, когда я узнал по факту,– сказал Джэй, как будто защищаясь и в то же время прячась в свое убежище. – Я уже сказал, что вспылил в тот момент.

– И что же произошло за эти три месяца?

Она – в смысле, эта девушка – обустроилась в квартире моего клиента – она не живет там, просто работает, живет где-то в другом месте – и каждый раз, когда я звоню своей клиентке, чтобы оставить личное сообщение, я слышу ее голос, и от этого мне становится жутко не по себе, потому что меня обуревают подозрения.

– Да.

– В конце концов,– подытожил Джэй,– я решил проверить свою интуицию, чтобы убедиться, что нет реальной… проблемы.

Перли кивнул. Он тайком осмотрелся и сказал:

– Все, что мне нужно от тебя, Джэй,– это внимание и участие. Но на данный момент у тебя нет никаких конкретных страхов или сомнений по поводу этой молодой особы.

– Я ничего о ней не знаю,– застонал Джэй. Она как и все заполняла простые формы, делала простые тесты. Но я, на всякий случай, принес копии с собой.

– Хорошо.

Она получила приличное образование, родом из приличной семьи и, как я понял, никаких предпосылок для общения с моим клиентом до этого не было. Но она больше ни с кем так себя не вела, только с этой клиенткой.

– Где есть действие, обязательно есть мотив,– ответил Перли. – Какой у нее мог быть мотив? И, судя по всему, именно это ты и хочешь, чтобы я выяснил.

– Да.

Перли кивнул.

– Как будут оплачиваться мои услуги?

– На мое имя, через фирму,– ответил Джэй. – Я переведу это на счет моего клиента.

– В конце концов, мы ведь действуем в ее интересах,– согласился Перли. – Даже если я и не найду ничего… предосудительного.

– Что бы ты не нашел,– ответил Джэй,– если это будет отвечать на мои вопросы, я буду доволен. А значит будет доволен и клиент.

– Ну естественно.

Из своего гладкого темного пиджака Перли достал тонкий черный блокнот, в котором лежала его золотая ручка. Доставая ручку, он сказал:

– Мне нужны имена и адреса, а также любые детали, которые касаются этих двух дам.

– Конечно.

Видя, как Джэй колеблется, Перли наклонился вперед, улыбнулся и сказал:

– Конфиденциальность, Джэй. Это считается моим главным достоинством.

36

Чего Брайану не хватало, так это вечеров в одиночестве. В то время было весело приходить домой с кабельной станции в шесть, включить музыку, поковыряться в своих кулинарных книгах, приготовить не спеша ужин и знать, что примерно часам к десяти вечера ему позвонят со словами: «Уже еду». Он включал конфорки на плите, подготавливал бутылку вина, доставал бокалы и ждал, когда она зайдет в квартиру.

Когда Фиону уволили из Файнберга, это, конечно же, было плохо для нее, но было гораздо хуже для него, потому что она эту проблему пережила, а ему предстоит мучиться все время. У него больше никогда не будет свободных вечеров, никогда. Или того чувства свободы, которое у него было, во всех смыслах.

Потому как неупорядоченные рабочие часы на ее прошлой работе упорядочивали его жизнь. В рисовании и кулинарии его привлекало, в первую очередь, искусство, а не техника. Он умел готовить, но ничего не знал о выпечке, потому что выпечка – это химия: добавить один крошечный неправильный ингредиент, и все насмарку. То же самое и с рисованием. Он не мог нарисовать конкретное лицо или конкретное здание, но он мог обрисовать образ; в этом и заключается искусство.

В искусстве ему нравилось то, что в нем нет правил. И ему нравилось жить без правил. А теперь то, как складывались его утро и вечер, было очень похоже на то, что называется правилами, а все потому, что Фиона теперь работала по дурацкому графику, и до него только сейчас начало это доходить. Но, конечно же, он никогда не скажет ей, что ее увольнение отобрало у него одно из самых больших удовольствий в его жизни.

Да, и кроме того, он был счастлив за нее. Теперь у нее была работа получше, что означало не только лучше в финансовом плане или в плане графика, но и в плане того, что теперь ей было, что рассказать интересного за ужином, потому как миссис Уилер казалась очень занимательной особой. Иногда у него возникало дикое желание создать ее анимационный образ и продать его студии, а может быть даже на какой-нибудь канал, который раскрутит его дальше в мультипликации. Он был творческим человеком, однако не в этом русле, о чем он очень жалел.

Теперь, когда у них было куча свободного времени по вечерам, чтобы проводить его вместе, появился вопрос, что делать в промежутке между тем, когда пришел домой и сел за стол ужинать, что обычно бывало только часа два-три спустя. Большую часть времени Фиона рассказывала о причудах миссис Уи, пока он готовил ужин, а оставшуюся часть вечера они проводили за играми: скрэббл, нарды, криббидж.

И, тем не менее, основной тема обсуждения всегда была Ливия Нортвуд Уилер, которая была настолько богата, что только от рассказов о ее состоянии у Брайана сводило челюсть. Она была, кроме того, такой же заносчивой и наглой, как любой мультипликационный персонаж, которого можно было только придумать. Брайану очень хотелось познакомиться с ней. Ему очень хотелось благоразумно посмеяться над ее гримасами, и время от времени было бы неплохо видеть какую-то часть ее денег в своем кармане. Если бы только ему удалось организовать встречу с ней, остальное было бы гораздо легче. Если бы только организовать эту встречу.

День за днем, он потихоньку сдвигал дело с мертвой точки, закидывая удочки по поводу невероятной миссис Уи. Почему бы не пригласить ее на ужин?– А знаешь, я ведь не такой уж и плохой повар.

– Ты чудесный повар, и ты прекрасно об этом знаешь. Как это говорится? «Не от мира сего». Но мы не можем пригласить ее сюда, Брайан.

– Почему нет? А вдруг ей понравятся трущобы.

– Миссис Уи? Очень сомневаюсь.

Если бы сейчас было лето, или, по крайней мере, просто соответствующая погода, он бы предложил пикник, например, в Риверсайд Парк, да или даже хоть на крыше этого здания, откуда открывался отличный вид, а ведь некоторые использовали эту возможность, чтобы организовать пикник или небольшую вечеринку, правда фрисби запретили после нескольких несчастных случаев.

Но сейчас, в этот мартовский понедельник, у него была такая возможность, или, по крайней мере, он думал, что была. Целый день он работал на студии, и именно там ему пришла в голову идея, и ему не терпелось прийти домой, и чтобы Фиона пришла домой, чтобы он смог опробовать свою идею на ней. Может в этот раз все получится. Но ему следует чуть поостыть, не вываливать всю идею сразу, иначе можно получить обратный эффект.

Поэтому этим вечером, несмотря на то, что они оба пришли домой еще до шести, и на данный момент играли в криббидж, половина игры уже сыграна, но, тем не менее, он подождал, пока они доиграют – она выиграла – и только тогда он завел разговор.

– Угадай, что произойдет на выходных,– загадочно начал он.

Она скептически подняла одну бровь. Во всем мире было известно, что в марте не бывает ничего интересного на выходных. Только если наступает День Святого Патрика, который попадает на любой день, приближенный к выходным, если только не попадал на среду, но все прекрасно знали, что сейчас не тот случай.

– Произойдет?– переспросила она.

– На студии будет Мартовская Сумасшедшая вечеринка,– выпалил он и улыбнулся во все тридцать два.

Бывали исключения, когда на выходных даже в марте бывало что-то интересное, хотя это было не в Нью-Йорке, и даже не то, чтобы рядом. Это как раз был период весенних каникул, когда абитуриенты со всей Америки приезжали во Флориду на необязательные семинары.

Для студии ГРОДИ, где работал Брайан, весенние каникулы значили много, потому что школьники были их целевой аудиторией. Однажды Фиона спросила у него: «Кто смотрит работы вашей студии?», и он ответил: «Парни от восемнадцати до девятнадцати с половиной лет, самый нужный контингент для рекламы», и она сказала в ответ: «Тогда все понятно», что бы это не значило.

Как бы там не было, ГРОДИ всегда закатывали мартовскуюСумасшедшую вечеринку во время весенних каникул в съемном помещении в Сохо, куда приходили некоторые из сотрудников студии, рекламодатели, плюс местная пресса, компания кабельного телевидения, хорошие друзья, а также все те, кому довелось услышать об этой вечеринке. В идеале все гости вечеринки должны приходить в костюме одного из героев мультика, которые рисует студия. И многие приходили в костюмах. Каждый год Брайан бережно и с любовью доставал из шкафа костюм преподобного Твистеда, как будто это был один из его лучших друзей.

– Ох, надеюсь, он мне все еще подойдет,– с легким волнением сказал он, вроде как в шутку.

Но Фиона начала закидывать камнями его идею, хотя он еще не успел ничего толком сказать.

– Ох,– тяжело вздохнула она. – Видимо, нам придется пойти.

– Придется? Да ладно тебе, Фиона, это весело, ты же знаешь.

– Первые пару раз – да,– ответила она,– было весело, что-то вроде встречи с дикими племенами, живущими вдоль Амазонки, которые никогда не видели цивилизацию.

– Послушай…

– Но потом, Брайан,– продолжала она,– с каждым разом становится все скучнее.

– Ты никогда…

– Я ведь не сказала, что мы не пойдем,– успокоила его она. – Я просто хочу сказать, что я уже не так заинтригована, как раньше. Брайан, теперь Сумасшедшая вечеринка в ГРОДИ уже не производит на меня былого впечатления.

Он предполагал такое начало.

– Послушай,– сказал он с таким энтузиазмом, как будто у него открылось второе дыхание. – Я знаю, как вернуть твой интерес к Сумасшедшей вечеринке.

Она посмотрела на него взглядом полным скептицизма.

– Каким образом?

– Пригласим миссис Уи.

Она уставилась на него, как будто у него на голове вдруг выросли крылья летучей мыши.

– Сделаем что?

– Пусть она посмотрит,– пояснил он, размахивая руками в воздухе. – Она ведь никогда в жизни ничего подобного не видела.

– Да, я в курсе,– ответила Фиона без особого энтузиазма.

– Да ладно тебе, Фиона,– закатил он глаза. – Ты же знаешь, я хочу с ней познакомиться, и всегда мы не можем найти подходящее место.

– А мартовская Сумасшедшая вечеринка – это правильное место по-твоему?

– Именно. Она будет знать заранее, что это шоу фриков. Ты ей объяснишь подробно, что это вообще такое, объяснишь, что это мир, которого она никогда раньше не видела.

– И не захочет видеть.

– Фиона, просто пригласи ее. Брайан сложив руки, словно в мольбе, над доской скриббидж. – Это все, о чем я прошу. Просто расскажи ей, что это такое, расскажи, как твой друг – то есть я – очень хочет с ней встретиться, расскажи, что это весело, и в любой момент, она сможет уйти, когда для нее станет слишком.

– Все это уже изначально слишком, Брайан.

Брайан задумчиво пожал плечами.

– Если она скажет «нет», тогда нет,– ответил он. – Больше я об этом не заикнусь. Просто хотя бы спроси у нее. Ты сделаешь это для меня?

– Она решит,– ответила Фиона,– что я лишилась рассудка.

– Скажешь, что это была моя идея, идея твоего веселого бойфренда. Ну, давай, Фиона. Спроси у нее, пожалуйста? Пожалуйста?

Фиона откинулась назад, нахмурилась, уставившись в никуда, барабаня пальцами по столу рядом с доской криббидж. Брайан подождал, чтобы не давить больше на нее, и вот она тяжело вздохнула и сказала:

– Я попробую.

Он с облегчением переспросил:

– Правда? Фиона, ты правда спросишь ее?

– Я сказала, что попробую,– ответила она устало.

– Спасибо, Фиона,– коротко поблагодарил Брайан.

37

В среду днем, спустя два дня после встречи с Джэем Тумбрилом, Жак Перли успел провести многообещающую беседу с двумя международными ворами, специализирующихся на искусстве, а также с бывшим продюсером канала Дискавери, после чего вернулся в город из округа Фэрфилд штата Коннектикут. Проехав по Вэст Сайд Хайвэй, он выехал на Четырнадцатую улицу на Манхэттене, сделал пару маневров и вывел свой Ламборгини на Гансвурт Стрит, где он нажал кнопку на электронном ключе. Обшарпанная зеленая дверь гаража послушно открылась. Гараж отлично сочетался с соседним зданием, которое раньше предназначалось для индустриальных целей, но потом было переделано в более пригодное для обитания место, сохранив при этом свой первостепенный вид.

Перли заехал в гараж, электронным ключам закрыл дверь и проехал дальше по бетонному пандусу, где и начиналась трансформация. Здесь высокие стены были выкрашены в кремовый белый, а потолочные точечные светильники подсвечивали вечнозеленые растения перед дверью его офиса. На самом деле, тут было достаточно места, чтобы припарковать две машины, но, тем не менее, здесь всегда стояла только машина Перли. Он вышел из Ламборгини, подошел к стене в тюдоровском стиле и остановился на ресепшене, где Делиа перестала печатать, посмотрела на него и поздоровалась:

– Привет, шеф. Как все прошло?

– В общем, Делиа,– ответил Перли с гордостью,– полагаю, в самое ближайшее время амфора будет в наших руках. Плюс тридцать минут эфирного времени.

– Я знала, что у тебя все получится, шеф,– ответила она. Она никогда ему не говорила о своих чувствах, но, по сути она была безумно влюблена в него.

– Я думал, что это возможно,– согласился он. – А ты чем тут занимаешься?

– Команда отправила отчет по делу Фионы Хэмлоу,– ответила она. – Джерри отправил все сообщением, Марго переслала по почте, Херкимер занялся обработкой. Фриц сказал, что к концу дня соберет фотографии. Все у тебя на столе.

– Умница. Выходим на баррикады.

– Как всегда, шеф.

Он прошел в свой кабинет. Комната заканчивалась большими окнами, и там же в конце стоял большой стальной купольный фонарь. Мебель была уютной и, похоже, довольно дорогой, на стенах репродукции известных картин. Большой старый письменный стол из темного дерева достался ему от типографии в Нью-Йорке после последней газетной забастовки в 1978. Он сел за стол и увидел три папки, которые ему подготовила его команда.

Пятнадцать минут спустя он нажал кнопку внутренней связи.

– Делиа, свяжи меня с Джэем Тумбрилом.

– Сейчас будет сделано, шеф.

Прошло еще минут шесть, за которые он еще раз успел перелистать бумажки с информацией, когда раздался телефонный звонок:

– Джэй.

– Сейчас соединю вас с мистером Тумбрилом,– сказала девушка с британским акцентом, который, похоже, был настоящим.

– Хорошо. Перли уже и забыл, что Джэй Тумбрил был одним из тех, кто для себя набирал очки в какой-то непонятной игре, если в конечном счете именно тебе приходится звонить первым.

– Жак.

– Джэй.

Быстро, однако.

– Много времени не нужно, когда ничего особо-то и нет.

– Ничего?

– Ну, не много. Есть одна маленькая… Хотя мы еще до этого дойдем. Для начала о девушке. Фиона Хэмлоу.

– Да.

Она совершенно чиста, Джэй. Прекрасная студентка, добросовестная и послушная как монахиня.

Джей, похоже, был разочарован услышанным:

– Ну, ладно тогда.

– Теперь о финансовой стороне,– продолжал Перли. – Ее дед, который все еще жив,– изобретатель, химик, который запатентовал несколько идей, и в результате он сделал себя и всех остальных членов семьи очень богатыми.

– То есть ты хочешь сказать, что она не охотится за деньгами Ливии?

– Нет, точно нет.

– Да? Тогда не понимаю.

– Последние три года,– продолжал Перли, водя пальцем по отчету Херкимера,– миссис Хэмлоу сожительствует с персонажем по имени Брайан Клэнсон.

– Значит, по поводу него ты сомневаешься.

– Да. Перли постучал пальцем по имени Клэнсона в отчете, в это время пиликнул компьютер, оповещая о том, что пришло новое электронное письмо.

– Я все задаюсь вопросом,– задумчиво сказал он,– может этот персонаж связался с нашей монашкой, чтобы добраться до миссис Уилер?

– Потому что ему нужны деньги.

– Это всего лишь предположение,– подметил Перли. – Пока что у меня нет оснований верить любой из теорий. Я просто изучаю этот персонаж и вижу, откровенно говоря, человека из социальных низов, который получил общее образование, в криминальных связях в городе замечен не был, с крайне примитивной работой в качестве иллюстратора на каком-то кабельном канале, который рассчитан на внимание неандертальцев. И я могу понять, почему миссис Хэмлоу связалась с ним. Это его деревенское обаяние, плюс ее наивная вера в то, что все люди хорошие. Тем не менее, могу понять и мистера Клэнсона, почему он запал на нее. Как минимум, потому, что у нее есть деньги. Или, по крайней мере, у ее деда.

– Ммм.

Перли развернулся в своем офисном кресле и увидел электронное письмо от Фрица. Фотографии.

– Более того,– сказал он,– я почти уверен, что он решил, что миссис Уилер – лучший вариант из всех клиентов вашей фирмы.

– То есть ты хочешь сказать, что он заставил девушку преследовать миссис Уи.

Перли открыл фотографию под названием «БК», где Брайан Клэнсон стоял оперевшись на дерево, скрестив руки на груди, похоже, в каком-то парке, широкоплечий, но худощавый, словно охотничий пес, с подозрительной улыбкой на лице.

– Я могу только сказать, Джэй,– подытожил он, пристально уставившись на Клэнсона,– что сама по себе девочка не стала бы преследовать миссис Уилер. Должна была быть причина, и другой причины, кроме как Брайан Клэнсон, я не вижу. И он кивнул фотографии, на которой парень ухмылялся без доли раскаяния.

– Значит нужно покапаться в истории Клэнсона получше,– пришел к выводу Джэй.

– Нужно выяснить, был ли это первый подобный случай,– сказал Перли,– когда он пытался провернуть подобное.

– Тогда возьмись за него,– ответил Джэй Тумбрил.

38

В то время, как Жак Перли и Джэй Тумбрил обсуждали результаты расследования по делам Фионы Хэмлоу и Ливии Нортвуд Уилер, эти самые две леди, совершенно не подозревавшие о том, что где-то на другом конце города их обсуждают, сами обсуждали результаты расследования Фионы.

– Просто нет никаких записей,– беспомощно развела руками Фиона, стоя перед столом миссис Уи.

На экране компьютера миссис Уи светилась фотография шахматного набора; она в недоверии нахмурилась, ровно так же, как Перли нахмурился над фотографией Брайана Клэнсона.

– Это раздражает,– сказала она. – Это досадно.

– Ваш отец, Альфред Нортвуд,– сказала Фиона, заглядывая в свой блокнот, где было аккуратно прописана вся история, как будто она и так не знала ее всю наизусть,– приехал в Нью-Йорк из Чикаго в 1921. Это мы знаем наверняка. Мы знаем также, что он служил в Европе во время Первой Мировой войны и получил звание сержанта, после того, как получил увольнительную, переехал в Чикаго, правда мне не удалось найти информацию о том, чем он занимался, пока жил там. Также нет никаких сведений о том, был ли у него этот шахматный набор, пока он служил или пока жил в Чикаго…

– Ну, пока служил, точно не мог его иметь,– отрезала миссис Уи. – Точно ничего настолько ценного.

– Да, мэм. Также известно, что друзья вашего отца и его партнеры по бизнесу прозвали этот ценный объект «Чикагским шахматным набором», потому что он привез его именно оттуда, но я не смогла найти ни одной зацепки, почему именно он мог бы называть его «Чикагским шахматным набором».

– Или как-то по-другому.

– Или как-то по-другому,– согласилась Фиона. – Нет никаких заметок, где бы он рассказывал, откуда появился этот набор, или как он его заполучил. Простите, миссис Уи, на этот счет никаких сведений нет.

– Ну, вот видишь,– сказала миссис Уи, раздраженно покачав головой, глядя на фотографию шахматного набора. – За большими деньгами всегда стоит преступление

Фиона встрепенулась:

– Да?– ей показалась эта мысль очень интересной.

Теперь миссис Уи раздраженно покачала головой, глядя на Фиону.

– Бальзак, детка,– пояснила она. «Отец Горио». И я боюсь, что преступление, которое стоит за большими деньгами моей семьи может иметь отношение не только к шахматному набору.

– Да, мэм.

И снова миссис Уи нахмурилась над фотографией на компьютере.

– Раскроется ли это преступление? Есть ли какая-то опасность от этой уродливой игрушки? Можно ли сделать еще что-то, кроме как оставить всю историю как есть?

– Я не знаю, миссис Уи.

– Я знаю, что ты не знаешь. Спасибо, Фиона. Я обдумаю это все.

– Да, мэм. Фиона уже собралась уходить, но потом развернулась и сказала:

– Миссис Уи, есть еще кое-что.

– Да?

– Я не собиралась этого говорить, потому что это как-то глупо.

– Раз начала говорить, значит говори,– ответила миссис Уи. – Вечно трястись невозможно.

– Да, мэм. Это по поводу моего парня Брайана.

Миссис Уи снова нахмурилась.

– Что-то не так?

– Нет, нет, все в порядке,– уверила ее Фиона. – Просто… Ну, знаете, он работает на кабельном ТВ, каждый год они устраивают вечеринку в марте, что-то вроде прощания с зимой и все такое, и Брайан сказал, что мне стоит и вас пригласить. Он очень хотел с вами познакомиться, и…

– Ты про меня что-то рассказывала?

Не было похоже, что миссис Уи злилась, но Фиона все равно заволновалась и в какой-то момент почувствовала, как краска прилила к лицу. Она не знала, что ответить, тем не менее, ее пунцовое лицо все сказало за нее, потому как миссис Уи кивнула и сказала:

– Все в порядке, дорогая. Меня не пугает то, что я бываю главным героем в историях людей. Например, я даже представить себе не могу, что обо мне рассказывает Джэй Тумбрил. Расскажи мне про эту вечеринку.

– Это и правда очень глупо,– попыталась отмахнуться Фиона. – Многие надевают костюмы, правда, не все. Я не буду надевать.

– Что-то вроде Хэллоуина,– предположила миссис Уи.

– Что-то вроде.

– Где и когда будет проходить?

– В субботу, в Сохо. Начало в восемь, но Брайан не приходит обычно раньше десяти.

– Умно. Мне нужно подумать.

– Да, мэм.

– Да, кстати,– как будто опомнилась она,– свяжи меня с Джэем Тумбрилом.

– Да, мэм.

– Я определилась,– сказала миссис Уи. – Пришло время пригласить экспертов, чтобы докопаться до сути. Фиона, мы изучим этот шахматный набор вдоль и поперек.

39

ГРОДИ всегда каким-то образом расширялся, при этом не имея на это ни средств, ни пространства. Студия в Трибеке занимала весь третий этаж старого промышленного здания, где в конце девятнадцатого века шились фартуки и комбинезоны; теперь это место с завидным постоянством переживало реконструкции, плотники и электрики фривольной походкой расхаживали с ремнями на поясе, забитыми инструментами, чтобы угодить нуждам местных обитателей-ботаников.

Поскольку кирпичные стены здания и неумолимый закон гравитации, не позволяли расширить территорию из вне, единственный способ добавить количество офисов, студий и складов – это уменьшить размер уже существующих, и комнаты становились все меньше и меньше, пока не становились размером с платяной шкаф, и при этом все равно позже им приходилось переживать трансформации по уменьшению. Коридоры были всего на дюйм больше минимальных норм пожарной безопасности. И как результат всех этих перевоплощений – комнаты самых странных форм: треугольников и трапеций. Некогда бывшие дверные проемы теперь служили обходными путями на всей территории ГРОДИ. И это была одной из причин, почему компания не могла найти сотрудников старше двадцати пяти.

Придя на работу в четверг утром, переосмыслив вчерашнюю новость о том, что миссис Уи все-таки придет в субботу на вечеринку, Брайан прошел к своему офису, одному из многочисленных восьмиугольников, где куда бы ты не посмотрел, все равно рабочее пространство как будто убегало от тебя. После того, как Брайн умудрился протиснуться между двумя плотниками, которые тащили на плечах восьмифутовые L-образные железяки, которые были похожи на боковые желоба на дорожке для боулинга, разве что у этих были дырки по всей длине – для чего это? чтобы пиво фильтровать?– он услышал где-то рядом стук в окно.

А, слева. Это была диспетчерская, которая была отделена от коридора оргстеклом, пережитки предыдущих трансформаций. За стеклом стоял Шон Келли, косматый босс Брайана, который шевелил губами, видно что-то спрашивая.

Но вся суть диспетчерской была в том, что она была звуконепроницаемая, поэтому Брайан беспомощно развел руками, пожал плечами и показал на свое ухо. Шон кивнул, нахмурился, снова кивнул, потом правой рукой махнул рукой, а левой описал круг. «Иди сюда, надо поговорить»,– если говорить на нормальном языке.

Конечно. Брайан кивнул, на секунду остановился, чтобы обдумать, какой путь будет кратчайшим, чтобы попасть по ту сторону стекла, и потом сдвинулся с места, проходя мимо электриков, которые сидели на углу, не спеша курили и передавали друг другу флягу.

Брайан прошел свой восьмиугольник, где был дверной проем, но не было двери, потому что, как минимум, не было места, куда бы это дверь могла открываться. Он кивнул и продолжил свой путь, пока не дошел до диспетчерской, где сидели Шон и техник за пультом с бесстрастным лицом, который разглядывал забавную сцену пьянчуг где-то в космосе, которая должна была выйти сегодня в одиннадцать вечера, как раз, когда начинаются новости мира. (Они снова собирались перетянуть все внимание на себя.)

– Привет, Шон.

– Эй. Шон, похоже, был очень озадачен, в какой-то своей особенной манере. – Эй, парень,– сказал он,– у тебя что, дома проблемы? И он тут же замахал руками, как будто стирал мел с воображаемой доски. – Не то, чтобы это мое дело, чувак, я просто не хочу, чтобы это как-то повлияло на нашу работу.

Брайан мог бы запросто подметить, что весь это бардак вокруг очень влияет на их работу, тем не менее, сказал совсем другое:

– В чем проблема, Шон? Я что-то сделал не так?

– Нет, нет,– отмахнулся Шон. – Не в этом дело. Просто вчера мне позвонили, я как раз собирался выходить из офиса, парень на другом конце провода сказал, что он из полицейской службы Ассоциации Частных Предприятий в США и Канаде по поддержке потребительских прав.

– Из полицейской службы?

– Он так сказал, чувак. Шон ухмыльнулся и почесал свою косматую голову. – Можешь себе представить, они собрались прийти к нам в гости? Думаю, тебе стоит дать им двадцать процентов от своего вознаграждения, чувак, с этой рекламы. Возможно, это как-то поможет.

– Шон, он говорил насчет меня? Или насчет фирмы в целом?

– Нет, чувак, именно насчет тебя. Знаю ли я, одалживаешь ли ты деньги у своих коллег…

– Никогда.

– Ага. Знаю ли я, где ты обналичиваешь свои чеки, отлучался ли ты с работы по необъяснимым причинам…

– Все отлучаются, Шон.

На лице Шона едва заметно промелькнула улыбка.

– Да уж, не мне рассказывать. Он хотел знать, есть ли у тебя какие-то проблемы дома, которые мешаю на работе, что я думаю по поводу твоего карьерного роста…. Господи Иисусе.

– Как-то это все странно, чувак. Снова ухмылка. – Не беспокойся, я тебя прикрыл.

Брайан бросил на него подозрительный взгляд.

– Ты его обманул.

– Нет, чувак, я бы не…

– А вот и да. Что ты ему сказал?

– Я просто отвечал на вопросы, чувак, сказал, что ты у нас тут номер один.

– И? Ну давай, Шон.

Шон посмотрел на него слегка виноватым взглядом, но все еще улыбаясь.

– Ну, я еще рассказал про венерианский бордель, который ты…

– Из «Потерянных в космосе». И?

– Сказал, что ты настолько классно все прорисовал, потому что думал, что это все по-настоящему.

– Шон, что ты…

– Нет, чувак, богом клянусь, больше ничего не говорил. Просто иногда, когда мы видим тебя за работой, ты как будто в трансе, как будто ты там, на Венере. Вот и все, что я сказал, чувак.

– И он тебе поверил?

Шон был удивлен такому вопросу.

– Брайан? Вот что я и знаю, так это то, как думают Земляне.

После этого разговора у Брайана был целый день для того, чтобы обдумать все происходящее, но так ничего и не придумал.

40

Почти всю ночь с четверга на пятницу, Джэй Тумбрил думал о Ливии Нортвуд Уилер и о чикагском шахматном наборе, отчего поспать практически не удалось, в офисе тоже особо не выспишься, поэтому в пятницу к часам одиннадцать утра он валился с ног от желания поспать и от безграничной паники в то же время. Он терпеть не мог признавать обстоятельства, над которыми его контроль был не совершенным, тем не менее, такие обстоятельства были, и сейчас пришло время одного из них, поэтому сейчас было самое время включать сигнал тревоги.

Смысл был в том, что, если ты понимаешь в какой-то момент, что ты далеко не эксперт в какой-то области и не имеешь ни малейшего понятия, что делать дальше, тебе приходится звать кого-то, кто является экспертом в данной области, чего бы это не касалось. В данном случае Джэй знал лишь одного эксперта, поэтому после одиннадцати он нажал кнопку внутренней связи и сказал:

– Фелисити.

– Сэр.

– Свяжи меня с Жаком Перли.

– Сэр.

Спустя три минуты с ним связалась Фелисити.

– Мистер Перли сказал, что он сейчас в машине и едет по Франклин Делано Рузвельт Драйв, говорит по громкой связи, поэтому спрашивает, стоит ему вам перезвонить позже или будете говорить сейчас.

Джэй прекрасно знал, что Перли сказал «ФДР Драйв», но Фелисити так гордилась своими знаниями, которые обрела в процессе получения американского гражданства.

– Спасибо, Фелисити, пожалуй, поговорю с ним прямо сейчас, это довольно-таки срочно.

– Сэр.

Джэй закончил с ней разговор и следующие двадцать пять секунд размышлял над тем, как бы это объяснить сложившуюся ситуацию. Раздался звонок, он поднял трубку и поздоровался:

– Жак.

– Сейчас с ним свяжу.

– Что?

– Да шучу я,– ответил Перли.

– Я знаю, что это ты, ты даже голос не изменил и ничего такого. Что ты имеешь ввиду тогда под шуткой?

– Твой секретарь сказала, что это что-то срочное.

– Да, в общем… Да, срочное. И к тому же, Жак, очень конфиденциально.

– Это понятно.

– Извини. Не хотел тебя обидеть. Просто я сегодня не в ударе, плохо спал сегодня…

– Ты, Джэй?

– Это все Ливия Нортвуд Уилер!

– Что? Сделала что-то эта девчонка Хэмлоу? Или Клэнсон?

– Нет, ничего связанного с ними. Здесь дело совсем в другом.

– Тогда рассказывай.

Джэй сделал глубокий вздох, собрался с мыслями и начал:

– Помимо всех судебных распрей, в которые вовлечена миссис Уилер и некоторые из ее родственников, есть еще этот шахматный набор, который, на мой взгляд не стоит и копейки, тем не менее, говорят, что он стоит миллионы.

– Иными словами, за него стоит побороться.

– Да. Как только начались судебные процессы – могу только сказать, что они выдвигают иски, встречные иски и так далее, уровень сложности практически такой же, как на карте метро Нью-Йорка – судебным решением было принято поместить этот шахматный набор, так называемый Чикагский шахматный набор, в здание, где располагаются все четыре юридические конторы, которые вовлечены в судебные процессы, в том числе и наша, точнее быть в хранилище на подземном этаже.

– И лучше бы ему пока там и оставаться, я думаю.

– Вот только,– выдохнул Джэй,– теперь миссис Уилер хочет, чтобы этот набор вынесли оттуда, чтобы всевозможные эксперты смогли его изучить.

– Это опасно.

– Это бесит,– поправил его Джэй. – Поскольку я являюсь ее адвокатом по этому делу, решать мне, озвучивать ли этот вопрос в суде. Причин, почему суд может отказать в данной ситуации, я не вижу, ровно так же, почему могли бы быть против, остальные участники процесса. Мне даже кажется, что каждый, кто мало-мальски замешан в этом деле, захочет посмотреть, на этот чертов шахматный набор.

– Так и в чем же тогда проблема?– спросил Жак.

– Там, где он находится сейчас,– пояснил Джэй,– в хранилище под зданием, самое безопасное место.

– Но экспертам для проверки туда не попасть,– предположил Жак.

– Вот именно. Банк, ни под каким предлогом не согласится, чтобы толпа непонятных людей бродила по их хранилищу. Нужно, чтобы его вынесли оттуда. Но кто будет ответственным за его сохранность, когда его вынесут из хранилища? Кто будет смотреть за ним так же пристально, как сурок следит за собственной тенью?

– О, я понимаю.

– Конечно, понимаешь. Пришло время найти решение, которое устроит и экспертов и, уж если не других участников процесса, то, как минимум, их юридических представителей.

– И при всем при этом, чтобы набор еще и находился под охраной,– предположил Перли.

– Насколько это возможно.

Если бы у Джэя были волосы, он бы их сейчас все повыдирал.

– В наших офисах мы этого тоже сделать не можем,– сказал он. – Хотя у нас даже копии документов хранить нельзя. Ни у одной другой фирмы более безопасных офисов нет. Это не официальное расследование, поэтому привлечь полицию мы не можем, а поскольку тут еще имеет место быть нерешенный вопрос с правами на обладание и наследственными обязательствами, лучше вообще из этого дела исключить всяческую официальность.

– Когда она решила, что набор нужно вынести?

– Прямо сейчас! Вчера!

– Это невозможно. Могу лишь предположить другой вариант, Джэй.

– Ну так давай!

– Боюсь…. Ой, извини, тут просто несколько машин врезались друг в друга, сейчас их объеду… О, отлично, полиция приехала, а я тут проскочил…. О, Боже! Джэй, лучше тебе никогда не видеть ничего подобного за всю свою жизнь.

– Не рассказывай мне.

– Не буду.

– Ты хотел высказать свое предположение.

– О, Господи. Подожди секунду, Джэй.

– Конечно.

«Должно быть там действительно что-то ужасное,– подумал Джэй,– раз уж даже Перли трещит об этом без умолку. Насколько проще была жизнь раньше, когда у людей не было возможности рассказывать о том, что они видят из своих машин.

– Значит я собирался сказать, Джэй…

– Да, Жак.

– … Я сомневался, стоит ли говорить, потому что это может показаться эгоистичным.

– Хочешь ты присмотреть за набором? Ты ведь не часовой, Жак.

– Я хотел предложить свои офисы,– ответил Жак. – Очень безопасные, очень надежные, и попасть туда можно без проблем. Ты там ведь был.

– Да, но… Не знаю, что и ответить.

– Наймешь частную охрану, конечно же, на 24 часа в сутки, тем не менее, здание само по себе – идеальный вариант для тебя, и, я полагаю, мы найдем компромисс по арендной плате. И мне бы хотелось, чтобы и моя работа при этом не останавливалась.

– Конечно. Жак, чем больше я об этом думаю…

– Тогда подумай еще об одной вещи,– сказал Жак. – Ох, теперь мы в снежной зоне.

– Разве?

– Сам подумай, Джэй. Почему именно сейчас? Ты сказал, что миссис Уилер захотела, чтобы сделали это именно сейчас, и чтобы сделали все и сразу. Почему, Джэй? Спустя столько лет, почему именно сейчас?

– Не имею ни малейшего понятия.

– Может быть потому, Джэй, что она совсем недавно сменила место работы?

– То есть…?

– Заложила ли Фиона Хэмлоу эту идею в голову миссис Уилер? А за всем этим стоит Брайан Клэнсон? К тому же, сам Брайан Клэнсон сидит в тени, прохлаждается и ждет только, когда этот набор выйдет в свет?

– О Господи.

– Я уже взялся за Клэнсона, Джэй, по той причине, которую ты мне обозначил раньше, но он, конечно же, не в курсе, что за ним наблюдают. Мы усилим дозор, опросим его коллег. Если мы переместим Чикагский шахматный набор в мои офисы, и Брайан Клэнсон захочет наложить свои ручонки, мы его возьмем, Джэй, в… наш…

– Жак? Ты пропадаешь.

Мы… позже. И связь с Перли прервалась окончательно.

41

Вечером в четверг в «Сэйфуэй» всегда было много людей. Магазин был открыт допоздна, и люди закупались продуктами на все выходные. Обычно Мэй не брала вечерние смены, потому как один персонаж по имени Джон предпочитал, чтобы ему готовили ужин, но иногда люди болеют, или их увольняют, или они просто куда-то пропадают, поэтому иногда Мэй просят выходить на замену, как, например, сегодня вечером. Сейчас начало восьмого; в восемь она уже могла уходить домой, перед уходом захватит что-нибудь вкусненькое из гастронома, что не требует много времени на готовку. Все просто.

Первое, на что она обратила внимание, это то, что парень нес в руках лишь маленькую упаковку лампочек. Он стоял на ее кассе, люди перед ним и после него стояли с тележками, загруженными под самый подбородок, поэтому он сразу бросился в глаза, поскольку не вписывался в общий антураж. Она стояла за кассой, проводила товары по считывателю штрих-кода, иногда даже по два раза один и тот же продукт, если не звучал характерный звук, дальше отправляла товары к упаковщику, который работал по вечерам,– подросток с избыточным весом и неправильным прикусом, которого весь персонал звал Толстяком, а он вроде был и не против – и все продолжала разглядывать того самого парня с лампочками, а когда поймала его взгляд, головой махнула в сторону касс для покупателей с шестью товарами и менее. Парень улыбнулся, вроде как сказав «спасибо» и развел руками, обозначая тем самым, что лучше он останется здесь.

Хм. Пик. Пик. И тут до нее дошло. Это коп. Он внешне похож на копа, уверенный в себе, его точно никто бы не осмелился назвать Толстяком, кроме того, он сейчас делал то, что ни один нормальный человек делать не станет – он ждал в бесконечно длинной очереди, когда у самого был всего один товар. А значит это не просто коп, а коп, которому что-то нужно от Мэй, а это в свою очередь значит, что это плохие новости.

Первая мысль, которая пришла ей в голову,– Джон попал в тюрьму, но эта всегда было ее первой мыслью при случае; вторая мысль – к черту первую мысль! Если они арестовали Джона, зачем ему приходить сюда? И если сюда заявилась полиция, почему тогда не делать свою работу в открытую, почему не пройти через всю очередь и сказать прямо то, что нужно сказать?

Ну, в любом случае, она скоро узнает. Еще пару тысяч «пиков» и вот он уже стоит перед ней, протягивает свои лампочки на четыреста ватт и десятидолларовую купюру, потом он улыбнулся и сказал:

– Знаете, вам действительно пора уже купить автоответчик.

«Наверное, он от Энди»,– подумала она, но сама прекрасно знала, что это не так. – О, вы наверное тот, с кем Джон встречался пару раз,– вслух выдала она.

– Естественно,– ответил он.

Пик. Она взяла купюру, дала сдачу, а Толстяк в это время упаковал лампочки в пакет, а Джонни Эппик Агент по Найму добавил:

– Значит теперь ты будешь моим автоответчиком. Передай Джону, чтобы он мне позвонил. И скажи, что начало положено.

«Надеюсь, Джон не собирается обманывать этого типа»,– подумала она. «Стоит еще раз ему напомнить, на всякий случай, чтобы он был осторожен.»

– Я передам,– ответила она. – Наслаждайтесь новым светом.

– Это лучше, чем блуждать во тьме,– ответил он, в последний раз ухмыльнулся и унес лампочки в темноту ночи.

42

К утру пятницы раздраженность Дортмундера немного остыла, но до конца не пропала. Когда вчера вечером Мэй пришла домой и сказала, что Эппик вот так при всех в магазине прицепился к ней и еще и отдавал команды, Дортмундер был дико возмущен.

– Он с тобой разговаривал? В магазине? Он вообще не должен к тебе подходить!

Мэй это все расстраивало не меньше, однако ей пришлось переживать эти мысли в одиночестве чуть подольше.

– Джон, он не сделал ничего плохого,– сказала она. – Он просто передал тебе сообщение и купил пару лампочек.

– Лампочек? Слушай, если бы он хотел поговорить со мной, он бы позвонил Энди, как сделал в прошлый раз.

– Ну да, вместо этого он поговорил со мной,– ответила она,– я тоже подумала, что это как-то странно, тем не менее, ничего плохого в этом не было.

– Знаешь, что это значит?– спросил он. – А я тебе скажу, что это значит. Дело ведь совсем не в лампочках, или в том, чтобы я перезвонил, а совсем в другом. Своим появлением он хотел сказать: «Я знаю, как до тебя добраться. Я не только знаю, где ты, я знаю, где работает твоя подружка, я всегда держу тебя в узде, потому что мне так хочется». Вот что он хотел этим сказать.

– Я думаю, что мы и так это все знаем. – Ты собираешься ему звонить?

– Когда-нибудь позвоню. Сейчас я слишком разозлен.

– Тогда возвращайся в гостиную, а я займусь ужином,– сказала она, указывая на пакет с продуктами на столе.

Он был голоден.

– Ладно.

– Выпей пока пива в качестве аперитива.

– Точно,– согласился он, достал из холодильника банку пива и ушел с ней в гостиную. Там он уселся на диван, нахмурился, уставившись в выключенный телевизор, и стал прокручивать в голове возможные варианты разговора с Джонни Эппиком, в которых он был намного жестче и высказал на порядок больше, чем могло бы быть в реальной жизни. Так он и сидел, пока Мэй не позвала его ужинать – на ужин был очень вкусный мясной рулет; и как она только умудрилась так быстро его приготовить из всех этих продуктов, которые она принесла из «Сэйфуэй» после поздней смены? После ужина он стал значительно расслабленнее, потому как в конце трапезы он сказал:

– Я позвоню ему завтра. Точно не сегодня.

– Только не кричи на него,– попросила она.

Он какое-то время колебался, но потом сдался.

– Ладно.

На следующее утро, когда Мэй уже ушла в «Сэйфуэй», он набрал номер Эппика, но ответил ему автоответчик.

– Вот так значит лучше?– спросил он. – Так мы ближе общаемся? В итоге мне приходится разговаривать с техникой. И повесил трубку.

Эппик перезвонил после двух в тот же день.

– Я скажу тебе, куда прийти,– сказал он. – Встречаемся на Юнион-сквер через полчаса. Я буду сидеть на скамейке, где не будет дилеров.

– Дилеры не будут сидеть там, где есть ты.

– Ты думаешь, я настолько очевиден?– спросил Эппик, но по голосу было слышно, что ему эта мысль льстила.

– Увидимся через полчаса,– ответил Дортмундер и уже в обозначенное время уже шел по парку, сражаясь с холодным мартовским ветром. Эппик же расслабленно сидел на скамейке, как самый обычный горожанин, а их в это время было совсем немного, потому что погода еще не позволяла просто посидеть, расслабившись на скамейке. Как бы там не было, Дортмундер присоединился к нему и Эппик сказал:

– Внучка добралась до поставленной цели как чемпион.

– Тебе не стоит разговаривать с Мэй,– ответил Дортмундер. – Это ее очень расстраивает.

– Мне очень жаль это слышать,– сказал Эппик, хотя никакого сожаления не было и в помине. – Она не выглядела расстроенной. Может нам тогда использовать почтовых голубей, в смысле нам с тобой.

Они уже слишком далеко ушли от той модели беседы, которую себе представлял Дортмундер, поэтому он просто сказал:

– Расскажи мне про чемпиона.

– А? О, ты про внучку. Эппик улыбнулся, видно, от одной только мысли о внучке. – Она наш шпион в тылу врага,– сказал он,– и она отрабатывает свое место в деле о шахматном наборе по полной программе.

– Это хорошо.

– На данный момент они не знают, когда переместят набор,– продолжил Эппик,– потому что они еще прорабатывают вопрос с охраной, но как только они будут знать, будет знать и она, а когда будет знать она, будем знать и мы. Или узнаю я, а тебе как-нибудь донесет почтовый голубь.

– Да, точно.

– Но что мы знаем наверняка,– продолжил Эппик уже более серьезно,– так это место, куда они его переместят. И это очень здорово,– подметил он,– а знаешь почему? Потому что мы можем забрать этот шахматный набор еще до того, как он попадет в указанное место.

– Это хорошо.

– Место находится на Гансвурт Стрит,– сказал Эппик. – Там находятся офисы частного детектива по имени Жак Перли. Он бросил на него странный взгляд и сказал:

– Для тебя же не станет проблемой вломиться в офис частного детектива, так?

Дортмундер отреагировал совершенно хладнокровно:

– Помимо этого должно быть что-то еще. Офисы на Гансвурт Стрит?

– Если должно быть что-то еще,– сказал Эппик,– значит, тебе нужно будет найти время, чтобы выяснить, что именно.

– Я посмотрю,– сказал Дортмундер и осмотрел заснеженный парк. Можно было видеть, как у прохожих изо рта шел пар. – Знаешь, а здесь вообще-то прохладно.

– Это да,– согласился Эппик,– зато нам никто не мешает. Тем не менее, можем уже уходить.

– Хорошо.

Они встали со скамейки, в этот раз Эппик не предложил пожать руку, а Дортмундер сказал:

– В любом случае, любой вариант будет лучше этого хранилища.

– Будем надеяться. Эппик надвинул воротник пальто и шарф поближе к подбородку. – Ты ведь часто видишься со своим другом Энди?

– Бывает.

– Я буду передавать сообщения через него.

– Вот и хорошо,– кивнул Дортмундер. – Не думаю, что Мэй одобрит почтовых голубей.

43

Примерно в то же самое время, когда Дортмундер и Эппик устроили мини-конференцию по поводу Чикагского шахматного набора на свежем воздухе, проходило еще одно такое же собрание на ту же тему, правда состав участников уже был другой, да и обстановка была другая. Все собрались в одном из больших конференц-залов Файнберг и Ко, и все равно казалось, что народу слишком много. Это было супер-секретное собрание, на котором присутствовали только посвященные в дело люди, и, тем не менее, это подразумевало семнадцать человек.

Это были сам Файнберг и Ливия Нортвуд Уилер, Джэй Тумбрил, который должен вести процесс этой встречи, стенографистка Стелла, которая должна была вести записи и помимо этого еще и записывать все на пленку. Другие юридические фирмы, работающие по делам Нортвуд, представляли девять старших адвокатов, мужчины в темно-синих костюмах в темно-синюю полоску, женщины в таких же костюмах, плюс сорочки с оборками. Полицейское управление Нью-Йорка, которое должно было контролировать перемещение шахматного набора по улицам города, представляли два старших инспектора c Центр-Стрит, оба в форме, увешанной медными значками. Компанию «Секьюриван», чей бронированный автомобиль должен доставить набор из хранилища этого здания в офисы Жака Перли, представляли два подтянутых мужчины со стальными мышцами и четко очерченной линией скул, и со значками отличия морской пехоты на светлых спортивных куртках. И, наконец, сам Жак Перли, который представлял собственно пункт назначения; он взял с собой свою секретаршу Делию, которая также должна была вести записи и делать пометки, но которая в данный момент только и делала, что хлопала ресницами, потому как не привыкла к жизни за пределами офиса.

Когда все друг другу представились и обменялись визитками, Джэй, который сидел во главе стола, теперь встал, осмотрел всех, кто сидел за столом и кто разместился на стульях вдоль стены, и попытался начать с шутки:

– Я очень рад, что после стольких лет распрей, все, кто был хоть как-то связан по делам семьи Нортвуд, сошлись в одном: все хотят увидеть этот шахматный набор.

Никто не понял, что это была шутка, все молчали, так что Джэй прокашлялся и продолжил:

– Мы все прекрасно понимаем, что в этом деле есть некая доля риска, особенно, если информация выйдет за пределы этого здания, поэтому, я надеюсь, все понимают, насколько важно сохранять конфиденциальность, по крайней мере, до момента, пока все не закончится.

И снова в ответ тишина, которую Джэй воспринял как знак согласия.

– Когда появляется на жизненном пути некое сложное задание,– продолжил он,– мудрый человек обращается за помощью к специалистам. Очень надеюсь, что все присутствующие здесь достаточно мудрые, поэтому я бы хотел обратиться к экспертам, которые присутствуют здесь сегодня, ребята из «Секьюриван» и из полицейского управление Нью-Йорка. Гарри, Ларри, поделитесь своими мыслями на этот счет?

Гарри и Ларри были представителями компании «Секьюриван». Джэй сел на свое место, Ларри так и остался сидеть и начал говорить:

– Держать в секрете то, что знают уже семнадцать человек в этой комнате, плюс судья и другие люди, работающие в суде, плюс один или больше людей, которые работают в банке, плюс, как минимум, одно ответственное лицо по юридическим вопросам. Никого не хочу обидеть, но в таком случае держать в секрете информацию долго не получится.

Мужчина постарше из полицейского управления Нью-Йорка, которого звали Старший инспектор Молонья (произносится чаще как Мэлони) решил поделиться своими соображениями:

– Отсюда могу сказать, и даже за большую часть города Нью-Йорк, что ваш секрет уже давно не секрет. В этом городе криминальная прослойка всегда бдит, всегда с широко открытыми глазами, ушами и руками, только и ждут подходящего момента. Они уже готовы и ждут вас. А если собрать такую толпу, как сейчас имеем в этом зале, это все равно, что выслать приглашение.

– К сожалению, Старший инспектор,– сказал Джэй,– это минимальное количество человек, которое мы смогли согласовать.

– Я понимаю,– ответил старший инспектор. – Вы подготовили кучу бумажек, но готовьтесь к тому, что можете пострадать. Когда все начнется, поверьте моему опыту, мошенники будут преследовать вас каждый шаг.

Ларри из «Секьюриван» сказал:

– Гарри и я считаем, что старший инспектор прав, и поскольку мошенники всегда держат ухо востро, мы не хотим давать им много времени, чтобы подумать, поэтому чем скорее начнем, тем лучше.

– Именно,– подтвердил старший инспектор. – Не раскачивайтесь.

– Нет, мы точно не собираемся делать этого,– ответил Джэй.

– Гарри и я,– продолжил Ларри,– считаем, что лучше всего сделать это в воскресенье ночью.

– В это воскресенье?– решил уточнить Джэй. – То есть послезавтра?

– Да, сэр,– кивнул Ларри. – Мы предлагаем подогнать нашу бронированную машину к месту отправления к двум часам ночи с воскресенья на понедельник.

Тут вставил свое слово его напарник Гарри:

– Это штуковина весит немало, насколько нам известно – треть тонны. Мы подготовим команду из четырех вооруженных ребят, которые вынесут объект наверх и загрузят в машину.

– А мы,– вставил свое слово Старший инспектор Молонья,– подготовим машины патрулирования и разместим их в этом квартале, также будут машины патрулирования до следующего перекрестка, так что на улице не будет никаких других транспортных средств, только ваша машина и наш патруль.

– Звучит все очень даже неплохо,– кивнул Джэй.

– В какое время, вы думаете, сможете попасть в мой офис?– спросил Жак Перли.

Ларри задумался.

– Если начнем в два,– сказал он,– то на погрузку и установку системы охраны объекта понадобится минут пятнадцать. В такое время, чтобы проехать по городу понадобится еще минут пятнадцать-двадцать. Можете рассчитывать, что мы приедем примерно к 2.30-2.40.

Один из адвокатов сказал:

– Значит, эксперты могут начать свой анализ уже в понедельник утром.

– Не совсем,– ответил Джэй. – Мы не хотим никому говорить про объект, пока он не будет на месте. Потом он перевел взгляд на старшего инспектора:

– Посколькусекреты в этом городе очень сложно, а может быть даже и невозможно сохранить, мы все же хотели бы сократить возможные риски распространения информации, насколько это возможно.

Тут заговорил второй адвокат:

– Значит, во вторник утром эксперты точно смогут начать.

– Не вижу причин, почему нет.

– Некоторые наши руководители,– сказал адвокат,– а также несколько старших партнеров точно не упустили бы возможность увидеть этот объект воочию.

– Мы постараемся сделать все возможное,– уверил его Джэй. – Но мы не хотим, чтобы это стало объектом всеобщего обозрения.

Эту шутку оценили все, послышалось хихиканье, другой адвокат сказал:

– О, я думаю, как минимум, большинство из нас достаточно зрелые, чтобы проявить сдержанность.

Еще один адвокат сказал:

– Тем не менее, скорость в этом деле является приоритетной задачей. Во-первых, мы платим мистеру Перли за каждый день использования его рабочего пространства, кроме того, каждый день нахождения объекта за пределами хранилища увеличивает риск кражи.

Другой адвокат добавил:

– Мы говорим сейчас не про один объект, а про тридцать четыре. Необязательно могут украсть весь набор.

Джэй уверил:

– Мы поставим частную охрану на двадцать четыре часа в сутки, пока набор будет находиться у мистера Перли. Когда он вернется в хранилище, мы все сможем спокойно выдохнуть.

– Будем молиться, чтобы все было хорошо,– сказал один адвокат, а второй добавил:

– На самом деле, суточные за аренду не такие уж и большие. Но в данном случае лучше перестраховаться, чем потом жалеть о случившемся.

Все что-то начали бормотать в знак согласия, после чего Джэй задал вопрос:

– Значит оно того стоит?

– Я хочу сказать только одну вещь,– сказал старший инспектор и встал из-за стола. Он также взял свою фуражку, богатую обвитую плетениями, которая лежала все это время на столе. Собственно, этот жест означал, что он не собирается больше задерживаться.

– В два часа ночи с воскресенья на понедельник,– сообщил он всем,– я буду спать у себя дома в Бей Шор, Лонг Айленд. Попрошу мне не звонить. И он надел свою фуражку.

На этом конференция закончилась, как раз в это же время закончилась и беседа в парке на другом конце города.

44

Энди Келп вернулся домой из универмага, одетый в три костюма и два пальто. Не то, чтобы было так холодно, просто лучше было их надеть, чем платить за них.

Анна Мари сидела за компьютером в спальне. Она посмотрела на него и спросила:

- Ты набрал вес?

– Нет,– ответил он. – Я набрал натуральной шерсти. Дай-ка я разденусь.

– Ладно,– ответила она и выключила компьютер. В это время зазвонил телефон.

Келп бросил на него недовольный взгляд.

– Наверное, это Джон,– сказал он.

– Ты раздевайся,– ответила она,– а я поговорю с Джоном.

– Договорились.

Он успел снять с себя только половину своих обновок, как в комнату вошла она и сказала:

– Это Джон, и, похоже, ему очень нужно с тобой поговорить.

– Значит так и есть. – Алло,– сказал он в трубку.

– У нас есть место, где он будет находиться.

– Где будет. Значит, пока еще его там нет.

– Нет, но скоро будет, нам с тобой нужно осмотреть место еще до того, как он там появится. Сейчас будет проще это сделать, чем потом.

Что было абсолютной правдой, к сожалению. Он посмотрел на Анну Мари, которая сама уже начала раздеваться и в трубку сказал:

– И где это место?

– На Гансвурт Стрит. В офисах.

– В офисах? Как-то это неправильно.

– Я тебе подробнее расскажу, ну, понимаешь, при других обстоятельствах.

– Ладно, но… – Келп с грустью посмотрел на Анну Мари. – У меня и Анны Мари на сегодняшний вечер были планы, может фильм посмотреть… Я тебе вот что скажу.

– Говори.

– На Гансвурт есть один модный отель,– сказал Келп,– теперь это место открыто для публики. Можем встретиться у них в баре.

– Хорошо. Во сколько?

– Видимо очень поздно,– ответил Келп и снова посмотрел на Анну Мари, которая широко улыбалась. – Встретимся там в полночь,– сказал он. И в полночь он увидел Дортмундера в баре.

Келп должен был признать, что даже если смотреть издалека и под углом, Джон Дортмундер все равно не вписывался в интерьер. Любой наблюдательный человек, который бросил бы один лишь взгляд в его сторону, вызвал бы копов, хотя бы просто из соображения общей безопасности.

К счастью, в этом отеле наблюдательные люди встречались не часто. Это было излюбленным местом тех, кто каждый день отшлифовывал свое лицо прежде, чем выйти из пещеры. Всем было абсолютно все равно, никто даже не обратил внимание на то, что к их брачным играм присоединилось существо из совершенно другого вида. Для Дортмундера это была отличная маскировка.

А когда Келп взобрался на розовый барный стул рядом с ним, издалека они смотрелись как два пришельца из параллельной вселенной. Девушка-бармен, стройная кукла в обтягивающем черном платье, бросила перед Келпом подстаканники с рекламой презервативов и сказала:

– Сэр?

Келп посмотрел на напиток Дортмундера, понял, что за он и сказал:

– Я буду то же самое.

– Бе. Она закатила глаза и ушла разливать напитки.

Келп снова посмотрел на стакан Дортмундера, из которого Дортмундер, собственно, сейчас пил.

– Это ведь бурбон?

– Ага.

– Два кубика льда?

– Ага. Дортмундер пожал плечами. – Здесь почему-то не любят бурбон в чистом виде,– пояснил он. – Всегда обязательно с чем-нибудь намешают.

Келп посмотрел по сторонам вдоль барной стойки и увидел, что у остальных посетителей напитки были больше похожи на что-то инопланетное. На маленькие инопланетные напитки.

– Понял,– сказал он.

Девушка-бармен, похоже, была очень огорчена тем, что должна была делать такой низкосортный коктейль, тем не менее, Келп получил свой напиток, и она взяла с него всего лишь четырнадцать долларов, потому как она протянула ему пятерку и один доллар с его двадцатки. Келп сделал глоток, одобрительно кивнул и сказал:

– Расскажи мне про офис, куда они собираются его перетащить.

– Это офис какого-то там частного детектива по имени Перли,– сказал Дортмундер. – И почему они захотели переместить его именно туда, мы и выясним.

– И набор скоро там появится.

– В том-то и дело.

– И скорее всего в бронированной машине.

– Возможно.

Келп обдумал ситуацию, обмыл извилины бурбоном.

– Тяжело будет обработать бронированную машину на улицах города,– сказал он. – Такие вещи делаются за городом.

– Можем сделать с помощью взрывчатки,– сказал Дортмундер. – Хотя я бы предпочел более тихий способ.

– В точку. Келп сделал еще пару глотков и сказал:

– Ты осмотрел это место по дороге сюда?

– Нет, я подумал, что нам лучше сделать это вместе.

– И когда ту хочешь это сделать?

– Когда закончишь свой напиток,– ответил он, потому что, он, кажется, свой уже закончил.

45

Гансвурт Стрит является частью Вест-Виллидж, старой мореходной части, кусочек территории с искривленными улицами, которые упираются в реку Гудзон. Этот квартал до сих пор называют Мясоразделочным, хотя уже прошло, как минимум, полвека с момента, когда последний поезд с угольным отоплением пришел с запада в левую отдаленную часть Манхэттена к скотобойням, привозя с собой гул громкого жалобного мычания. Со временем поезда сменились грузовиками, коров какое-то время еще привозили, но постепенно эта индустрия канула в лету.

В коммерческом деле не бывает пустых пространств. Поэтому место обреченных коров заняли небольшие фабрики и складские помещения. Поскольку эта местность находилась совсем близко к Гринвич Виллидж, то тут появилась и ночная жизнь, а когда пошарпанные старые промышленные здания девятнадцатого века стали трансформироваться во временное пристанище кинозвезд, пропала последняя надежда.

Тем не менее, Мясоразделочный квартал, даже хоть мясо там больше не разделывали, продолжал существовать, частично представлял собой жилые помещения, частично магазины и рестораны, частично склады и предприятия легкой промышленности. Во все это многообразие Жак Перли отлично вписывался идеально, и когда Дортмундер и Келп прошлись по кварталу, они это поняли и сами.

Перли не сделал ничего с фасадом здания. Здание было узким, построенным из камня, в ширину менее тридцати футов, слева была помятая металлическая зеленая дверь гаража, а справа виднелась еще одна дверь, серая металлическая, непонятно куда ведущая. Большие квадратные окна в фабричном стиле на втором этаже были перегорожены горизонтальными узкими стальными перекладинами, которые были спроектированы таким образом, чтобы не походить на тюремные решетки, насколько это было возможно, и чтобы давать максимальное количество света и вида, тем не менее, при случае, если кто-то захочет забраться внутрь, смельчак останется без пальцев.

Из верхних окон лился тусклый свет. Здания по обеим сторонам были на порядок выше, и окна там были значительно внушительнее. Справа был четырехэтажный жилой дом, где квартиры были переделаны под элитный класс. Входная дверь в это здание была очень замысловатая и кроме того была окружена переносными лампами. Слева здание было трехэтажным, тоже кирпичным, тянулось до самого перекрестка. На первом этаже были магазины, а где-то сбоку виднелась маленькая дверь, которая, похоже, вела в скромные апартаменты, располагающиеся этажами выше.

Дортмундер и Келп остановились на пару минут, чтобы изучить пейзаж, мимо проходили редкие прохожие, все были укутаны в теплую одежду и куда-то торопились, потому что здесь у реки ветер был особенно суров.

– Знаешь,– начал Келп,– я как-то прочел, что если ты не можешь определиться с решением, есть правило.

– О, да?

– Да. В зависимости от обстоятельств, нужно выбрать или самый активный вариант, или самый ранний по времени, или тот, что слева.

– Я так и подумал,– ответил Дортмундер.

– В том доме справа,– подметил Келп,– живет богатенькая семья.

– Я знаю.

– А в левом доме, вон там, на верхнем этаже справа, темно.

– Может они вышли в тот бар, где мы с тобой были,– предположил Дортмундер.

– Надеюсь, они там задержаться на какое-то время,– сказал Келп, и они перешли улицу. Ни парадная дверь, ни входная дверь квартиры особого сопротивления не оказали.

Нужно было подняться наверх, они поднялись, после чего прошли по узкому коридору направо к двери с номером 3с, через глазок которой не видно было света.

– А может, они просто рано легли спать,– предположил Дортмундер.

– В пятницу вечером, да в таком-то месте? Не думаю,– покачал головой Келп. – Но мы зайдем тихонько, никого не побеспокоим.

– Даже никаких следов за собой не оставим.

– Точно не на этот раз.

Келп провернул свой стандартный ритуал с дверью, и они вошли в полутемную кухню, свет в которую падал лишь от уличных фонарей, плюс слабый красноватый отсвет от часов и других светодиодных приборов, которые создавали поддельно-расслабленную обстановку.

– Меня послал Джо,– прошептал Келп.

Кухня переходила в гостиную такого же размера, тем не менее, кухня почему-то визуально казалось больше, а гостиная выглядела довольно маленькой. После шла спальня, такая же по размеру, как и предыдущие комнаты, вот только здесь треть ее площади занимал гардероб.

Единственный свет, который попадал в спальню и который соревновался со светом уличных фонарей,– это красные цифры на будильнике. Большая кровать – к счастью, пустая – стояла слева, напротив смежной с ванной комнатой стены. Окно справа выходило на Гансвурт Стрит, а то, что находилось сразу за кроватью, выходило прямо на крышу здания Перли, которое было не столько широким, сколько уходящим в глубину, и в задней части виднелось окно в крыше.

– Мне нравится это окно в крыше,– прошептал Келп.

– Здесь никого нет,– ответил Дортмундер нормальным голосом.

Келп удивленно осмотрелся и тоже сказал нормальным голосом:

– Ты прав. И все же это окно мне определенно нравится.

Рубероидная крыша квартиры Перли находилось примерно на футов шесть ниже этого окна. Весь свет, который мог показаться исходящим из его окон, был уличным.

– Мне тоже нравится это окно,– согласился Дортмундер,– но сейчас нет никакого смысла его разглядывать.

– О, да, согласен.

– Меня интересует,– сказал Дортмундер,– вход для коммунальных служб.

Не только ворам в Нью-Йорке трудно было пробраться в интересующую часть здания. В более старых и более густонаселенных частях города, вроде Вест Виллидж, маленькие старые здания были настолько тесно прижаты друг к другу со всех сторон, что приходилось страдать и электроэнергетическим компаниям, и установщикам из телефонных компаний, и кабельщикам, и городским инспекторам разных мастей. Дорожки, подвалы, внешние лестницы – все использовалось для того, чтобы честной и упорно трудящийся народ смог передвигаться, да и менее честной, но не менее упорно трудящийся народ, тоже.

Окно, из которого сейчас вели свой дозор Дортмундер и Келп, было обычным окном, состоящим из двух частей, на которых висел самый обычный замок, чтобы половинки оставались закрытыми. Дортмундер открыл замок, опустил нижнюю часть и почувствовал, как холодный ветер окутал его со всех сторон. Дортмундер выглянул на улицу.

Не так уж и много снега на этой крыше, на окне в крыше тоже снега нет, а значит откуда-то снизу шло тепло. Крыша здания Перли тянулась влево мимо конца здания, где сейчас были Дортмундер и Келп, и, казалось, что там, где заканчивалась крыша и начиналось здание на следующей улице, было пустое пространство.

Может там и был вход для коммунальных служб?

– Не видно,– сказал он. – Недостаточно хорошо.

– Дай-ка я.

Дортмундер отступил в сторону, так что Келп смог выглянуть из окна, но Келп практически сразу вернулся в исходное положение и сказал:

– Я тебе вот, что скажу. Я, пожалуй, вылезу на улицу и скажу тебе потом, что увидел. Когда вернусь, поможешь мне взобраться.

– Хорошо.

Келп, парень очень проворный, уселся на подоконник, перекинул ноги через окно, перевернулся на живот и съехал по окну вниз, все еще держась за окно. Когда из окна можно было разглядывать лишь макушку голову, он остановился и прошептал:

– Скоро вернусь,– и направился в левую сторону.

Дортмундер задумался: стоит ему закрыть окно или нет? Ветер был довольно-таки противный. А с другой стороны, Келп все равно ушел ненадолго, и навряд ли обрадуется закрытому окну, когда вернется.

Где-то за ним включился свет. Захлопнулась дверь.

Никто не крикнул «Я дома!», но, в общем-то, и не должен был. За две комнаты отсюда кто-то снимал пальто. За две комнаты отсюда кто-то направлялся в его сторону.

Дортмундер никогда не рвался доказать свою храбрость, он делал ровно то, что работает. Он умудрился выскочить из окна головой и мягким местом одновременно, от чего приземлился на те части тела, на которые очень не хотелось бы, но все же, встал на ноги и, прихрамывая, помчался вперед. Вдогонку услышал чей-то голос, который прокричал: «Эй!», после чего практически сразу же послышалось, как захлопнулось окно.

Дортмундер сделал еще пару шагов в стиле Квазимодо, после чего, как он себе представил, хозяин квартиры столкнулся с проблемой: окно было закрыто. Он снова упал на крышу, на этот раз менее болезненно, протиснулся по стене влево, как тут окно со скрипом открылось, и гневный голос повторил:

– Эй!

Тишина.

– Кто тут?

Никого, никого, совсем никого.

– Тут кто-то есть?

Совершенно никого.

– Я вызываю копов!

Хорошо, отлично, прекрасно; делай, что угодно, только убирайся поскорее от этого окна подальше.

Бам. Подавив стон, Дортмундер по стене поднялся до вертикального положения и поковылял вперед в поисках Келпа.

Келпа нигде не было. Его просто нигде не было видно. Дортмундер рискнул остановиться на секунду, рукой оперся о стену и стал разглядывать крышу, потом окно в крыше, здание справа с огромными окнами. Но и там нигде Келпа не было. Вообще нигде.

Значит где-то можно спуститься с крыши. Другой вариант, кроме как вернуться к тому парню, что сейчас болтает с ребятами из 911. Эта мысль взбодрила Дортмундера, так что он поковылял дальше вперед, пока стена под рукой не закончилась и перед ним не разверзлась черная пропасть.

И что теперь? Никакой лестницы, ни ступенек, ни пожарной лестницы. Если тут и был какой-то способ спуститься, Дортмундер его в упор не видел. А он очень старался его найти, очень.

Задняя часть здания Перли была последней его надеждой. Он спрыгнул, ближе к невысокой каменной стене, которая разделяла крышу от пустого пространства, и, поначалу, не увидел ничего полезного. А потом, возможно, что-то полезное все же нашлось.

Рядом было жилое здание, от окон которого падал свет на здание Перли, от чего Дортмундер справа смог разглядеть что-то вроде сваренных в форме корзины металлических труб, которые частично спускались вниз. Когда он подошел поближе, то увидел, что это было что-то вроде металлического крыльца без крыши, которое располагалось перед двухэтажным входом с пожарным выходом, ведущим вниз.

Но как до него добраться? Крыльцо, или корзина, или что бы там ни было выглядело очень старым и ненадежным, кроме того, располагалось футов на десять ниже от того места, где стоял он.

Перекладины. Металлические перекладины, круглые и ржавые, были вмонтированы в заднюю стену и шли от этого самого места до тех самых металлических труб. Все это не было из разряда того, чтобы стал делать человек в здравом уме, однако это не было тестом на здоровую психику, это был вопрос выживания.

Как бы Дортмундеру хотелось не видеть всего того, что он сейчас делал, тем не менее, он сел на невысокую каменную стену, потом медленно перевернулся и лег на живот, осторожно нащупывая левой ногой верхнюю перекладину. Да где же она, черт возьми?

В конечном счете, ему пришлось сменить положение, чтобы он смог повернуть голову влево, потом сползти чуть левее по стене в темноту, но, как оказалось, темно вовсе и не было. В небольшом пятне света на бетонном полу внизу виднелось огромное количество самых разнообразных предметов: металлические бочки, старые ящики с бутылками содовой, какие-то трубы, несколько умывальников, провода, сломанная коляска. Все, что угодно, разве, что старых матрасов не было.

А эта чертова металлическая перекладина располагалась совсем не там, где ожидалось. Он изогнулся назад, нащупал перекладину и, наконец, поставил на нее ногу.

И что теперь? Первое, что ему нужно было сделать,– это перевернуться на этом куске стены, при этом каким-то образом умудриться не свалиться, перенести свой вес на ногу, которая была на перекладине, при этом, на всякий случай, приготовиться к тому, что он может свалиться, как кот – кот, страдающий артритом – если перекладина отвалиться.

Но она не отвалилась. Держалась на месте, так что теперь он мог немного сдвинуться и перенести правую ногу на перекладину. Глубокий вдох, и тут он услышал, как где-то снова открылось окно. Хозяин квартиры опять наблюдал за ним. Интересно, в этой темноте он мог разглядеть фигуру человека, лежащего на каменной стене?

Лучше не давать ему лишний раз возможность. Поэтому Дортмундер пробрался во внутренний угол, вцепившись намертво обеими руками в верхний край стены, еще пару шагов в сторону, правая нога преодолела безопасный рубеж перекладины, еще чуть-чуть, и еще, и, слава богу, он нащупал следующую перекладину!

Переход со второй перекладины на третью был намного проще, а вот с третьей на четвертую – гораздо хуже, потому что к этому моменту стена закончилась, и ему пришлось вцепиться в верхнюю перекладину, от чего на ней практически остались вмятины.

Преодолев этот участок, он остановился на минуту-две, чтобы отдышаться, тяжело дыша, словно морж, пробежавший марафон, после чего пополз все ниже и ниже, пока наконец не добрался до крыльца, которое на самом деле представляло собой консольный сетчатый металлический пол с небольшой перекладиной на уровне талии.

И находилась эта конструкция рядом с ним. Перекладины не спускались прямо на этот пол, а уходили позади него. И что теперь, ему нужно отпустить эти перекладины и каким-то образом перескочить через эту перекладину?

Видимо да, потому что перекладины все равно закончились. Выпад – и уже одна рука на поручне конструкции. Еще выпад – одна нога перенеслась через поручень, однако до самого пола не доставала. Еще выпад – вторая рука на поручне, и он умудрился перевернуться через поручень целиком, падая головой на пол, от чего вся конструкция жалобно застонала, как будто собираясь полностью отделиться от здания.

Нужно подняться. Хватаясь за все, что только можно, Дортмундер встал на ноги, повернулся лицом к стене и увидел, что дверной проем был заложен кирпичами и, судя по всему, много лет назад. Эта металлическая конструкция уже давно не использовалась, и это было заметно. От лишнего веса он в любой момент была готова покинуть пределы здания.

Но здесь, по крайней мере, был пожарный спуск, который простирался по диагонали до следующей подобной металлической конструкции, где была прикреплена лестница, по которой можно было наконец отсюда спуститься.

Спуститься? Здания Перли было всего два этажа в высоту. Поэтому эта лестница вела куда-то в подземелье.

«Я больше никогда не увижу свет»,– подумал Дортмундер. «Я, видимо, сейчас переживаю сюжет из фильма ужасов, а это вход в ад».

Ну, выбора особо нет; нужно спускаться. Дортмундер начал спускаться и пришел к выводу, что эта часть его путешествия на самом деле наименее ужасна. Конструкция из прочного железа, надежно вмонтирована в здание, с крепкими поручнями и толстыми ступеньками.

Жалко только, что ступеньки закончились еще до того, как куда-то его привели. Дортмундер спустился с последней ступеньки и ступил на платформу, которая была намного прочнее предыдущей. Рядом с ней была лестница. Он внимательно ее изучил и понял, что это лестница балансирует от веса, то есть, если на нее ступить, она опуститься. Если с нее сойти, то она обратно поднимется наверх. Это было что-то вроде системы от воров, основываясь на теории, что воры будут пытаться подняться снизу, поэтому в таком случае не смогут до нее дотянуться.

Ладно, пора прокатиться на этой лестнице. Дортмундер ступил на нее, взялся крепко за поручни с двух сторон, и буквально через несколько колебаний, лестница начала плавно опускаться, издавая тихие писки и скрипы, словно мышь. Чем-то походило на лифт, разве что тут не было кабины и кнопок.

И вот он уже внизу. Дортмундер ступил на бетонный пол, а лестница тихо поднялась наверх. Только когда она уплыла куда-то в небо, он понял, что отпустив ее, он сам обрезал один из возможных путей. Все, теперь пути назад нет.

Ладно, тогда давайте иметь дело с тем, что имеем. А что мы имеем, собственно? Задняя часть здания Перли, где большинство окон было заложено кирпичами, плюс серая металлическая дверь. Дверь была ржавой, петли были ржавые, дверная ручка ржавая, замочная скважина ржавая, тем не менее, она была. Дортмундер наклонился, чтобы поближе рассмотреть эту скважину, насколько это было возможно в темноте, и ему показалось, что Келп тут проделал хорошую работу, потому как не оставил за собой никаких следов.

Одно было очевидно совершенно точно: Келп прошел через эту дверь. Других путей отсюда не было. Эта непонятная бетонная местность находилась примерно на один этаж ниже улицы, поэтому вокруг были только высокие бетонные стены. Эта дверь – единственный выход. Келп пошел первым, в этой дыре его не было, значит, он должен был пройти через эту дверь. Интересно, а сам Дортмундер сможет так же пройти через дверь, не оставляя за собой следов?

Теперь верх взял дух соперничества, и он забыл про все болячки, которые получил во время падения из окна. Во внутренних карманах, в основном, в задних, было много разнообразных инструментов, которые он использовал в своей работе, все выкрашенные в черную матовую эмаль, чтобы не давать блик при попадании света. Он достал парочку инструментов, склонился над замочной скважиной и приступил к работе.

Замок оказался упрямый; прямо как сам Дортмундер. Не считая Келпа, казалось, что этой дверью не пользовались уже очень давно. А с другой стороны, по крайней мере, в этой бетонно-кирпичной коробке не гулял ветер, поэтому он мог работать в относительно комфортных условиях, и его ничто не отвлекало.

И вот. Дверь на четверть дюйма сдвинулась в его сторону, издав при этом хлопок, как будто пробка выскочила из бутылки прокисшего вина. Дортмундер потянул дверь на себя, ржавые петли со скрипом запротестовали. Как только проем оказался достаточным для того, чтобы проскользнуть, он зашел внутрь и закрыл за собой дверь, оставшись в кромешной темноте.

Теперь из задних карманов его штанов появился крошечный фонарик, размером меньше пальца. Он не хотел использовать его раньше, когда вокруг было слишком много окон квартир, но эта кромешная темнота – идеальная обстановка для его использования. Это был брелок для ключей, который предназначался для того, чтобы люди могли попасть в машину и завести двигатель, но у него были и другие плюсы, например, Дортмундеру этот фонарик давал ровно нужное количество света, когда он работал. Как в данном случае, он смог разглядеть, что находился в коридоре с вымощенными камнем стенами, вдоль которых стояли металлические полки для хранения всякого барахла, которым никогда и никто уже не воспользуется, тем не менее, выкинуть это все было некому.

Он сделал еще шаг вперед и справа увидел бетонные ступеньки, ведущие наверх. И он пошел по ступенькам наверх.

Наверху была дверь, тоже серая и металлическая, и она была заперта. Казалось, что это уже слишком, но Дортмундер поймал азарт и практически без усилий открыл дверь, не оставив даже и следа. Он вошел, локтем закрыл за собой дверь и осмотрелся. Обстановка нисколько не напоминала о своем промышленном прошлом.

Простая металлическая входная дверь, а там дальше виднелась гаражная дверь серо-зеленого цвета на внутренней стороне. От этой двери спиралью уходила бетонная дорога. Пространство от дороги до конца помещения было оккупировано камерами хранения, которые смотрели на центральный коридор. Причем каждая камера сопровождалась дверь с решетками, словно тюремные камеры. Печальное зрелище.

Дортмундер со своим мини-фонариком из любопытства рассмотрел эти камеры: сказать, что там было «много всего» – все равно, что не сказать ничего. Тут можно было найти и мебель, и статуи, как минимум, два мотоцикла, офисные сейфы, составленные один на одном, было и что-то похожее на печатный пресс, было много компьютеров и другого офисного оборудования, была даже картина горящего грузовика на мосту Джорджа Вашингтона.

Этот Жак Перли – очень странный тип. Частный детектив. Ему что, платят вещами вместо денег?

Дортмундер уже хотел было возвращаться в переднюю часть здания и выйти обратно на улицу, но в последний момент бросил еще один взгляд на дорогу, ведущую наверх. Откуда-то сверху исходил свет.

Интересно, а Келп проверил второй этаж? нет. Что-то ему подсказывало, что Энди Келп уже давным-давно отсюда ушел. Возможно, он подумал, что Дортмундер был недостаточно храбрым, чтобы выпрыгнуть из окна и спастись, поэтому наверняка уже где-нибудь в тюрьме, так что на данный момент он не самый лучший вариант в плане того, чтобы держаться поблизости. И Дортмундер не винил его; если бы он оказался на его месте, то он был бы уже на полпути в Филадельфию.

Но, а как же тогда быть с этой дорогой? Раз уж он сейчас здесь, внутри этого здания, пожалуй, ему стоит взглянуть?

Да. И он пошел по этой дороге. Она сначала резко уходила вправо, а потом шла ровно вдоль стены. Бетонная дорога, достаточно просторная для того, чтобы сделать разворот, сопровождалась по левой стороне стеной кремового цвета и заканчивалась красивой дверью из темного дерева. Высокие световые конструкции и давали тот слабый свет, который он видел с улицы через те самые индустриальные окна, которые сейчас были высоко по правой стороне от него.

А эта красивая деревянная дверь заперта на ключ? Да. Это имеет значение? Нет.

Когда он попал внутрь, увидел кабинет секретаря, аккуратный и довольно скромный, где над столом сбоку была слабая подсветка, а на самом столе стояли горшки с самыми разнообразными растениями, причем все легальные. Он прошел дальше к следующей двери, которая не была заперта. Что-то новенькое.

Это был офис Жака Перли, очень большой и очень продуманный, и располагался этот офис как раз под тем самым окном в крыше. Опасаясь камер как дополнительного средства безопасности – даже у Эппика в кабинете было припрятана парочка сюрпризов – Дортмундер прошелся по кабинету очень медленно и крайне осторожно, используя свой фонарик лишь по необходимости, потому что прямо над ним было то самое окно, из которого можно было его очень даже легко заметить.

За любыми трудностями стоит вознаграждение. На круглом дубовом столе, в стороне от основного письменного стола, он обнаружил записи в блокноте мелким почерком, в которых говорилось о мерах безопасности, которые нужно предпринять для перемещения Чикагского шахматного набора. Очень даже кстати. Тут еще и ксерокс был. Он его включил и сделал копии записей, положил копии себе в карман куртки, а ценный блокнот вернулся на свое место.

Больше ничего интересного в офисе Перли не было, по крайней мере, для Дортмундера. Он вышел из него и осмотрел кабинет секретаря. Может здесь будет что-то полезное? Наврядли, тем не менее, раз уж он здесь, почему бы не проверить?

И он нашел то, что ему было нужно в выдвижном ящике по правую руку, в самой задней части за всеми медикаментами от простуды и помадами. Это был ключ от гаража. Он уже покрылся пылью, но совершенно точно это был запасной ключ, который компания дает тебе, когда устанавливается гаражная дверь. Но поскольку этим ключом никто никогда не пользуется, про него уже давным-давно забыли.

Хорошо бы, чтобы это был нужный ключ. Дортмундер вышел на парковку, которая находилась наверху местного серпантина, достал ключ и нажал кнопку. Дверь тут же начала подниматься, он снова нажал на кнопку, и дверь остановилась, оставляя просвет примерно в четыре дюйма. Еще одно нажатие и дверь опустилась до самого низа.

Уже что-то. Эта гаражная дверь довольно шумно открывалась, но, видит Бог, это хотя бы был выход в свет. Дортмундер засунул ключ в тот же карман, где были копии записей, закрыл офисную дверь и отправился домой.

46

Всю субботу Фиона переживала по поводу вечеринки в ГРОДИ. Как Брайан вообще умудрился уговорить ее пригласить миссис Уи на Мартовскую Сумасшедшую вечеринку? А что заставило миссис Уи согласиться?

Может еще можно как-то все поменять? Может она могла бы прикинуться больной? Нет; даже в таком случае Брайан все равно пойдет сопровождать миссис Уи на вечеринку. И худшее, что Фиона могла бы себе представить, помимо самого факта, что миссис Уи пойдет на Мартовскую Сумасшедшую вечеринку,– это то, что самой Фионы не будет рядом с миссис Уи, чтобы как-то объяснять ей, что вообще происходит, чтобы как-то сглаживать ситуацию, чтобы прикрыть ее, если в этом будет необходимость.

И что же тогда можно придумать, чтобы всего этого не произошло? Может всем соврать? Соврать миссис Уи, что вечеринка отменилась, соврать Брайану, что миссис Уи передумала. Нет, ей никто не поверит. У Фионы плохо получалось врать,– существенный минус для адвоката – а значит, что оба раскусят ее на раз-два.

А как потом объяснить, почему она соврала? Пожалуй, никак. Она самой себе толком не могла объяснить, почему. Дело было не только в том, что миссис Уи никак не вписывалась в формат ГРОДИ, дело было еще и в…

Брайане.

С Брайаном вроде все было в порядке. Он и Фиона были неплохой парой, все шло очень легко и непринужденно, они поддерживали друг друга, ничего взамен не требовали. Его страсть к приготовлению экзотических блюд по-прежнему было приятным сюрпризом, хотя уже не таким впечатляющим, меньше восторга, и все с момента, как она уволилась из Файнберга и стала работать по нормальному графику. (Конечно же, она никогда Брайану об этом не скажет).

Проблема, которую она смогла обозначить у себя в голове и которая заставляла ее чувствовать некоторую вину,– это проблема класса. Брайан был происхождением из другого мира, нежели Фиона. Его друзья не жили в таких районах, где жили ее друзья, не ходили в такие школы, в какие ходили ее друзья, не путешествовали по таким местам, по каким путешествовали ее друзья, не покупали такие костюмы – если они вообще покупали костюмы – которые покупали ее друзья. Он был более грубым, более неряшливым, из разряда людей, которым поколение за поколением не удавалось чего-то добиться, и даже шанса на светлое будущее у них не было. Когда Фиона была с Брайаном, она, нечасто и практически незаметно для посторонних глаз, посещала трущобы.

Если говорить честно – а она всегда хотела быть честной – она признавала тот факт, что ее прадед, Гирам Хэмлоу, отец ее деда Гораса, походил из того же класса страждущих без каких-либо связей. Украденный шахматный набор, возможно, помог бы Гираму выйти из грязи и отмыть свое имя, но возможность была упущена.

Ситуацию семьи Хэмлоу спас ее дед Горас, который был гениальным изобретателем. С помощью престижа и денег, которые он получил засчет своих изобретений, он смог преодолеть тот невидимый барьер американских классов, и уже поколение после него, поколение отца Фионы, плюс ее тети и дяди, обеспеченные со всех сторон, пусть еще статус был совсем свежим, могли позволить себе учиться в правильных школах, жить рядом с правильными людьми, заводить правильных друзей.

Семья поднялась плавно до верхнего среднего класса, не за счет имени семьи, не за счет истории, как это обычно бывает в Америке, а с помощью денег. И теперь как один из представителей третьего поколения, Фиона, глядя на Брайана Клэнсона, со стыдом и смущением, но, без всякого сомнения, понимала, что он уровнем ниже.

Понимание того, что она всегда держит язык за зубами, плюс понимание того, что в скором времени ей придется представить миссис Уи как своего избранника, только усугубляло положение. Насколько было известно Фионе, миссис Уи была помешана на классовости больше всех известных ей людей. В ее язвительных хаотичных мемуарах, прям таки веяло этим. Неужели Фиона поддалась в момент слабости, и теперь миссис Уи будет презирать ее вечно?

Пока она размышляла на эту тему, Брайан, конечно же, не обращал на нее никакого внимания; он был занят своим стандартным делом по утрам субботы – он усаживался в зале и смотрел мультики (он всегда говорил, что это часть его работы, но она прекрасно понимала, что ему это нравилось; чем больше ребячества, тем лучше).

Она ушла в спальню, закрыла за собой дверь – особо это не помогло – продолжая беспомощно искать решение своей дилеммы. В конце концов, когда еще не было одиннадцати, она решила позвонить миссис Уи, хотя сама еще даже не знала, что собирается ей сказать. Но что-то делать нужно было, нужно было с чего-то начать; возможно, когда она услышит голос миссис Уи, что-то придет в голову.

Она села на кровать, взяла телефон, и он зазвонил. Она уставилась на него, потом сняла трубку и услышала голос миссис Уи.

– Миссис Уи!

– Я хотела спросить насчет костюмов,– сказала миссис Уи.

– Миссис Уи?

– Я так поняла, что большинство людей придут в костюмах.

«О, она все-таки не хочет идти!»,– подумала Фиона, и ее сердце радостно затрепетало. – О, да, миссис Уи, во всевозможных костюмах!

– Это не очень-то помогает, Фиона, детка. «Во всевозможных». Какая обычно тематика на таких мероприятиях?

– Тематика? «Заторможенное развитие»,– подумала она, но вслух не сказала. – Я думаю,– ответила она,– предполагаю, это поп-культура, думаю, что тематика – это мультфильмы и все такое. И, конечно, вампиры.

– Конечно,– согласилась миссис Уи. – Девушки, я так полагаю,– сказала она,– не особо продвинулись в плане костюмов вампиров.

– Вы имеете в виду клыки?

– Как часть образа. Я знаю, что ты не будешь надевать костюм, но твой друг – Брайан – будет?

– О, да,– ответила Фиона, стараясь говорить как можно задорнее, чтобы не показать свою досаду. – Каждый год один и тот же костюм.

– Правда? А можно узнать какой?

– Конечно. Это костюм преподобного Твистеда.

– Прости, не поняла.

– Это персонаж из мультфильма,– пояснила Фиона. – Который показывают на кабельном, ну понимаете? Немного пошловатый.

– И костюм его тоже пошловатый?

– Нет, сам мульт…. Чтобы вы понимали, миссис Уи, этот персонаж – священник «наоборот», он благословляет и поощряет плохое поведение, он любит грешников и сам любит грешить.

– Не уверена, что понимаю.

На Фиону начало накатывать отчаяние:

– Вся соль в том, что он священник на оргиях.

– И что он там делает?

– Благословляет всех.

– И все?

– И все,– ответила Фиона, и только сейчас она поняла, насколько мизерной и бестолковой была шутка про преподобного Твистеда.

Миссис Уи была совершенно спокойна, но, видно, решительно настроена:

– И как он наряжается в этого персонажа?

– Ну, на самом деле… от нормального костюма не особо отличается. Тяжелые черные ботинки, блестящий черный костюм с очень широкими штанинами и двубортным пиджаком, в кармане бутылка виски, белая манишка, бледный макияж и черная шляпа с плоскими полями. Понятно.

– Это, скорее, его видение,– попыталась объяснить Фиона. – Ну, знаете, такой персонаж, который все время поглядывает искоса с вожделением, да так долго, что у него на следующий день начинает болеть челюсть.

– Искусство,– сказала миссис Уи с неким подозрением.

– Пожалуй. Раньше он носил с собой Камасутру, ну, знаете, вроде как вместо Библии. Но пару лет назад он ее потерял, а новую покупать не стал.

– Ну, тогда придется представлять, что она как будто бы есть,– ответила миссис Уи. – Спасибо, моя дорогая, ты мне очень помогла.

– О, очень на это надеюсь,– ответила Фиона и повесила трубку. Теперь можно было всецело поддаться отчаянию. Миссис Уи точно пойдет на вечеринку.

47

Дортмундер ножом пытался наковырять со дна банки еще немного майонеза, но большая часть оставалась на костяшках пальцев. И тут зазвонил телефон. Облизывая пальцы, он склонился над телефоном, снял трубку и ответил:

– Мда?

– Я думаю,– твердо заявил Энди Келп,– что мне пора выкинуть свой автоответчик.

Дортмундер удивился:

– Тебе? Да ты живешь ради таких вещей. Ожидание звонков, перенаправление звонков, и все такое прочее.

– Больше нет. Анна Мари сегодня не дома,– пояснил Келп. – Какой-то ее старый друг из Канзаса решил показать ей Нью-Йорк.

– Понятно,– ответил Дортмундер. Всегда так, только те, кто не родился в Нью-Йорке, знают город по-настоящему. – Статуя Свободы?

– И Эмпайр Стэйт Билдинг,– согласился Келп. А еще Центральный вокзал. Я думаю, что они, скорее всего, еще пойдут на дневной спектакль в Радио Сити Мьюзик Холл.

– Анна Мари,– вдруг решил Дортмундер,– слишком великодушна.

– Это первое, что меня в ней привлекло. Короче говоря, я тут и так немного не в себе, ну, ты понимаешь.

– Ага.

– И тут я прихожу домой и вижу три сообщения от Эппика. Три, Джон.

– Видимо, ему нравится держать людей под давлением,– ответил Дортмундер.

– Дело не в этом. Три сообщения о том, что он хочет, чтобы я у тебя спросил, что происходит. То есть это даже не мне сообщения, Джон.

«Неужели он и правда думает,– размышлял Дортмундер,– что кто-то будет ему рассказывать, что происходит, по телефону? Ты не один такой умный, знаете ли».

– Объясни ему, Джон, что он с тобой поговорить хочет, а не со мной.

– Может как-нибудь позже. Слушай, можешь мне рассказать одну вещь?

– Конечно.

– Как ты умудрился, той ночью, когда мы были там, ты туда не попал?

– Что? Куда?

– Пожалуй,– решил Дортмундер,– нам стоит поговорить на свежем воздухе.

Но в марте свежий воздух не доставляет особой радости. В небольшом парке треугольной формы в Вест Виллидж, который назывался Абингдон-Сквер, они сидели на скамейке ближе к южной стороне, где большинство автобусов лишь сбавляли скорость, однако те, что шли по Гудзон Стрит останавливались на пару минут, не глуша рычащие двигатели, тем самым дополняли поток транспортных средств, который лился мимо парка на юг к Гудзон Стрит, потом еще южнее на Бликер Стрит, потом на север на другую часть Гудзон Стрит, а потом еще севернее на Восьмую авеню, а там, на восток к раздробленным частям Бэнк Стрит. Здесь было не так ветрено, потому что вокруг были высокие здания, только детская игровая площадка располагалась чуть южнее отсюда, так что можно сказать, что если бы Абингдон-Сквер был что-то вроде песочных часов, то эта часть была бы песком в часах. Не слишком холодно, не слишком ветрено, достаточно шумно – некоторые дети шумят побольше самых шумных автобусов – так что это было идеальным местом для тет-а-тета.

Поскольку именно Дортмундер созвал тайное собрание, он и начал первый:

– Вчера ночью ты первый ушел, на той крыше.

– Ты что, пошел по крыше?– похоже, Келп был очень удивлен.

– Мне пришлось. Хозяин квартиры вернулся.

– Я слышал всю эту возню,– согласился Келп. – Я понял, что все происходило где-то в здании, и мне показалось, что ты решил уйти, или что хозяин вернулся, но ты успел проскочить. Я и не думал, что ты пойдешь на крышу.

– Я тоже не думал,– ответил Дортмундер. – Но мне пришлось. И ты к этому моменту уже исчез.

– Ну, было там одно местечко.

– О, да, я знаю. Поэтому я перелез и обнаружил эти перекладины…

Келп был ошарашен.

– Джон, я в шоке.

– Не было выбора,– ответил Дортмундер. – Вниз по перекладинам, потом по пожарному спуску. Но что меня действительно удивило, так это насколько чисто ты сработал с этой дверью в подвале.

– С какой дверью в подвале?

– В здании Перли. Не было ведь другого выхода?

Келп был еще больше ошарашен.

– Ты что, был в здании Перли?

– А как я еще мог пройти?

– Ты что, ни разу не повернул назад?– спросил Келп. – Ты что, не видел эту огромную квартиру справа за тобой? Там было тридцать семь окон на выбор, Джон.

Дортмундер нахмурился, задумавшись.

– Я даже и не посмотрел в ту сторону,– признался он. – А подумал, насколько ты крут, ты прошел через эту дверь в подвале и даже не оставил следов, прошел через все здание и ни одного следа.

– А все потому, чтоменя там не было,– сказал Келп. – Я забрался в квартиру, где никого не было, но в зале на стене висело парочку картин Кунинга, так что потом я поехал в город и сдал их Стуну, а потом отправился домой. Я и не думал, что ты пойдешь тем путем. Да и кроме того, разве это не было рискованно идти туда раньше запланированного времени? Надеюсь, ты не оставил там следов, Джон?

Дортмундер почти обиделся:

– Что за вопросы ты мне задаешь? Я тут тебе рассказываю, как я был восхищен твоей работой, как ты не оставил следов…

– Ну, для меня это было намного легче.

– Ну да. Прошлой ночью ты был для меня примером для сравнения. Так что если я что-то и оставил, то ровно то, что оставил ты сам. Ни единого следа, Энди, гарантирую.

– Это очень здорово, что ты нашел вход,– вдруг сказал Келп. – Значит, таков будет наш маршрут в день Х?

– Нет необходимости проделывать такой путь,– ответил Дортмундер. – Пока я там был, заодно осмотрелся и нашел парочку интересных вещей.

– Вещей, которые они заметят?

– Ну, ты чего, Энди.

– Точно,– согласился Келп. – Даже не стоит спрашивать. Я, видимо, уже как Эппик, начинаю слегка перегибать. Так и что ты там нашел?

– Запасной ключ от гаражной двери.

Келп откинулся назад.

– Что-что?

– То, о чем они давно уже забыли,– ответил Дортмундер. – Нижний выдвижной ящик в столе секретаря, в самом конце, под всяким барахлом, покрытый пылью.

– Это очень хорошо,– согласился Келп.

– И еще есть кое-что,– сказал Дортмундер. – Перли – парень очень ответственный, он сделал достаточно пометок о точном времени отправки набора из банка, плюс о том, какие дополнительные меры безопасности будут предприняты.

– Не может быть.

– Может. А еще у него есть ксерокс.

Келп засмеялся, от радости и удивления одновременно.

– Ты достал ключ от гаража,– сказал он. – У тебя есть планы охранной системы.

– Точно,– ответил Дортмундер, и уже был готов засмущаться.

Келп покачал головой.

– А достал всего пару картин Кунинга.

– Ну, у каждого своя дорога,– ответил Дортмундер великодушно.

– Это точно. Сидя на скамейке в парке, Келп наблюдал за тем, как двусоставный автобус делал разворот, проезжая по треугольнику с южной части Гудзона к северной на Восьмую Стрит.

– И что ты думаешь делать сейчас?– спросил он.

– Я думаю,– ответил Дортмундер,– что нужно собраться. Всем. В «Бар и Гриль».

48

– Ох, надеюсь, он все еще на меня налезет. Брайан с такой любовью смотрел на костюм преподобного Твистеда, который теперь распластался на кровати, словно разрушающий все на своем пути Артур Димсдейл. Как он обожал эту часть!

– О, он всегда на тебе отлично сидит, и ты это прекрасно знаешь,– ответила Фиона, стараясь это сказать с любовью и скрыть раздражение. А тут еще и телефон зазвонил. – Только не опять!– вскрикнула она.

Взгляд Брайана стал еще пристальнее.

– Она твой босс,– ответил он.

Это последнее, что Фиона готова была услышать, после того, как пригласила миссис Уи на мартовскую вечеринку. Это был шестой или седьмой звонок перед началом вечеринки? Миссис Уи как будто ударилась в молодость, когда все волнующие вопросы решаются по телефону.

По большей части она звонила насчет костюмов, или больше выяснить по поводу персонажей этих самых костюмов. На данный момент Фиона мягко, но достаточно жестко отклонила варианты с Элеонорой Рузвельт, Девушкой Гибсона, Энни Оукли и Эллой Фицджеральд. (Элла Фицджеральд?)

Но, в основном, звонки были не по поводу маскировки миссис Уи. Стоит поужинать заранее или будут подаваться блюда? О, конечно, лучше стоит поужинать заранее. В таком случае миссис Уи поужинает дома и потом заберет Фиону и Брайана.

Еще вопрос. Она одна будет на вечеринке такого возраста? На самом деле, нет. Среди рекламщиков и других представителей корпоративной деятельности встречаются люди разных возрастов, вот только из них больше представителей мужского пола, поэтому их интересуют более молодые особы для общения.

А может случиться так, что миссис Уи встретит там кого-то из знакомых? Без шансов.

Фиона сняла трубку в гостиной. Ей было даже интересно, о чем можно спросить на этот раз.

– Слушаю?

– Прости за очередное беспокойство, дорогая…

– Ну что вы, миссис Уи. Чем могу помочь? У вас появилась новая идея для костюма?

– На самом деле, да,– ответила миссис Уи,– только на этот раз мне совет не нужен. Учитывая все, что ты мне рассказала про сегодняшнюю вечеринку, я выбрала для себя идеальный наряд.

– Правда? Она волновалась, не знала, стоит ли спрашивать миссис Уи с учетом того, как жестко она отвергла предыдущие варианты, но все же решилась:

- И кем вы решили быть, миссис Уи?

– Нет, моя хорошая, я не скажу. Но ты будешь удивлена, когда увидишь меня. Мой водитель заберет вас в десять двадцать, нормально?

– Вы не хотите мне рассказывать,– страх пронзил Фиону насквозь.

– Пусть это будет сюрпризом.

– Да уж.

– А звоню я тебе, на самом деле,– продолжала миссис Уи,– по поводу твоего друга Брайана.

Фиона бросила взгляд на Брайана, который в спальне натягивал на себя штаны Преподобного Твистеда – огромный кусок блестящей черной шерсти с невероятным количеством плиссировки. Издалека, если смотреть от талии вниз, он был похож на воздушный шар Мэйси в День Благодарения.

– Да, Брайан,– повторила она. А что насчет него?

– Я должна была спросить об этом раньше,– по голосу миссис Уи казалось, что ей нелегко было это говорить. – Это нормально, что Брайан будет сопровождать на мероприятие двух дам?

Брайан уже надел на себя шляпу Преподобного Твистеда с плоскими полями и уставился в зеркало с таким хищным взглядом, что его лицо стало похоже на решетку Кадиллака.

– Он точно будет не против,– уверила Фиона миссис Уи. – Уж поверьте.

49

Когда Дортмундер вошел в «Бар и Гриль» в 22.03, Ролло, похоже, был чем-то очень занят, вроде переписи инвентаря или бутылок, которые стояли в ряд позади барной стойки, и из-за зеркала, идущего вдоль всей стены, казалось, что их в два раза больше. Язык между зубами, один глаз прищурен, как у Моряка Попая, он тыкал сначала карандашом на каждую бутылку, как будто решал сложную задачу по подсчетам того, что есть на самом деле и что отражается в зеркале, а потом делал записи на клочке канцелярской бумаги из отеля Оприлэнд. Понимая, что в такой ответственный момент Ролло отвлекать нельзя, Дортмундер облокотился на барную стойку и продолжал смотреть.

В это же время в левой части бара завсегдатаи обсуждали покер. Один из них сказал:

- Да, но почему флеш?

Второй завсегдатай в ответ нахохлился.

– И в чем твой вопрос?– спросил он.

– В этом,– ответил первый завсегдатай. – Ладно, я имею ввиду, пара, трипс, это я все понял. Даже стрит, если так подумать, все цифры идут по порядку. Ну а флеш-то почему?

Третий завсегдатай, который, видимо, не очень-то уловил суть вопроса, сказал:

- Это значит, что они одной масти.

Первый завсегдатай уставился на него.

– И?

– И все,– ответил третий. – Все одного цвета.

– И?

Четвертый завсегдатай, видимо, обремененный опытом, задумчиво произнес:

- Ну, если они все красные…

– Хорошо, допустим,– кивнул первый завсегдатай. – Может быть. А что если они все черные? Что если, например, все крести?

Второй завсегдатай, который довольно долго отмалчивался, ответил:

- Ну, раз уж заговорили об этом, тогда почему они называются крести?

Ему ответил третий:

- Потому что они выглядят как крест.

– А вот и нет,– не согласился второй. – Они похожи на лист клевера. С тремя лепестками.

Четвертый вставил свое слово:

- А как насчет пик?

– Они черные,– уверенно ответил третий.

Четвертый удивленно посмотрел на него и сказал:

- Ну это мы в курсе, болван, они на что похожи?

Третий задумчиво уставился куда-то вдаль.

– Болван?– переспросил он, как будто не расслышал.

– Ну, они,– ответил за него первый завсегдатай. – Они похожи на пики.

– А вот и нет,– отрезал четвертый, хладнокровность опытного игрока совсем исчезла с радаров. – Хочешь сказать, что такой пикой можно заколоть кого-нибудь?

– Нет,– ответил первый,– я никого не хочу заколоть такой пикой, это вообще просто карты, они предназначены для игры.

– Болван?

– И все-таки вернемся к первому вопросу,– напомнил первый завсегдатай. – Почему все-таки флеш?

– Потому, что когда ты проигрываешь,– предположил второй,– все твои деньги смываются в унитаз (прим. переводчика: flush – флеш в покере, смывать в туалете).

– А почему болван-то?– не унимался третий.

– Болванов в покере нет,– напомнил первый. – Болваны есть в бридже.

– Вижу,– добавил второй завсегдатай,– ты не играешь в покер.

– О, да? Первый завсегдатай повернулся и позвал бармена:

- Ролло, у тебя есть колода карт?

Ролло повернулся к ним и сказал:

- Нет, я предпочитаю сохранить свою лицензию. Потом он заметил терпеливый взгляд Дортмундера, сидящего в углу, развернулся к нему и сказал:

- А вот ты где.

– А вот он я,– согласился Дортмундер.

– У тебя под рукой конверт.

– Точно.

Бумаги, которые Дортмундеру удалось раздобыть в офисе Перли, он принес на встречу, предварительно упаковав в конверт из оберточной бумаги, в котором ранее были красочные фотографии лесного пейзажа где-то во Флориде, которые ему прислал какой-то торговый агент, уверенный в том, что Дж. Дортмундер или Житель захочет рассмотреть это место в качестве будущего места для отпуска или для отдыха на пенсии. Предчувствуя, что с таким огромным конвертом ходить чревато, он написал на нем «Медицинские анализы», с уверенностью, что с такой пометкой никто не захочет разглядывать содержимое.

– Тут просто кое-что,– объяснил он Ролло,– чтобы показать парням.

– Ну, твои парни ждут тебя в задней комнате,– ответил Ролло. – Второй любитель бурбона взял стакан и для тебя.

– Хорошо. Не хотел тебя беспокоить,– сказал он, указывая на многочисленные бутылки позади бармена.

– Ты меня не беспокоишь,– ответил Ролло. – Это часть моей работы.

– Точно.

Покидая Ролло, Дортмундер прошел к концу барной стойки, прошел мимо завсегдатаев, четвертый из которых сказал:

- А знаете, какая хорошая карточная игра? Фриск.

– Фриск?

У четвертого снова вернулась уверенность в голосе:

- А что, разве нет? Фриск? Это как бридж.

Завернув за угол барной стойки, Дортмундер пошел по коридору, мимо дверей с табличками «ПОЙНТЕРОВ» и «СЕТТЕРОВ» с черными силуэтами собак, мимо старой телефонной будки, мимо старого комода, где сейчас ничего не хранилось, кроме пары любовных записок и куска старого кабеля, после чего вошел в квадратную комнату с бетонным полом. Коробки из-под пива и ликера были составлены под самый потолок вдоль всех стен, но в самом центре оставалось еще достаточно места для потрепанного временем старого деревянного стола со столешницей некогда зеленого цвета, окруженного дюжиной деревянных стульев. Все освещение в комнате представляло собой одинокую лампочку, висящую на длинном черном проводе прямо над центром стола.

Они всегда встречались здесь, только на этот раз, как оказалось, Дортмундер прибыл последним, и, как доводилось по традиции, последний прибывший должен был сидеть спиной к двери. Энди Келп, видимо, пришел первым, так как он сидел на самом безопасном месте – как раз напротив двери. Напротив него на столе стояла бутылка знакомого бурбона и два низких стакана: один был наполовину полон, во втором был только лед.

Слева от Келпа сидел Стэн Марч, слева от Стэна – Джадсон Блинт, по прозвищу малыш. Перед каждым стоял бокал разливного пива и общая солонка, так как по теории Стэна, к которой недавно присоединился малыш, щепотка соли в пиве снимает хмель.

Напротив этой парочки значительный кусок пространства занимал Тини Булчер, чей кулак схватил бокал с чем-то похожим на вишневую содовую, но на самом деле эта была смесь водки и чуть менее дешевого Кьянти – напиток, который, как считал Тини, был не только достаточно крепок, но и способствовал хорошему пищеварению. Его пищеварению, разумеется.

Когда в комнату вошел Дортмундер, как раз говорил Тини:

– Если он так себя ведет, ладно, чего уж там, пришлось засунуть его обратно в мясохранилище.

Когда Тини рассказывал свои истории, все всегда искали причину отвлечься, поэтому когда вошел Дортмундер, все прямо-таки засияли:

- А вот и ты!– воскликнул Келп.

– У тебя мой стакан,– ответил Дортмундер вместо приветствия и закрыл за собой дверь, сел спиной к ней и положил конверт на стол.

– Уже на подходе,– ответил Келп и стал наполнять пустой бокал, потом застыл с бутылкой на весу.

– Так нормально?

– Нормально,– кивнул Дортмундер.

Когда стакан перекочевал от Келпа к Стэну, от Стэна к малышу, от малыша к Дортмундеру, Келп сказал:

- Мы как раз ждали, когда ты придешь с новостями.

– Ты рассказал им, что мне удалось достать?

– Нет,– коротко ответил Келп. – Подумал, что ты сам захочешь рассказать.

– Спасибо, Энди,– поблагодарил Дортмундер, сделал глоток и кивнул остальным. – Все тут,– сказал он и похлопал по конверту.

– Медицинские анализы?– прочитал Джадсон.

– Это прикрытие,– ответил Дортмундер. – А внутри совсем другая информация.

– Как-то ночью Джону довелось совершить одну очень интересную прогулку,– ответил Келп.

– Энди и я,– начал Дортмундер,– как-то решили, что нужно проверить место, куда перевезут шахматный набор, когда он, наконец, покинет пределы этого чертова хранилища. И, как оказалось, это место – офис частного детектива в Вэст- Виллидж.

– Офис?– переспросил Джадсон.

– Ну, у него там вообще-то целое здание.

– Вот так частный детектив,– присвистнул Стэн.

Дортмундер пожал плечами.

– Всего навсего двухэтажное здание. В общем, так или иначе, я оказался на крыше, с которой мне нужно было выбраться. Вокруг все эти здания, так что единственное, что мне пришло на ум – так это выбраться через здание Перли.

– Перли?– переспросил Джадсон.

– Так зовут этого парня. Жак Перли.

– Очень мило,– сказал Тини, но из его уст это вовсе не было похоже на комплимент.

– В общем,– продолжил свой рассказ Дортмундер,– Энди ушел далеко вперед, и, как оказалось позже, он пошел другим путем, через квартирный блок, который я не заметил.

– Квартирный блок, который ты не заметил?– переспросил Стэн. – Как можно не заметить квартирный блок?

Келп вызвался помочь товарищу:

- Была ночь, Стэн, и помимо всего было очень темно, так что практически ничего не было видно.

– Ну если ты так говоришь,– успокоился Стэн.

Дортмундер сделал вид, что ничего не услышал:

- Я прошел через здание Перли, не оставив, как я считаю, за собой никаких следов. А пока я там был, я подумал, что стоит посмотреть, что там есть. Так что я там пошарился и кое-что нашел.

– Что именно?– поинтересовался Стэн.

– Например, запасной ключ от гаражной двери – ответил Дортмундер. – Только я с собой сейчас его не взял, оставил дома.

– Там еще и гараж есть?– не унимался Стэн. – На Манхэттене?

– Да, Стэн, и такие бывают,– ответил Келп. – Со знаками «Не парковать, проезжая часть».

– Это старое промышленное здание,– пояснил Дортмундер. – Переделанное под Перли.

И тут Джадсон прыснул от смеха.

– Ты достал ключ от гаража! Теперь ты можешь заходить туда, когда захочешь, пик-пик, и ты внутри.

– Слишком громко,– предупредил его Дортмундер. – Если будешь продолжать в том же духе, нет никакого смысла тут прятаться.

– И все же,– чуть успокоился Джадсон. – Это здорово.

– Джон, расскажи, что ты еще достал,– напомнил Келп.

– Ну, начнем с того, что Перли – очень организованный парень,– сказал Дортмундер, доставая из конверта с подписью «Медицинские анализы» листы копий с мелким аккуратным почерком Перли. – Он записал, в какое время шахматный набор прибудет к нему, кто его будет перевозить, всех охранников, кто будет работать во время перевозки и стоять на дежурстве после, дополнительную охранную систему, конкретнее датчики движения…

– Терпеть не могу датчики движения,– выдал Тини.

– Все их терпеть не могут,– согласился Дортмундер. – В общем, я сделал копии, так что теперь мы владеем информацией.

– Сколько копий?– поинтересовался Тини.

– Только одна, Тини. Не хотелось там засиживаться.

– Ну а я не хочу засиживаться здесь,– отрезал Тини. – Малыш, давай-ка читай, что там.

Последующие пять минут Джадсон читал аккуратные записи Перли, все остальные молча и внимательно слушали. Когда он закончил, все еще несколько секунд молчали, а потом заговорил Келп:

- Они явно не хотят, чтобы мы там появлялись.

– Не им решать,– отрезал Тини.

– Давайте-ка подытожим,– предложил Стэн. – Думаю, что я все понял, но скажите мне, правильно ли я все понял. Этот парень Перли придет завтра в офис к десяти вечера. Он посмотрел на Джадсона. – Правильно?

– Тут так написано,– согласился Джадсон.

Стэн кивнул.

– Ему нужно успеть все подготовить до прибытия своих гостей. А они появятся к одиннадцати. Правильно?

– Совершенно,– ответил Джадсон. – Приедут охранники и технический персонал с оборудованием.

– А с ними и любимчики Тини,– датчики движения.

– Терпеть не могу датчики движения,– напомнил Тини.

– Мы помним, Тини,– уверил его Стэн. Он осмотрелся. – Еще у них будут… как их там? Новые телефоны.

– Мобильные телефоны,– поправил Келп. – И специальный стационарный телефон, который не будет использовать линию Перли.

– А еще,– напомнил Дортмундер,– они привезут с собой металлический ящик с тридцатью двумя более маленькими ящиками, закрывающимися на замок с шахматными фигурами.

– И в довершение перед входной дверью в офис будет стоять рамка как в аэропорту,– добавил Стэн. Он снова осмотрелся. – Я что-то упустил?

– Ров,– съязвил Келп.

Стэн нахмурился.

– Чего?

– Забудь,– тут же отмахнулся Келп.

– В городе нельзя выкопать ров,– уверенно ответил Стэн.

– Я в курсе. Просто забудь. Продолжай подводить итоги. Значит они соберут все эти свои штуки.

– А Перли пойдет домой,– сказал Дортмундер.

– Точно,– кивнул Стэн. – А потом, когда охранники обставят все так, как им нравится, они позвонят своим в банк.

– А в банке люди не будут двигаться, пока не получат от н их звонок. Они будут ждать, как минимум, до двух часов ночи.

– Точно,– кивнул Дортмундер. – Все по точному расписанию, чтобы они смогли скооперироваться с копами, потому что машину будут сопровождать копы.

– Кроме того, они собираются перевозить набор на бронированной машине,– напомнил Стэн,– примерно к 2.30 ночи они подгонят бронированную машину к зданию, заедут на второй этаж, и там уже копы отвалятся. Так что охрана будет от самой бронированной машины вплоть до охраняемого офиса. Он снова осмотрелся. – И тут вопрос: как нам придумать пробраться туда?

– Мы над этим и работаем,– ответил Дортмундер.

– Но есть в этом всем и хорошая новость,– вдруг выдал Джадсон, и все уставились на него. – Ну, отчасти хорошая,– исправился он. – Мы можем прийти туда заранее. Мы можем попасть туда еще до того, как они начнут устанавливать свое оборудование.

– А потом что?– спросил Стэн.

– Не знаю,– признался Джадсон. – Наверное, как-то это должно помочь.

Вмешался Тини:

- Дортмундер, этот Перли там живет?

– Нет, там только офис.

– Сейчас там кто-то есть?

– Нет, пока не завезли туда набор. То есть до завтрашней ночи там никого не будет.

– Значит поступим так,– решил Тини,– пойдет туда сейчас. Осмотрим все, решим, что и как мы можем использовать. Дортмундер, давай отправляйся за запасным ключом, и потом встретимся там.

– Договорились,– коротко ответил Дортмундер, поднимаясь и чуть поворачиваясь, чтобы хоть как-то видеть дверь.

– Джон, возьми такси,– предложил Келп.

– Да уж,– тяжело вздохнул Дортмундер.

50

С первой минуты, как миссис Уи появилась, она тут же стала принцессой бала, королевой танцев, звездой шоу. Она была на вершине.

Фиона смотрела на нее с удовлетворением и облегчением, хотя она знала, что это будет триумф с того самого момента, как она и Брайан забрались в ее лимузин, и она увидела, в кого решила перевоплотиться миссис Уи. Это был идеальный образ, это был вдохновляющий образ, этот образ воплощал ее суть. А теперь все собравшиеся были просто поражены.

Вечеринка ГРОДИ, как и всегда, проходила в арендованном зале в Сохо, который представлял собой огромное пустое помещение на третьем этаже с одним лифтом, поэтому вся охрана толпилась внизу в маленьком лобби, но как только гости поднимались наверх и двери лифта, открывшись, открывали обзор на Мартовскую Сумасшедшую вечеринку, про них тут же забывали.

Как и всегда, стены этого помещения были разрисованы работниками ГРОДИ, поэтому вокруг мелькали самые разнообразные мультипликационные сюжеты, некоторые из которых наводили на определенные мысли, тем не менее, не было ни одного пошлого рисунка. Какая-то группа, играющая, в основном, на электро-гитарах, отпугнула демонов в дальний конец зала, они играли такую музыку, которую каждый предпочел бы поскорее забыть; несколько тусовщиков танцевали, где был маленький кусочек свободного пространства, но, кажется, танцевали они вовсе не под музыку.

Большинство людей просто стояли кричали что-то друг другу на ухо, в руках напитки, и, как ни странно, в большинстве своем, напитки были безалкогольные и в жестяных банках. Активность в зале нарастала до 22.30, до того самого момента, когда двери лифта распахнулись и в зал шагнула миссис Уи, сопровождаемая совсем неприметными Фионой и Брайаном, чей костюм Преподобного Твистеда теперь на ее фоне был похож на костюм Манчкина.

Да, вот это было костюм. Неуклюжие черные ботинки на шнуровке, черная мантия, высокая черная конусообразная шляпа, огромная бородавка на носу, метла из зеленой соломы. Это была Маргарет Хэмилтон из «Волшебника страны Оз».

– И твоей собачонке тоже достанется!– крикнула она, когда открылись двери лифта. Таким образом она громко заявила о своем присутствии.

Это произвело фурор. По залу пробежала дрожь, и все, словно примагниченные, обернулись в ее сторону. Люди начали собираться вокруг нее, ей аплодировали, пытались с ней заговорить, предложили напиток, как минимум, раз тридцать. Единственным омрачающим моментом во всем это была попытка той самой группы сыграть песню «Над радугой», но, к счастью, никто не понял, что это была именно эта песня.

Первая волна восхищения и восторга спала, вечеринка, можно сказать, вернулась на круги своя; разница была лишь в атмосфере до и после появления миссис Уи, потому как теперь легкое волнение среди гостей не проходило. Не каждую вечеринку появляется злая ведьма с Запада, один из самых любимых среди народа злобных персонажей поп-культуры.

Когда буря внимания прошла, гости вернулись к своим привычным занятиям, танцам и разговорам, а группа продолжила коверкать хорошие песни, миссис Уи повернулась к своим спутникам, всучила свою метлу Фионе и сказала:

- Держи,– затем повернулась к Брайану и ему сказала,– а ты держи меня. Я хочу танцевать.

– Да, мэм. Брайан так вытаращил глаза от удивления, что даже забыл бросить свой отточенный хищный взгляд.

Когда эти двое ушли, Фиона вынуждена была признать, что, в качестве пары или не пары, они органично смотрелись на танцполе – злая ведьма и злой священник. Миссис Уи танцевала так, как танцевали много лет назад в восточном Коннектикуте, Брайан – как будто научился танцевать на задворках окраин южного Нью-Джерси. Тем не менее, каким-то странным образом, это выглядело очень даже неплохо.

Фиона стояла и смотрела, не понимая, что она чувствует по этому поводу. Тут к ней подошел какой-то парень, бросил взгляд на метлу и спросил:

- Через окна влетаешь?

– Ха-ха,– без улыбки на лице ответила она и ушла искать бар. Теперь она поняла, что она чувствовала – она чувствовала себя брошенной.

Чуть позже Брайан все же потанцевал и с Фионой, медленный танец, во время которого он сказал:

- А миссис Уи та еще штучка. Его хищный взгляд вернулся, от чего его фраза приобрела странный оттенок.

– Никогда бы не подумала,– ответила Фиона,– что она умеет танцевать.

– Ах, ну да, она же походит из мира привилегированных,– вспомнил он. – Они изучают всякие там социальные штуки, как будто они аристократы. И танцы они называют «приемами». .

– Все называют танцы «приемами» .

– Только не здесь.

– Это точно,– согласилась она.

Кое-что еще ей пришлось признать для самой себя, хотя вслух она это не озвучила: и хотя сама идея вечеринки ГРОДИ была стара как мир, в этом году все было как-то более добросовестно подготовлено, было более интересно, больше веселья. Это была все та же непонятная толпа, неопытные сотрудники фирмы терялись где-то в их потоке. Двадцатилетние гости были одеты, в основном, в костюмы Х-менов или Баффи, тридцатилетние – в более креативные версии пугала или Мессалины, сорокалетние – с клыками или масками арлекина, пятидесятилетние – в красных галстуках-бабочках или костюмах моряка, шестилесяилетние – как будто вообще собрались на совершенно другую вечеринку… Тем не менее, в этом году вечеринка не казалось ненастоящей и напряженной, напротив, казалось, будто после долгой зимы люди, наконец, расправили крылья.

А потом Фиона поняла, что это не вечеринка изменилась, это она поменяла свое восприятие. Эта была все та же вечеринка, слишком громкая, слишком поздно вечером, и еще много чего «слишком», чтобы она имела место быть в принципе. Однако в этом году было все сносно. А все из-за миссис Уи.

Фиона наблюдала, как миссис Уи кружилась в танце, теперь уже немного научившись, как правильно танцевать, и теперь она плясала с метлой в руке в компании босса Брайана – Шона Келли, который в этом году пришел в костюме не то хоббита, не то мастера Йоды, определить было трудно. В любом случае, он танцевал, словно человек в костюме гориллы, но, похоже, всем было плевать. Миссис Уи сияла улыбкой и кружилась, а Шон, со своей странной ухмылкой и лицом красным, как сигнал светофора, скакал вокруг без остановки.

– Брайан,– сказала Фиона,– а это весело.

Он удивленно посмотрел на нее.

– А ты что, раньше не знала этого?

Миссис ни в какую не хотела ехать домой. Вечеринка уже близилась к закату, бар закрылся, группа, к счастью, уже начала паковать инструменты, в зале осталось лишь несколько человек, так что можно было разговаривать спокойно, не перекрикиваясь. Но миссис ни в какую не хотела ехать домой.

– Есть одно место,– сказала она, пока они спускались в лифте, после того, как она позвонила своему водителю, чтобы тот их забрал.

– Я никогда там не была, но читала о нем. Говорят, это самое необыкновенное место, оно в Вэст-Виллидж.

– О, миссис Уи,– жалобно застонала Фиона. – Вы уверены? Уже поздно.

– Нью-Йорк,– напомнила ей миссис Уи,– это город, который никогда не спит.

– А завтра,– пришел ей на помощь Брайан, который продолжал бросать хищные взгляды,– выходной.

– Именно так.

– Но… костюмы ведь.

– Наши шляпы можно оставить в машине, в смысле мою и Брайана,– ответила миссис Уи,– и бородавку тоже. Оставим только накидки.

– Фиона,– обратился Брайан, придерживая дверь лимузина для дам,– поехали.

– Видимо, выбора у меня нет,– ответила она.

Дорога из Сохо в Вэст-Виллидж была достаточно короткой, миссис Уи вела себя как девочка-подросток, поэтому всю дорогу болтала без умолку. Она была под впечатлением от Шона Келли.

– Очень запоминающийся персонаж,– заявила она.

– Он может быть очень забавным,– согласился Брайан.

Теперь они уже ехали по Вэст-Виллидж, плавно заехали на Гансвурт Стрит, водитель ехал медленно, разглядывая номера домов, и тут Фиона обратила внимание на группу парней, которые выходили из здания. «Да уж, не только мы ночные пташки»,– подумала она.

Эти парни вышли из гаража, из было пятеро, пока они стояли на тротуаре, зеленая гаражная дверь за ними медленно опускалась. Они настолько притягивали внимание, своими жестами, тем, как они подергивали плечами, трясли головами, что Фиона не могла оторвать взгляд. Лимузин медленно проплыл мимо них, Фиона продолжала смотреть в окно и увидела, что один из них был мистер Дортмундер.

Нет. Не может быть. Она попыталась разглядеть в заднем окне, но под таким углом было сложно рассмотреть.

Неужели это и правда был мистер Дортмундер? Пятеро пошли в обратном направлении, все еще активно жестикулируя и что-то бурно обсуждая. Они явно были очень чем-то заинтересованы.

Фиона посмотрела вперед. Было так много вещей, которых она не понимала. Миссис Уи вела себя совсем не так, как обычно, она представляла собой абсолютную противоположность того человека, которым являлась в повседневной жизни. А теперь еще это. Неужели это и правда был Джон Дортмундер?

– Вот оно!– вскрикнула миссис Уи.

– О, здорово,– ответила Фиона и нервно сглотнула.

51

Очень аккуратно, в четкой последовательности Перли записал для себя порядок действий: в воскресенье в десять он приедет в офис, закроет на ключ большую часть своих файлов и личных вещей и будет ждать людей из Континентального Детективного агентства, которые привезут свое оборудование в одиннадцать. Но напряжение, которое накопилось за неделю, к воскресенью настолько возросло, что он уже не мог этого вынести. Вечер воскресенья был обычно вечером, когда он мог спокойно поужинать у себя дома в Уэстчестере вместе со своей женой, но сегодня он был просто на взводе. Он проглотил свой ужин, даже без стандартного бокала вина, и когда еще не было даже восьми, он сказал:

– Прости, Марсиа, не могу просто так сидеть сложа руки. Поеду в офис.

– Но там нечего делать, Жак,– логично подметила она. Она всегда за него переживала.

– Неважно,– ответил он. – Мне нужно там быть.

Поэтому на час раньше обозначенного времени он и его ламборгини направились на юг по Хатчинсон-Ривер-Паркуэй. Быть в движении – уже на порядок лучше.

Движение на Хатчинсон-Ривер-Паркуэй в сторону города в воскресенье вечером тоже было не таким сильным, поэтому дорога заняла времени меньше обычного. Было всего без десяти девять, когда он свернул на Гансвурт Стрит, нажал кнопку электронного ключа, и зеленая дверь гаража начала подниматься.

Лампочки в потолке горели все время, поэтому когда дверь гаража за ним закрылась, он поехал по подсвеченной дороге и подъехал к двери своего офиса.

Он открыл дверь, вошел, включил свет и сбросил пальто. К счастью, он не повесил пальто в шкаф, потому что там в данный момент сидел очень большой и очень разозленный человек, который про себя бормотал нехорошие вещи про людей, которые заявляются на час раньше положенного времени. Вместо этого он бросил свое пальто на стул за столом Делии, и хорошо, что ему не пришло в голову заглянуть под стол, потому что там бы он заметил гибкого молодого парня, который свернулся клубком вокруг мусорного ведра.

Дверь между кабинетом Делии и его кабинетом обычно не запиралась на ключ, поэтому он спокойно ее открыл, вошел и оставил дверь открытой, в своем кабинете он включил свет. Он сел за свой стол, где, к счастью, никто не прятался. Как бы там не было, между диваном, который стоял по левую сторону от него, и стеной, там, куда Перли никогда не заглядывал, был втиснут рыжеволосый парень, который был точно так же сбит с толку, как и большой парень в шкафу.

Уже сидя за своим столом, Перли включил еще и настольную лампу, которая осветила его стол, при этом казалось, что в целом в кабинете стало темнее, хоть и не настолько темно, как было видно из двух огромных окон, из которых открывался вид на соседнее жилое здание. Обычно он задергивал бордовые шторы, но, недолго поразмышляв, он пришел к выводу, что людям из охранной компании захочется посмотреть, куда выходят окна, поэтому оставил все как есть. И это тоже было к счастью, потому как за правой шторой правого окна, которое находилось подальше от стола, прятался остроносый, остроглазый парень. Поначалу этот парень повернулся лицом к шторе, но в последний момент развернулся лицом к окну, чтобы видеть все происходящее в кабинете в отражении, при этом его темная фигура на фоне темной шторе была неразличима с любого расстояния.

В момент, когда звук поднимающейся гаражной двери насторожил всех, в этой комнате находился еще один человек, который также присутствовал в разведывательной миссии прошлой ночью. Он был рядом с дверью, которая, как он понял, вела в туалет. Он открыл ее, быстро заскочил в комнату, закрыл дверь, снова открыл, нашел, где включается свет, включил свет и снова закрыл дверь.

И все это за пару секунд до того, как Перли вошел в офис. И только тогда ему в голову пришла мысль, что: а) возможно, за целый вечер Перли захочется воспользоваться туалетом, б) в туалете спрятаться было негде.

Или все-таки было? Он обвел взглядом маленькую туалетную комнату с белыми стенами и белым полом, белым туалетом, маленькой белой раковиной и белым поддоном душевой, которая была размером со старую телефонную будку, наподобие той, что стояла в «Бар и Гриль».

Может он мог бы использовать ее? Перли ведь не станет принимать душ сегодня? Душевая закрывалась пластиковой занавеской, вот только она была серой и полупрозрачной, так что очертания сквозь нее все равно были видны.

Ему нужно было что-то придумать. Ему нужно было выключить свет как можно скорее и затем каким-то образом исчезнуть. Но как?

Над туалетом были две полки, на которых были сложены полотенца для тела и для рук. Он быстро схватил большое полотенце, выключил свет, залез в душ и сел в дальнем углу подальше от занавески, прижав колени к подбородку. Он набросил на себя полотенце, по возможности закрывая все части тела и скрутился. Белая плитка, белый поддон душевой, белое полотенце; если повезет, то при такой маскировке через занавеску его не будет заметно. Тяжело выдохнув, понимая, что никому нельзя доверять, даже таким точным и аккуратным людям, как Перли, он стал выжидать, что будет происходить дальше.

В это же время Перли открывал ящики стола, пытаясь сообразить, что ему нужно из них достать и что нужно спрятать в сейф в углу, пока не пришли его гости. Он был так поглощен своим занятием, что не услышал, как тихонько открылась дверь шкафа в другой комнате, ни даже как молодой парнишка вылез из-под стола Делии, ни как тихонько открылась входная дверь, но он точно услышал, как эта дверь закрылась. Он поднял глаза и нахмурился.

Неужели парни из охраны приехали так рано? Это невозможно. Он встал, прошел через дверь между кабинетами и увидел, что все было как всегда.

Наверное, ему просто показалось. Он покачал головой, вернулся за свой стол, и даже не заметил, как парень за шторой бесшумно выбрался из-за шторы и проскользнул за дверь, пока Перли хмурился, разглядывая пустой офис, а пока он возвращался за свой стол, парень так же бесшумно выскользнул из-за двери.

Перли сел за стол; и снова послышался глухой звук закрывающейся двери.

Перли откинулся на спинку кресла и уставился в проход. Это что, снова дверь? Он действительно это слышал?

«Интересно»,– подумал он, снова встал, вышел в офис Делии, но на этот раз уже открыл входную дверь, выглянул и не увидел ничего, кроме своего ламборгини.

Он хмуро уставился на подъезд, пытался вслушаться, но так ничего не увидел и не услышал, а в это время рыжеволосый парень, который был зажат между диваном и стеной, выбрался из своего убежища и быстренько переместился в еще недавно занятый шкаф.

Перли все еще хмурился, стоя в дверном проеме и вглядываясь в подъезд. Ничего. Никого нет. Может это от смены температуры ночью?

На этот раз, когда Перли вернулся за свой стол, он решил больше не обращать внимания на всякие шорохи. Это все ничего не значит. Все было в порядке. Все должны пройти хорошо.

52

– Все катится к чертям с самого начала,– заявил Тини. Он совсем был не рад происходящему.

– Это все Перли, который приперся не по графику,– пожаловался Стэн. – Он что, свои собственные записи прочитать не может?

Четверо спустились по пандусу и разместились возле лестницы, ведущей в подвал. Но все должно было пойти совсем не так. Они положились на расписание Перли и подстроили под него свои планы, как любой грабитель полагается на свои перчатки. Они должны были прибыть в офис чуть раньше девяти, чтобы спокойно изучить его на предмет неожиданных проблем – или возможностей, никогда не знаешь наперед – а потом должны бил спуститься сюда, а потом еще ниже в подвальное помещение примерно к четверти десятого.

И только тогда Перли должен был бы появиться, но никак не сейчас. Он должен был появиться к десяти, черт его дери, должен был разбираться со своими бумажками до одиннадцати, когда приедут люди из Континентального Детективного агентства. Пока пятерка играла бы в покер в подвале, Перли и охранники установили бы свое оборудование и уехали бы, оставив двоих в форме дежурить, и которые должны были позвонить своим коллегам в банк.

Согласно плану, чуть раньше двух часов ночи все должно было бы закончиться. Они бы вышли из подвала, поднялись бы по пандусу, чтобы убедить двоих охранников с ними посотрудничать – Тини всегда отлично справлялся с этой ролью. У этих охранников одолжили бы форму, и кому бы они подошли по размеру, тот бы и стал на ближайшее время их заместителями. Когда приехал бы набор, они бы приняли посылку, потом перенесли бы его в арендованный бус, который уже ждал за углом.

Просто. Без заморочек. Красиво. Никаких трюков, никаких сложностей. А сейчас что?

– Я полагаю, что все пошло насмарку,– заявил Тини. – А если так и есть, то нам остается только разойтись по домам.

– Но ведь Джон все еще там, ты ж знаешь,– напомнил Келп.

Тини осмотрелся.

– Дортмундер? А где он?

– Он в туалете,– ответил Келп.

– В такой момент?

– Он там спрятался.

– В туалете невозможно спрятаться,– подметил Джадсон.

– Малыш прав,– согласился Тини.

Келп с надеждой в голосе сказал:

– Ну, может быть там есть окно?

Стэн, который изучил всю территорию вдоль и поперек настолько тщательно, как будто собирался по ней прокатиться, ответил:

– Нет. Только люк от вытяжки.

– Могу сказать наперед, что Перли скоро даст природную слабину, и знаете что?– как бы предупреждал Тини. – Лучше нам подальше отсюда в такой момент.

– А что, если мы возьмем его в заложники?– подкинул идею Стэн. – Нас ведь пятеро.

Келп покачал головой.

– Перли должен координировать всю операцию, пока шахматный набор не прибудет сюда.

– Значит пришло время пожелать друг другу спокойной ночи,– настаивал Тини.

Келпу совсем не хотелось бросать Джона в беде.

– Нет, Тини, погоди,– сказал он. – Пока еще ничего плохого не случилось. Надежда еще есть.

Тини очень в этом сомневался.

– Надежда? На что? Что Перли вдруг ослепнет? Или что ему не захочется в туалет? Забудь об этом, Келп, Дортмундер, считай, уже в прошлом. Где этот ключ от двери?

– В смысле от гаражной двери? Келп показал пальцем наверх. – У Джона.

– Замечательно,– фыркнул Тини, затем осмотрелся и указал куда-то. – Это похоже на дверь.

– Тини,– не сдавался Келп,– почему бы нам не подождать чуть-чуть и не посмотреть, что будет дальше.

– Нам не стоит тут находиться,– ответил Тини,– когда Перли будет звонить копам. Ты ведь знаешь, что ближайший полицейский участок уже прекрасно осведомлен относительно его адреса на сегодняшнюю ночь. Как только Перли туда позвонит, бежать отсюда будет уже поздно.

– Я вот что тебе скажу,– сказал Келп. – Я поднимусь и посмотрю, что там происходит.

– Лишним не будет,– поддержал Стэн. – Какого черта, чего тут просиживать.

– А если возникнут проблемы,– уверил Келп,– мы всегда можем воспользоваться путем, которым выбрался Джон, через заднюю дверь подвала. Может по пути попадется еще парочка хорошо обставленных квартир, так что полной потерей это считаться не будет.

Тини обдумал предложение, а затем пожал плечами.

– Но только на пять минут,– отрезал он. – А потом я сваливаю, и плевать если наделаю слишком много шума.

– Спасибо, Тини,– искренне поблагодарил Келп и направился в сторону пандуса.

– Но если вас двоих упекут за решетку на севере штата,– предупредил Тини,– в гости меня не ждите.

Понимая, что к этой фразе комментарии не требуются, Келп продолжал подниматься по подъезду. На офисной двери был автоматический замок, но уже сегодня ночью легко и просто на автомате его открыл, так что сейчас это был секундный вопрос. Он тихонькой открыл дверь, на цыпочках прошел по кабинету секретаря и заглянул за угол.

Перли все так же сидел за столом и доставал папки с документами из выдвижных ящиков стола. Он разложил папки на две кучки, потом полез за другими. Сразу же за ним была ванная комната.

Если сделать отвлекающий маневр, то это могло бы помочь Джону, но тогда разрушит весь план кражи. Келп оставался на своем наблюдательном посту, а Перли встал, взял одну из стопок с папками и понес ее к открытому сейфу, который располагался на той же стене, где и была ванная комната. Он наклонился, чтобы положить папки в сейф, потом развернулся и снова направился к своему столу.

Келп наблюдал, как Перли дважды проделал ту же процедуру с сейфом. После Перли сложил оставшуюся часть папок обратно в стол, закрыл ящики на ключ, встал и прошел к книжным полкам, где стояли толстые папки с наклейками на переплете. Он стоял и разглядывал эти папки, а потом повернулся и уставился на дверь туалета.

О-оо. Неужели он услышал Джона?

Перли прошел к туалету и открыл дверь. Включил свет, вошел и закрыл дверь.

Келп не знал, что делать. Оставаться здесь и попытаться как-то помочь Джону? Или лучше бежать вниз и предупредить остальных?

Послышался звук смыва в туалете.

Келп нахмурился, уставившись на дверь туалета. Затем послышался звук журчащей воды в умывальнике. Вышел Перли, выключил свет и вернулся к книжной полке, где он начал сортировать папки. Келп побежал вниз по пандусу к остальным. Возбужденным шепотом он выдал:

– Перли вошел туда!

– Пока сваливать,– коротко ответил Тини.

– Нет, послушай,– ответил Келп. – Он туда вошел, сделал свои дела и вышел, как ни в чем не бывало. Он не заметил Джона!

– Невозможно,– не поверил Тини.

– Но так и было, Тини, я сам все видел.

– А ты уверен, что он там?– уточнил Джадсон.

– Я видел, как он туда вошел,– ответил Келп.– Оттуда он не выходил, так где же ему еще быть?

– Но даже, если Перли не заметил бы, как он вышел,– сказал Стэн,– то мы бы точно заметили.

– Тини,– сказал Келп,– мы можем еще пока здесь оставаться, потому что каким-то образом Джон умудрился стать незаметным.

– Тогда я пока остаюсь,– ответил Тини. – Хочу, чтобы он потом рассказал мне, как ему это удалось.

53

Это, конечно, здорово, что прием с полотенцем сработал, но в остальном все было плохо. Дортмундер поднялся в кромешной темноте, держась одной рукой за край душевой, чтобы не потеряться в пространстве, определил свое местоположение и пришел к выводу, что ему это совсем не по нраву. Он все еще вынужден был тут торчать, потому что снаружи был тот самый парень, которому никак было не объяснить, почему человек, которого он никогда раньше в жизни не видел, выходит из его туалета.

«Наверное это прокол временного пространства. Я всего навсего выходил из бара в Кливленде». Нет.

Еще проблема была в том, что Перли по нужде пользовался этой комнатой, и это был опыт для Дортмундера, мягко говоря, не самый приятный. Плюс ко всему, причина, по которой он стоял в кромешной темноте с полотенцем на плечах, было то, что открылся кран и душ начал протекать. Небольшая струйка, которая медленно, но верно текла, которую ты даже не заметишь ровно до того момента, пока не поймешь, что твои штаны насквозь мокрые, поэтому уже в таком случае было бы неплохо принять душ самому. Что было совершенно невозможно.

И что можно было придумать, чтобы выбраться отсюда? А как быть с гаражным ключом? Он будет работать на расстоянии? Если он нажмет на кнопку, может шум открывающейся двери отвлечет Перли, и он побежит смотреть, что к чему, и тогда Дортмундер сможет выбраться?

Попытаться стоит. Он достал ключ из кармана, нацелился на дверь и нажал кнопку.

Ничего. Слишком далеко, а может быть слишком много стен и дверей.

А может попробовать открыть дверь, совсем-совсем чуть-чуть, он ляжет на пол и попробует нажать на кнопку на уровне земли, может так сработает?

Любые варианты были лучше, чем сидеть здесь. Дортмундер вылез из душа, покрутился немного, нашел дверную ручку, использовал ее как опору, чтобы опуститься на колени, а потом очень осторожно, бесшумно открыл дверь. Он уже было приготовился высунуть гаражный ключ, как понял, что с этого ракурса видно стол Перли, и Перли за ним не сидел.

И где же он тогда? Может он стоит или сидит в таком месте, откуда прекрасно видно, как из ванной комнаты торчит рука, держащая гаражный ключ?

Дверь открывалась вовнутрь. Дортмундер отполз на коленях чуть назад, потом еще назад, и еще, пока не увидел Перли, шагающего к открытым книжным полкам, в руках огромная стопка больших папок, он был спиной к Дортмундеру.

На выход. Он мигом сбросил с себя полотенце, и пополз наружу, на коленях; дверь медленно провожала его. Бесшумно он прополз к столу, подальше от глаз Перли, и нырнул под стол, чтобы увидеть, что происходит.

За границей стола на отполированном паркетном полу ноги Перли развернулись от шкафа и пошли в его сторону. Потом ноги остановились, потом снова развернулись и направились в сторону туалета, таким образом Перли был обращен спиной и к Дортмундеру и к выходу.

Побег Дортмундера был далеко не самым изящным, тем не менее, он состоялся. Почти в вприпрыжку выскочив из офиса Перли, он на секунду остановился у входной двери, чтобы спрятать гаражный ключ. Потом он открыл дверь, проскользнул наружу, на пятую долю секунды восхитился прекрасным видом припаркованного у входа ламборгини и направился вниз по пандусу.

Осталось выбраться из здания. Первый вариант, который пришел ему в голову,– это воспользоваться ключом и черт с ней, что она наделает слишком много шума. А может стоит воспользоваться другой, той самой дверью, и бесшумно выйти, не привлекая внимания Перли? А может стоит спуститься в подвал, оттуда на улицу и попытаться найти ту самую квартиру с сокровищами, про которую рассказывал Келп? Нужно что-то решать, чтобы не торчать здесь всю ночь.

Как только он ступил на пандус, он решил, что да ну его все к черту, нужно просто уходить, и уже потянулся за гаражным ключом, как слева от него послышался шепот Келпа:

– Джон!

Он обернулся. Все четверо напарников по криминальному делу стояли тут, у ступенек, которые вели в подвал. Келп махнул ему, чтобы тот подошел к ним, после чего Дортмундер сказал:

– Я думал, парни, что вы уже давно ушли.

– Я так и собирался сделать,– сказал Тини. – Перли тебя заметил?

– Нет,– ответил Дортмундер. – Но я оставил полотенце на полу, это он наверняка заметит.

– У тебя штаны мокрые,– заметил Стэн.

– Я знаю,– ответил Дортмундер. – Я прекрасно об этом осведомлен.

– Значит все еще в силе?– спросил Джадсон.

Дортмундер осмотрелся. Перли остался наверху и, судя по всему, напуган не был. Ничего не изменилось.

– Ну, как насчет того,– предложил он, – чтобы вернуться к плану. А?

54

Операция «Шахматный гамбит» прошла, по крайней мере, на начальных порах, без сучка и задоринки. Операция, название которой дал Старший инспектор Франсис Хавьер Молонья из Полицейского управления Нью-Йорка перед тем, как он отправился домой к своей жене и удобной и просторной кровати в Бэй-Шор на Лонг-Айленде, началась в одиннадцать часов, когда, минута в минуту, двое вооруженных охранника в форме из Континентального Детективного агентства, с ними два техника из того же агентства позвонили в домофон офиса Жака Перли и, после установления их личностей, они зашли внутрь. Их неприметный маленький бус поднялся наверх по пандусу, припарковался рядом с ламборгини, после чего последующие пятьдесят минут Перли и двое охранников умиротворенно беседовали, пока техники устанавливали оборудование, включая сенсоры на окна и на люк на крыше.

Когда они закончили, техники с большим трудом развернули свой бус, потому что ламборгини занимал слишком много ценного места, и, наконец, укатили вниз по пандусу. Перли потратил еще минут десять на то, чтобы объяснить охранникам, что можно, а чего нельзя было делать в его офисе – он успел заметить, что один из них уже умудрился скинуть полотенце на пол в туалете – после чего он с легкостью развернул свой ламборгини, потому как никакой другой автомобиль ему не мешал это сделать, и тоже укатил, правда он поехал в Вэстчестер.

Как только Перли уехал, один из охранников позвонил своему коллеге в CI Интэрнэшнл Бэнк билдинг и сказал, что все было готово к транспортировке груза, после чего оба охранника удобно расположились и стали читать книги. Если не читать книги, то работа Континентального охранника может показаться невыносимо тягостной.

В это же время бронированная машина в Бронксе от компании «Секьюривэн» выехала из гаража на пару минут раньше обозначенного времени – в 00:25, и за рекордно короткое время прибыла в центр Манхэттена – в 1:10 машина уже стояла под CI Интэрнэшнл Бэнк билдинг, а это почти на час раньше оговоренного времени. Водитель какое-то время поболтал с четырьмя Континентальными охранниками, все вооружены и в форме, на тему того, кто будет перетаскивать груз. И тут один из них сказал:

– Слушайте, а чего нам ждать двух часов? Мы же уже здесь, парни на той стороне уже готовы, давайте позвоним копам и скажем, что мы готовы начинать.

Все подумали, что это могла бы быть неплохая идея. Если закончить работу раньше, можно успеть домой до восхода солнца. Они позвонили в Полицейское управление Нью-Йорка, после чего Континентальные охранники в сопровождении банковского работника спустились в хранилище и погрузили шахматный набор на тележку и вывезли его наверх, провезли через лобби к выходу, где уже стояли четыре патрульные машины.

Часто бывает, что на работе приходится сталкиваться с разными трудностями и раздражающими факторами, но иногда бывают случаи, когда все идет гладкой, без единой проблемы, как, например, это было с шахматным набором, по крайней мере, на первых порах. Не было никаких проблем с тем, чтобы перетащить набор, никаких проблем с его погрузкой в бронированную машину с четырьмя охранниками, которые пристально за ним наблюдали, никаких проблем с переездом по пустынным улицам в сопровождении теперь уже всего лишь одной патрульной машины.

Они прибыли к офису Перли в 1:27. Один из Континентальных охранников в машине позвонил в домофон тем, что были наверху, чтобы они открыли гаражную дверь, те нажали кнопку, которую им показали на рабочем столе секретаря, и в этот момент пятеро игроков в покер подскочили от неожиданности.

– Что это? Гаражная дверь! Но ведь еще всего лишь 1:30!

Они планировали освободить двоих охранников наверху от их трудовых обязанностей и формы в два часа, таким образом у них оставалось еще около получаса до момента, когда приедет шахматный набор. Стэн выпустил сигаретный дым и недовольно пробормотал:

– Тут вообще кто-нибудь придерживается графика?

– Только мы,– ответил Дортмундер. – Давайте пойдем посмотрим, что там.

Пятеро быстро поднялись по ступенькам и увидели, как бронированная машина уже начала заезжать в здание и дальше вверх по пандусу, а патрульная машина, которая все это время оставалась снаружи, в конечном счете укатила по своим делам, их дело было сделано. Пятеро уставились на происходящее. Надежды больше не оставалось. Это была катастрофа. Они должны были добраться до этого чертова шахматного набора еще до того, как офис Перли заполонит невероятное количество охранников, в этом и была вся суть.

А в это время на подъезде бронированная машина начала подниматься под углом, словно старая черепаха взбирающаяся на бревно, и остановилась. Потом отъехала чуть назад и снова остановилась. Потом снова чуть вперед – послышался громкий скрежет. Машина остановилась, отъехала назад, повиляла из стороны в сторону, словно толстяк, пытающийся натянуть на себя штаны, потом снова подъехала вперед, и скрежет снова повторился.

– Слишком большой,– подметил Джадсон. Похоже, он был ошеломлен.

– Эти люди ничего не могу сделать нормально,– фыркнул Стэн.

– Раз хватит – значит, хватит,– выдал Дортмундер, отходя от лестницы. – Стэн, подгони бус. Возьми с собой малыша. Тини, Энди, пойдемте.

Все отправились делать то, что им было сказано: Стэн и Джадсон вышли через ближайшую дверь, Келп и Тини отправились за Дортмундером.

– Джон?– обратился Келп. – А какой у тебя план?

– Мы получим то, за чем сюда пришли,– четко ответил Дортмундер и потом крикнул в сторону бронированной машины, пока та продолжала скрежетать по пандусу:

– Эй! Да прекратите уже наконец! Чего вы добиваетесь, хотите стену снести?

Теперь бронированная машина уже полностью заехала внутрь здания и стояла на пандусе в таком положении, что, неважно, вперед она поедет или назад, она все равно зацепит стену. Водитель, который сидел на другой стороне от них, вылез в правое окно, беспомощно поднял руки вверх и обратился к Дортмундеру:

– И что ты от меня хочешь?

Дортмундер подошел к задней двери бронированной машины и стукнул по бронированному стеклу. Осторожно дверь приоткрылась на пару сантиметров, оттуда показалась часть Континентального охранника, чья рука лежала на кобуре.

– А ты кто такой?– сурово спросил он.

– Мы работаем на Перли,– ответил Дортмундер. – Мы уличная охрана, следим за зданием с улицы, и, как мы понимаем, братья вам нужна наша помощь. У меня тут есть бус,– продолжал он, в этот момент как раз подъехали Стэн и Джадсон. Повернувшись к Келпу, он сказал:

– Скажи ему, чтобы подъехал к бронированной машине как можно ближе.

Келп в полном шоке ушел передавать инструкции Стэну, а Дортмундер продолжал беседу с охранником:

– Вы тут все развалите. Мы переместим шахматный набор в наш фургон, вашу машину отсюда выгоним, а набор доставим наверх на нашем фургоне. А еще нам придется сделать фотографии причиненного ущерба.

– Это «Секьюривэн»,– сообщил ему Континентальный охранник. – Это не мы.

Сверху послышался голос одного из двух охранников:

– Вам помощь нужна?

– Оставайся на месте,– крикнул ему Дортмундер. Наверху охраной пренебрегать нельзя. И тут ему пришлось немного отступить в сторону, потому как в этот момент на фургоне подъехал Стэн и остановился на максимально близком расстоянии.

– Видимо, это единственный вариант,– согласился Континентальный охранник и повернулся, чтобы сообщить план своим коллегам. Они все вылезли, и впятером практически не составило никакого труда перенести весь шахматный набор и его тележку в фургон.

Когда все погрузили и двери фургона закрылись, Стэн выехал из здания, Джадсон сидел сбоку от него, Келп и Тини тихонько удалились с места главного действа, а Дортмундер продолжал командовать четырьмя Континентальными охранниками:

– Так, парни, вам нужно всем занять места, чтобы подсказывать водителю. Он тут уже такого наворотил. Так, вы двое идите вперед, ты сбоку, ты с этой стороны, а я постою у двери и прослежу, чтобы никто тут не ходил.

Все встали на места, а Дортмундер сделал шаг назад и нажал на кнопку гаражного ключа в своем кармане и галопом помчался к фургону и заскочил на место рядом с Джадсоном, после чего они рванули с места. Континентальные охранники побежали к закрывающейся двери, но не успели. Если бы кто-то из них был более проворным, мог бы кувырком проскочить под ней, но никто из них не был настолько ловок.

В конце концов, они, конечно же, открыли дверь, громко кричали и обвиняли друг друга в случившемся, но фургона уже не было видно на горизонте. Кроме того, никто даже не удосужился посмотреть на номера этого фургона.

55

Начался самый длинный день в жизни Жака Перли. Начался он еще до рассвета, когда ему позвонили из Полицейского управления Нью-Йорка, чем разбудили его, судя по зеленым цифрам на его часах возле кровати, в 1:57, а именно пятьдесят минут спустя, как он закрыл глаза.

– Жак? Что происходит?

– Бог его знает,– спросонья пробормотал Жак, перевернулся, привстал, оперевшись на локоть, зажал телефон между плечом и подбородком и включил прикроватную лампу, дотянулся до блокнота и ручки, на всякий случай, и сказал в трубку,– Перли.

– Жак Перли?

– Это я.

– Это Детектив Кранкфорт, из Южного Мидтауна. В вашем офисе произошло ограбление, сэр.

Жак еще не до конца проснулся. Он промычал в трубку:

– В смысле… кража со взломом?

– Нет, сэр,– ответил Детектив Кранкфорт. – Внутри здания были люди, которые совершили ограбление.

– Лю… О, боже, шахматный набор!

– На месте наши офицеры,– предупредил его Детектив Кранкфорт,– которые бы хотели с вами побеседовать как можно скорее.

– Буду через час,– ответил Перли, бросил трубку и выскочил из кровати.

– Жак? Что происходит?

– Черт знает что,– ответил он жене. – Спи.

Все было еще хуже, чем он мог себе представить. Он не мог припарковаться в своем собственном здании, даже подъехать к кварталу толком не мог. Регулировщик нетерпеливо махал руками, показывая, что вперед проехать нельзя, и он ничего не хотел слушать, поэтому Перли пришел оставить машину на круглосуточной парковке за два квартала от его здания и пройтись пешком, содрогаясь от холода. 3:15 утра, самое холодное время в ночи.

За желтой полицейской лентой стояли два фургона телевизионщиков. Что бы тут не произошло, это что-то произвело массовое волнение, потому как люди вылезли на холод из своих окон, а прохожие стояли за желтой лентой и пытались что-то разглядеть.

Перед лентой Перли показал свои документы копу, который по рации передал информацию дальше, потом кивнул и пропустил его со словами:

– Пройдите к капитану Кранзиту в командный модуль.

Командный модуль в простонародье представлял собой дом на колесах, выкрашенный в цвета Полицейского управления Нью-Йорка – белый и синий. Полицейский в форме проводил Перли до фургона, провел его внутрь, где сидел человек в штатском коричневом костюме, без галстука, худой, со скалистым лицом, на вид лет сорока, точно как вечно раздраженный учитель естественных наук в старшей школе.

– Мистер Перли?– сказал он. – Присаживайтесь.

В передней части командного модуля были столы и скамейки, привинченные к полу, а в задней части виднелась закрытая дверь. Перли и Кранзит сели друг напротив друга, локти на столе, Перли начал первый:

– Украли шахматный набор?

– Мы все еще пытаемся выяснить, что именно произошло,– ответил Кранзит. – Кто-то должен приехать из CI, наверное, уже здесь. Сегодня ночью вы должны были перевезти сюда ценный шахматный набор, так?

– Да. Я уехал. Континентальное Детективное агентство представило двоих охранников в форме, а «Секьюривэн» должны были организовать транспортировку. Полицейское управление Нью-Йорка сопровождало их всю дорогу.

Капитан Кранзит не вел никаких записей, но все время сверялся со своим блокнотом, лежащим на столе по правую руку от него.

– То есть вас здесь не было, когда набор прибыл?

– Нет, в этом не было необходимости. По договоренности я предоставляю свой офис в аренду этим людям, пока набор находится вне хранилища, для его детального изучения, поэтому как только появилась охрана, я мог спокойно ехать домой. Это было около 00:15 – он взглянул на свои часы – то есть три часа назад. Вы можете мне рассказать, что произошло?

Микрофон-динамик, прикрепленный к отвороту пиджака Кранзита запищал, словно бешеная курица, Кранзит сказал в него:

– Отправьте его сюда,– и поднялся на ноги. – Работник банка приехал. Пойдемте посмотрим, что имеем.

В командном модуле было тепло. Перли понял это, только когда они вышли на мощеную улицу. Человек, который шел им навстречу, был темнокожим, ростом больше шести футов, одетый в толстое шерстяное пальто, теплый шарф и черную шляпу. Он был похож на героя «Третьего человека» в постановке Негритянского театрального ансамбля.

– Вулли,– представился он.

Все представились друг другу, пожали руки и направились в здание Перли, где гаражная дверь была открытой.

– Место преступления осталось нетронутым,– сказал Кранзит, и они вошли. – Транспортное средство все еще здесь.

– Ну а как же,– Перли прошел вперед, потом остановился, потом снова прошел вперед. – Да оно ведь на пандусе! Груда темного металла стояла под наклоном, а вокруг нее суетились криминалисты, словно муравьи на сгнившем баклажане.

Капитану Кранзиту, похоже, было стыдно за такую бронированную машину.

– Да, сэр,– сказал он. – Похоже, она застряла именно здесь.

Три или четыре человека в темной одежде стояли возле входа. Один из них подошел к ним и сказал:

– Капитан, мы можем вытаскивать ее?

– Пока еще нет,– ответил капитан. – Когда закончат криминалисты.

– Это займет еще какое-то время,– сказал парень без особой радости в голосе. – Эти ребята лажают по полной.

– Я дам вам знать,– пообещал капитан.

Перли снова поинтересовался:

– Капитан, что тут произошло? И где охрана?

– Их изрядно потрясли за случившееся,– ответил капитан. – Их всех вызвали на Централ Стрит для небольшой передышки, а затем для допроса, но я могу сказать вам двоим, поскольку теперь и вы, мистер Вулли, здесь, что здесь произошло сегодня ночью. Эта бронированная машина приехала примерно в 1:30…

– Нет, неверно,– перебил Перли. – Она должна была приехать в 2:30.

– Это мы тоже выясним,– пообещал капитан. – Но на самом деле, машина приехала сюда в 1:30, и тогда, хотя по сути уже было поздно, они выяснили, что машина слишком тяжелая, чтобы заехать по пандусу наверх. Чтобы попытаться как-то исправить положение, они, сдавая назад и вперед, в итоге застряли в таком положении.

Парень в темной одежде, который все это время стоял рядом, сказал:

– Видимо, нам придется снести одну стену.

– Что?– не понял Перли. – Вы еще и здание вдобавок ко всему хотите развалить?

– Ну, это очень ценная машина,– ответил парень в темном.

Перли бросил на него грозный взгляд.

– Более ценная, чем мое здание, хотите сказать?– спросил он.

Понимая, что, пожалуй, не стоило этого говорить, он попытался исправиться:

– Думаю, стоит оставить этот вопрос для страховых компаний. Я пошел. И он направился к своим товарищам, с абсолютным равнодушием.

Вулли сказал:

– Капитан, мы остановились на том, что машина застряла здесь. Что-то произошло после.

– Появились пятеро в штатском,– ответил капитан. – У меня пока нет всех деталей, это основано на предыдущих показаниях до того, как свидетелей забрали в центр. Пятеро появились возле машины и сказали, что работают на мистера Перли.

– Они появились изнутри здания?– уточнил Вулли.

– Именно так. – Они были внутри еще до того, как приехала машина. Охранники предположили, что они вышли из офисов на нижних этажах.

– На нижних этажах нет офисов,– ответил Перли. – Там только склады.

– Охранники в машине не были осведомлены,– ответил капитан. – Эти люди сказали, что они были из уличной охраны, что у них есть свой фургон, и они помогли перенести шахматный набор из бронированной машины в их фургон, который был значительно меньше, а соответственно мог запросто подняться по пандусу. После – мужчина выдал гримасу полную разочарования и стыда – фургон уехал восвояси.

Вулли, похоже, был очень расстроен.

– Боюсь, мистер Перли,– сказал он,– вам не очень повезло в этом деле. С тех пор, как шахматный набор пропал, вы не несете больше за него ответственность.

Перли уставился на него.

– Ответственность? Я никогда не был в ответе за этот, черт его дери, шахматный набор.

– Сэр, я христианин.

Перли был вне себя.

– Мне плевать, будьте вы хоть Герл-скаут. Моя ответственность не вступала в силу до тех пор, пока шахматный набор не окажется в моем офисе. В моем офисе.

Перли грозно махнул рукой.

– Этот подъезд не является моим офисом. Несоответствующие габариты машины тоже не находятся под моей ответственностью, и что происходит с шахматным набором до момента его появления в моем офисе – тоже не моя ответственность. Это имущество, которое было доверено банку, имущество, которое потерпело вооруженное ограбление, но оно не было доверено мне.

– Эм, мистер Перли,– перебил его порыв капитан Кранзит,– это не было вооруженным ограблением. Ни один из грабителей не имел при себе оружия. Они просто появились, забрали шахматный набор и уехали.

– Еще лучше,– выпалил Перли. – Тем не менее, суть остается прежней. Банк несет полную ответственность за шахматный набор, как это и было все эти годы, до тех самых пор, пока тот не пересечет порог моего офиса.

Вулли пожал плечами, но на лице не дрогнула ни одна мышца.

– Пусть с этим разбираются адвокаты,– спокойно ответил он.

Представив себе будущее со всеми этими адвокатами, представляющими интересы CI, плюс к ним адвокаты, представляющие интересы семьи Нортвуд, Перли посмотрел на эту дурацкую игрушку, которая застряла в его прекрасном здании. «Это все Клэнсон»,– сказал он сам себе. «Брайан Клэнсон, это он все подстроил. Сегодня я не стану упоминать его имя, но я доберусь до этого сукина сына, даже если это будет последнее, что я успею сделать в жизни».

– Все сделано, капитан,– к ним подошел один из криминалистов, и он вместе с остальными своими коллегами вышел на тротуар, унося с собой чемоданчики с оборудованием и образцами.

– Спасибо,– поблагодарил капитан и повернулся к ребятам в темном. – Теперь она вся ваша, ребята.

– Спасибо, капитан! И парни направились к бронированной машине. У всех была улыбка до ушей.

Перли зажмурился.

56

Когда Фиона пришла в офис в понедельник утром, Люси Либолд уже была на рабочем месте и печатал очередной кусок из мемуаров миссис Уи – Фиона, на самом деле, сегодня опоздала на работу.

– Миссис Уи сказала, чтобы ты к ней зашла.

– Спасибо.

Несмотря на то, что сегодня утром Фионе было чрезвычайно сложно подняться с кровати, несмотря на то, что Брайан звал ее из кухни каждые три минуты, сегодня она чувствовала себя гораздо лучше, чем вчера. Субботняя ночь на Мартовской Сумасшедшей вечеринке, за который последовали посиделки в пабах, ее просто добила. Она знала, что в конце она задремала в лимузине, что Брайану пришлось вести ее под руку от лимузина до лифта, от лифта до квартиры, где она проспала почти до полудня, хотя отдохнувшей она себя не чувствовала, поэтому вчерашний день казался бесполезно потраченным, тем не менее, этим утром силы были практически восстановлены, поэтому она твердой походкой и с уверенным взглядом прошла по коридору и вошла в офис миссис Уи.

Миссис Уи выглядело невероятно доброй, словно первая ласточка по весне. Раньше Фиона и представить себе не могла, что эта женщина настолько стойкая. Закрыв за собой дверь, она поздоровалась:

– Доброе утро, миссис Уи.

– Доброе утро, моя хорошая,– ответила миссис Уи, а потом лукаво добавила,– И где ты прятала своего Брайана все это время?

– О, я очень рада, что он вам понравился, миссис Уи.

– Он очаровательный молодой человек. Присаживайся, дорогая.

Фиона села на привычное неудобное кресло, положила блокнот на колени, а миссис Уи продолжала:

– На самом деле, он довольно-таки талантливый молодой человек. Как я поняла, некоторые из рисунков на стенах, были его работой.

– Да, мэм.

– Почему-то,– и тут миссис Уи со всей деликатностью уточнила,– как называется эта телестанция?

– ГРОДИ.

– Именно так. Почему-то кажется, что это место ему не подходит,– сказала она,– не подходит для зрелой и талантливой особы. Ты что скажешь?

– Брайану там очень нравится,– ответила Фиона честно, насколько это было возможно, чтобы при этом не запороть его профессию.

– О, я так и полагала. Его коллеги – очень веселые ребята. Особенно этот Шон. Мне, в общем-то, они все понравились.

– Ну, всех поразил ваш костюм,– сказала Фиона. – Все просто в него влюбились.

Миссис Уи самодовольно ухмыльнулась. – Должна признать,– сказала она,– меня очень порадовал то, какое впечатление он произвел. Как считаешь, Брайану понравилась бы идея вернуться в университет?

Фиона была в шоке:

– Он получил степень, миссис Уи, в телекоммуникациях.

– О, правда?– миссис Уи казалась очень заинтересованной. – Не все получают степень в телекоммуникациях, не так ли?

Пока Фиона пытался придумать, что ответить, миссис Уи ответила на звонок по рабочему телефону:

– Да, Люси? Спасибо, дорогая, я с ним поговорю. Улыбнувшись Фиона, она показала ей палец, обозначая тем самым, что разговор не займет много времени, затем нажала кнопку и в трубку сказала:

– Да, доброе утро, Джэй. Как дела? Правда? Почему? Что? О, Господи! Джэй, как….. Это ужасно, Джэй. Да, для всех нас. А что говорит полиция? Понятия не имеют…. Ну да, конечно, конечно. Да, разумеется. В два часа. Буду, Джэй.

Миссис Уи повесила трубку и повернулась к Фионе. Ее лицо была искажено ужасом. В этот момент она была похожа даже не на ведьму, а на маску из фильма «Крик».

– Невероятно,– выдохнула она.

Фиона сгорала от любопытства:

– Что случилось, миссис Уи? Что произошло?

– Чикагский шахматный набор украли .

– О боже,– выдохнула в ужасе Фиона. А про себя подумала:

«О боже, они все-таки его украли».

57

Из-за своей близости к Пятьдесят-девятой улице, ведущей в Квинс, самая восточная часть Восточной Шестидесятой улицы была усеяна многоэтажными парковками, для тех, кто предпочитал сводить к минимум свой опыт вождения по Манхэттену. Парковки были большими и заполненными, кроме того, здесь всегда оставались довольными и клиенты, и работники парковки, потому как здесь можно было спрятать неприметный грузовик битком набитый шахматными фигурами на одну ночь, если согласиться оплатить дополнительный взнос.

Дортмундер не сопровождал грузовик прошлой ночью – за это отвечали Стэн и Джадсон – но он знал, кого нужно взять для того, чтобы найти правильную парковку для этого дела. И это был Тини. Да, вот он стоял, огромный, издалека похожий на рояль, который собирались поднять наверх через окно.

Он пошел ему навстречу, широко зевая – вчера ночью они закончили очень поздно, а сегодняшняя встреча была назначена на 10 утра – и тут Дортмундер заметил, что за Тини идет Джадсон, который заметил Дортмундера, улыбнулся и помахал ему в ответ, тут Тини обернулся, чтобы посмотреть, на что так уставился Дортмундер, увидел малыша, но у него это не вызвало ни улыбки, ни желания помахать. Тем не менее, когда они приблизились, он сказал:

– Келпа пока еще нет.

– Наверное, ждет, пока какой-нибудь доктор вылезет из своей машины,– пошутил Дортмундер, а затем обратился к Джадсону,– А где Стэн?

– Скоро должен быть на месте.

– И инструкция о том, куда нам идти, у тебя.

Похлопав по карману рубашки, Джадсон сказал:

– Энди мне все расписал, когда мы встретились вчера вечером.

– А Келп позвонил Эппику, чтобы тот позвонил тому мужику, чтобы убедиться в том, что дом будет открыт?– поинтересовался Тини.

– Он должен был это сделать сегодня утром, еще до того, как найдет себе колеса,– ответил Дортмундер.

– Такую дорогу проехать,– недовольно бурчал Тини,– чтобы спрятать одну коробку.

– Тини, это не то, чтобы спрятать…

– А вот и Энди,– перебил Джадсон.

– … это скорее доставка. Этот мужик сказал доставить все в его дом, он наш клиент.

– А мы тут значит доставкой на дом занимаемся,– не успокаивался Тини. – Очень мило.

Из недр гаража одновременно появились вчерашний маленький черный бус, за рулем которого был Стэн, рядом ярко-красный Кадиллак Колоссус с докторскими номерами – внедорожник, где заднее сиденье было настолько просторным, что можно было бы запросто там разместить баскетбольную команду, ну, или одного Тини.

– Увидимся на месте,– сказал Дортмундер Джадсону, помахал Стэну, сидящему за рулем буса, сам уселся на пассажирское сиденье Колоссуса, а Тини оккупировал заднее сидение так, как когда-то Вермахт оккупировал Францию.

Сначала выехал бус, Келп последовал за ним по кварталу и свернул за угол, где впервые за всю дорогу был зеленый сигнал светофора. Бус проехал прямо по перекрестку, держась в левом ряду, чтобы свернуть на мост.

Келп следовал за ним, но не понимал, что происходит:

– Что он делает? Он ведь направляется в Квинс.

– Может он что-то знает,– предположил Дортмундер.

– Может и я знаю,– ответил Келп, перестроился в правый ряд и направился на север ко въезду на магистраль ФДР. – Мы не поедем в Квинс, мы поедем в Новую Англию.

Дортмундер развернулся, чтобы попытаться рассмотреть хоть что-то за Тини, и увидел, что бус пропал из виду.

– Интересно, а зачем он это сделал?– спросил он.

– Спросим у него в поместье,– уверенно ответил Келп. – Хотя, скорее всего, их придется какое-то время подождать.

58

Несса извернулась и позади себя обхватила монотонно двигающееся бедро Чика.

– Машина!– завопила она в подушку, хотя ее слова были еле слышны.

Метроном под названием Чик резко остановился.

– Что?

– Машина! Посмотри, что там.

Чик тратил драгоценные секунды, разглядывая спальню, как будто машина должна проехать прямо здесь, но, наконец, до него дошло, что к чему, он соскочил с нее, соскочил с кровати и подбежал к окну.

– Это машина!– подтвердил он ее подозрения. – Две машины!

Неужели эти придурки с шахматным набором все-таки вернулись? Несса какое-то время не могла в это поверить.

– Пора одеваться,– мрачно сказала она.

С прошлого ноября, за четыре месяца, в жизни Нессы сменилось несколько мужчин: мечтательный Брэйди сменился совершенно ненадежным Хьюги; и если бы она была человеком, который хотя бы иногда любит пораскинуть мозгами, она бы поняла, что ее мужчины не становятся лучше. Например, у Чика не было той ловкости с замками, что имел Брэйди, не было такого ума и денежного потока, как у Хьюги, по сути не было ничего, кроме крепкого стройного тела и его желания, чтобы Несса водила его за нос, ну, или за другую часть тела. Тем не менее, он был очень удобным компаньоном в ее безмятежном плавании по жизни, так что черт с ним.

За эти четыре месяца она не стала тверже по характеру, скорее даже наоборот, больше стала похожа на желе, такой она в итоге и осталась в будущем. Уехать из Намбнутса с Брэйди было не самым серьезным решением в ее жизни, наравне как и с уходом из школы, или спать кучей в одной машине с другими ребятами после купания нагишом в озере Гиллеспи. Променять Брэйди на Хьюги было, пожалуй, таким же импульсивным и необдуманным решением, но спустя какое-то время она начала подсчитывать плюсы нового бойфренда и поняла, что ленивый и не сосредоточенный Брэйди стал бесполезным для нее, а вот Хьюги был мужчиной, с которого можно было что-то поиметь. Но когда и он разочаровал девушку, тут же подвернулся другой. На данный момент она хотя бы серьезно подошла к вопросу переосмысливания жизни и поняла, что она еще просто не готова быть серьезной, но когда-нибудь обязательно станет. Еще есть время вырасти. На данный момент она была с Чиком, хотя это совершенно точно не навсегда, который сейчас пялился в окно в полной растерянности.

Она натянула джинсы, подошла к окну, встала рядом с Чиком сказала:

– Надень что-нибудь,– сама же выглянула в окно и увидела, как два седана припарковались перед гаражом, где внутри стоял, но они об этом не догадывались, серый PT Круизер. Еще одна сложность, наверное.

Их всего было четверо, все закутанные в теплую одежду, потому что в Массачусетсе в конце марта все еще царила зима, они вылезли из двух машин, и Несса наблюдала, а за ней Чик наконец-таки оделся и тоже стал смотреть, как четверо начали вытаскивать что-то из машин и переносить их к гостевому домику, который стоял справа. Швабры, метлы, швабры для мытья окон, ведра, банки и коробки с чистящими средствами.

Прислуга, а именно два мужчины и две женщины, приходили, чтобы прибраться в гостевом доме. А вот, собственно, и гости.

Интересно, а в этот дом они будут заходить? Хорошо, что они начали оттуда. Несса и Чик не смогли свалить отсюда, пока их машина была заблокирована в гараже, но, по крайней мере, они могли замести следы своего присутствия в этом доме, пока не приехали уборщики.

Хотя на самом-то деле заметать особо было нечего, так как Несса и Чик пробрались в это поместье через задние ворота только вчера ночью. Пока они ехали на север, она рассказала ему про большой пустующий дом в одном из лесов Массачусетса и про то, как Брэйди нашел способ открыть замок, поэтому она сможет повторить этот трюк. Она также рассказала ему про людей, которые однажды объявились в этом месте, чтобы спрятать здесь ценный шахматный набор, который планировали сюда привезти, но, как оказалось, они так сюда и не вернулись и, соответственно, ничего ценного здесь не оставили.

– Я все еще считаю, что они придурки,– сказала она прошлой ночью,– но только что нам еще делать? Мы остановимся там, посмотрим, привезли они туда этот шахматный набор или нет, выспимся в хорошей кровати, поедим и завтра же уедем.

– Потом поехали в Огайо,– предложил Чик, не подразумевая никакой конкретной причины ехать именно туда. А она ответила:

– Конечно. Почему бы и нет?

Почему бы и нет? Любое место хорошо само по себе, до тех пор, пока не настанет время стать серьезнее. А пока было бы хорошо прибрать к рукам этот шахматный набор, но вот только его тут не было. Единственное, что успела для себя понять Несса за все время своих путешествий, так это то, что придурки всегда останутся придурками.

59

Брайан понял, что вся проблема заключалась в том, чтобы нарисовать Злую Мать, новую спутницу Преподобного Твистеда, таким образом, чтобы она напоминала Злую Ведьму с Запада, чтобы зрителю это сходство было понятно, но при этом, чтобы его потом не засудили адвокаты за плагиат. И так он и сидел с самого утра понедельника в своем восьмиугольном офисе в ГРОДИ, поглощенный размышлениями, совершенно забыв про обед, как вдруг кто-то постучал по дверной раме его офиса без двери.

Теперь-то что? Он обернулся, почувствовав необъяснимый укол вины, как будто его поймали, как воришку, и увидел, что в дверях стоял человек, похожий на детектива в штатском, крупного телосложения, на вид лет сорока, в мятом костюме и при галстуке. Наверное, он ошибся, или все-таки нет? Он детектив?

– Вам помочь?

– Брайан Клэнсон?

– Он самый,– ответил Брайан и бросил на него свой фирменный взгляд.

Мужчина достал из внутреннего кармана куртки узкий бумажник, открыл его и показал Брайану полицейский значок.

– Детектив Пенволк,– представился он. – Я бы хотел, чтобы вы прошли со мной.

Брайан был скорее в недоумении, чем напуган

– Но я тут как бы работаю…

– Это не займет много времени,– пообещал ему детектив Пенволк. – Вам просто нужно ответить на пару вопросов.

– Каких вопросов?

– Мистер Клэнсон,– продолжал детектив еще более настойчиво,– мы предпочитаем вести беседы в другой обстановке.

В этом был смысл. По правде говоря, да и сам Брайан не отказался бы работать в другой обстановке. Тем не менее, как он понял, выбора у него особо не было, поэтому он покорным голосом спросил:

– Это займет много времени?

– О, нет, не думаю,– ответил детектив. Он осмотрелся по сторонам коридора и добавил:

– Полагаю, вы знаете короткий выход отсюда.

– Возможно,– согласился Брайан. – Если только прошлой ночью они не настроили еще чего-нибудь. Кивнув направо, он сказал:

– По идее нам сюда.

Коридоры были слишком узкими, чтобы пройти двум людям рядом, хотя если встретятся два человека, они кое-как протиснутся. Если девушки в итоге оказывались в интересном положении, во всем винили узкие коридоры. Брайан шел вперед, детектив шел за ним следом, и тут Брайн повернул голову и через плечо спросил:

– Может вы мне скажете, в чем, собственно, дело?

– О, давайте я вам все объясню, когда прибудем на место,– ответил детектив.

Кабинет босса Брайана, Шона Келли, находился чуть дальше справа. Офис представлял собой форму удлиненного прямоугольника, стремящегося приобрести форму дорожки для боулинга. Шон сидел за пультом управления как в Стар Треке, когда мимо прошел Брайан, и увлеченно беседовал с коллегой Детектива Пенволка. Когда Брайан проходил мимо, Шон закатил глаза, но Брайн так и не понял, к чему это было.

Что-то произошло во время Сумасшедшей вечеринки? Может быть кто-то попал в больницу от передоза? Последний раз такое было тысячу лет назад. Тем не менее, что-то явно произошло, раз уж один детектив изъявил желание побеседовать с Брайаном, а второй с Шоном.

Пока они продолжали идти по коридору, Брайан мысленно перебрал все возможные варианты и снова через плечо бросил:

– Я просил, потому что все это, ну, понимаете, заставляет нервничать. В смысле, неведение. Только и всего.

– О, не беспокойтесь,– спокойно ответил детектив. – Если вы невиновны, вам не о чем беспокоиться.

Брайн никогда не умел остановиться в нужный момент:

– Невиновен?– переспросил он. – Moi[1]?

Детектив Пенволк хихикнул. Пока все оставалось неясным.

60

Когда Келп припарковал Колоссус у закрытых ворот поместья мистера Хэмлоу в Массачусетсе около 13:30, бус уже был припаркован. Стэн и Джадсон, имея в запасе кучу свободного времени, расхаживали взад-вперед по утрамбованному колесами снегу, пытаясь немного размяться после много часовой поездки в машине.

Келп мрачно сказал:

– Я не стану у него ничего спрашивать,– и припарковался позади буса.

– А я спрошу,– сказал Тини.

– Только тебе он и скажет,– сказал Келп.

– Тогда я буду хоть что-то знать,– ответил Тини.

Они все выбрались из Колоссуса, перездоровались, после чего Тини задал вопрос:

– Келп хочет знать, как так получилось, что вы поехали в Квинс, а приехали сюда раньше нас.

– Ну ладно, пусть так,– согласился Келп.

– Если поехать на север,– начал объяснять Стэн,– это будет лучшим вариантом, чтобы выбраться из центра. Нужно ехать по мосту, потом через Северный Бульвар, потом на автомагистраль Бруклин-Квинс к Центральному вокзалу, а оттуда на Триборо Бридж…

– И так ты снова возвращаешься на Манхэттен,– напомнил Келп.

– Это место называют Триборо, потому что сюда относится три боро,– блеснул своими знаниями Стэн. – Сначала едешь на север в Бронкс, выезжаешь на Мейджор Дееган, что есть автомагистраль, при чем самая широкая из всех, что имеется в любом из боро. А пока вы ехали своей дорогой, вы сто процентов попали в пробки на ФДР, потом пробки на Харлем-Ривер-Драйв, потом пробки на Вест-Сайд-Хайуэй, а это вы еще даже не выехали из Манхэттена. Кроме того, я так предполагаю, что вам приходилось заправляться раз шесть-семь, чтобы добраться сюда.

– Эта малышка жадная на топливо,– согласился Келп и развел руками, показывая тем самым, что все прощены.

– Но раз мы все сюда в итоге добрались, какая уже теперь разница?

Джадсон, с восхищением в голосе, сказал:

– Стэн – очень крутой водитель.

– Мы в курсе,– сказал Келп.

– Энди,– быстро сменил тему Дортмундер, пока не начался новый виток напряжения,– ты вроде как должен сейчас разобраться с замком?

– Точно.

Келп подошел к домофону, который был прикреплен за воротами.

Дортмундер обратился к Стэну:

– В прошлый раз мы нашли свободное пространство. Там и сделаем замену.

Стэна это не испугало:

– И мне придется вести этого монстра.

– Все не так уж и плохо,– ответил Дортмундер. – Это все равно, что вести водяной матрас.

Когда Келп закончил с домофоном, две створки ворот бесшумно открылись.

– Говорят, нам там обед приготовили,– с улыбкой сказал он.

– Это хорошо,– одобрил Тини.

Все снова расселись по машинам и проехали на территорию, бус пропустил Колоссус вперед. Как только все проехали, ворота за ними так же бесшумно закрылись.

Вскоре Келп снова остановился, возле места, где слева от главной дороги, было небольшое пустое пространство. Наверное, там когда-то был маленький домик, а может это просто место, где машины могут развернуться, а может быть дополнительная парковка для машин гостей. Каково бы не было изначальное предназначение этого места, сейчас оно представляло собой пустое место, которое обошли стороной громоздкие сосны (в это время года на этом месте виднелись лишь сорняки, пробивающиеся сквозь залежавшийся снег).

И снова они все выбрались из машин, только на этот раз Стэн и Джадсон тащили зеленые пластиковые тенты,которые вытащили из багажника буса. Пока они расстилали их на земле, остальные трое вытащили ящик с шахматным набором и оттащили его достаточно далеко, чтобы можно было спокойно достать внутренний ящик с шахматными фигурами. Ящик был слишком тяжелым даже для Тини, который тащил его в одиночку, и когда он поставил его на зеленый тент, только и смог, что тяжело выдохнуть:

– Уффф.

Пока он занимался этим, Дортмундер и Келп принесли несколько баллончиков с аэрозольной краской и расставили их по периферии брезента.

– Увидимся там,– сказал Стэн, когда все было готово.

– Не должно занять много времени,– ответил Келп. – Оставьте нам чего-нибудь на обед.

– Скажи это Тини,– подколол Стэн.

– Лучше бы вам не задерживаться,– предупредил Тини.

Джадсон махнул рукой в сторону брезента.

– А люди, которые в доме,– напомнил он. – Они что подумают по этому поводу?

– Это всего лишь прислуга,– спокойно ответил Тини. – Все, о чем им нужно думать,– это «Как мне повезло с работой».

– Ох. Ладно.

Стэн и Джадсон уселись на передние сиденья Колоссуса, Тини – как всегда сзади. Дортмундер и Келп начали трясти баллончики с краской, слушая, как внутри мелодично постукивают шарики, а Колоссус тем временем уже скрылся за соснами.

– Погоди, мне нужная красная королева,– сказал Келп.

– Точно.

Они согнулись над фигурами и постепенно распределили их на две части: красные фигуры с одной стороны, белые – с другой. Келп достал поддельную красную королеву, сделанную Человеком с Сережками, из кармана, положил оригинальную шахматную фигуру на ее место, и они принялись за работу. Дортмундер красил свою часть в черный, Келп – в красный. К счастью, в этот день было не очень ветрено, поэтому они не сильно закрасили друг друга, тем не менее, стоящим рядом фигурам доставалось прилично со всех ракурсов.

Пока они красили, Дортмундер сказал:

– Нам нужно поменять всего одну фигуру. А мы столько сил в это вкладываем.

– Я так понял,– добавил Келп, заканчивая последние штрихи,– что четыреста баксов, которые мы уже потратили,– это лишь капля в море. В конечном итоге, мы разломаем королеву и продадим по частям, а Анна Мари снова пойдет к Человеку с Сережками, чтобы сделать копии других фигур, когда новости о краже шахматного набора немного утихнут. Мы знаем, что набор будет оставаться здесь все время. Мы просто будем заезжать сюда время от времени и делать свои подмены. А деньги – в банк.

– Королей и королев – в банк,– сказал Дортмундер. – Так даже лучше.

Работа не заняла много времени. Ящик, в котором был шахматный набор переместился в бус, наряду с неиспользованными баллончиками краски, потом они сами уселись в машину, Келп был за рулем, и направились к остальным в поместье.

Когда они отъехали, Дортмундер оглянулся назад на две группы боевых фигур, которые растянулись на зеленом брезенте, как будто два брошенных посреди поля военных взвода, как будто в этой части мира только что рухнула система феодализма.

– С ними ведь все будет в порядке?– спросил он.

– Конечно, почему нет?– уверенно ответил Келп. – Просушатся на воздухе за ночь, а завтра мы их составим в этой большой гостиной. А за это время что может случиться?

61

Когда Фиона вернулась с обеда из своего любимого бистро на Семьдесят второй, не было еще даже 13:30, но миссис Уи уже ее ждала, похоже, даже терпеливо, в офисе, который Фиона делила с Люси Либолд.

– По телефону,– сказала она,– я тебе сказала, что сегодня днем будет встреча по поводу этого ужасного события.

– Да, мэм.

– Я хочу, чтобы ты пошла со мной.

Фиона очень удивилась:

– Правда?

– Мне нужен надежный свидетель,– сказала миссис Уи. – Мне понадобится адвокат, коим ты и являешься, со знанием сути дела. Плюс ко всему, мне может понадобится моральная поддержка.

Вам, миссис Уи?

– Посмотрим,– ответила миссис Уи, натягивая свои серые замшевые перчатки. – Пойдем. Люси, мы скоро вернемся.

– Да, мэм.

Встреча проходила в большом конференц-зале Файнберга, в хорошо знакомых ей стенах. Было очень странно проходить по этой искусно оформленной серой территории, но уже не в качестве мелкой сошки, а… ну, в общем, не суть. Главное, что она уже не их мелкая сошка, а миссис Уи. Это, пожалуй, лучшее объяснение из возможных.

Одетая с иголочки секретарша, которая вела их по лабиринтам Файнберга, была новенькой, но для этого места это было нормальным явлением. Наконец, они свернули в небольшой коридор и вот, конечно, их ждал Джэй Тумбрил, с ненавистным взглядом, впрочем как и всегда. Он пренебрежительно хмыкнул в сторону Фионы, а миссис Уи сказал:

– Вы привели ее с собой. Хорошо.

– Ты сказал, что объяснишь, зачем, когда мы приедем,– напомнила миссис Уи.

– Всему свое время,– уклончиво ответил Тумбрил и жестом указал на ближайшую открытую дверь. Внутри, как могла заметить Фиона, был конференц-зал, в котором было много людей, и никто из них не выглядел счастливым.

Но дело не в этом. Она спросила:

– Миссис Уи? Он попросил вас взять меня с собой?

– Как я уже сказал, всему свое время,– повторил Тумбрил и указал на один из двух низких диванов вдоль коридора.

– Подожди здесь, молодая особа,– почти приказал он. – И не пытайся покинуть здание.

– Но зачем мне покидать….

Но он уже развернулся и пошел сопровождать миссис Уи. Даже не бросив взгляда на нее, он зашел в конференц-зал и закрыл за собой дверь.

Это было глухое место в части Файнберга: короткий коридор с большими конференц-залами с каждой стороны, предназначенные для встреч, которые по габаритам невозможно было провести в залах поменьше, вроде того, где Фиона первый раз встретилась с мистером Дортмундером. Здесь не было никакой другой мебели, кроме этих диванов, которые сопровождались такими же низкими столиками, на которых небрежно лежало какое-то чтиво, в основном, это были журналы «Нью-Йорк» трехлетней давности.

Поскольку заняться было нечем – конечно, ведь из здания убегать ей запретили!– Фиона уселась и попыталась найти выпуск «Нью-Йорка» постарее, чтобы можно было заново перечитать статьи, которые она не помнила.

А встреча все шла и шла. А Фиона все читала «Нью-Йорк». Время от времени она заменяла его на «Тайм». Потом читала «Гольф Дайджест». Даже журнал «Яхты» почитала.

А в конференц-зале шел настоящий шторм. Время от времени она слышала, как повышались тона, и женские, и мужские, хотя она не могла разобрать, что они говорили.

Иногда она даже слышала шаги и поднимала глаза, чтобы встретиться взглядом с бывшими коллегами, которые пристально на нее смотрели из другого конца коридора. Они все быстро испарялись, когда ловили ее взгляд, например, все тот же Элой, потому что боялись удовлетворить свое любопытство, почему она здесь. А ведь когда-то она думала, что эти люди ей нравились.

Встреча, которая началась в два, закончилась только к часам четырем, и то, больше казалось, что просто угас пыл, а не встреча закончилась запланировано. Дверь открылась, начали выходить люди, но они все продолжали говорить, спорить, махать руками. Они останавливались в коридоре, или возвращались в зал, или останавливались в дверном проеме, чтобы доказать свою точку зрения. Похоже, счастливее никто не стал после встречи. Этот поток напоминал людей после церковной службы, только более враждебно настроенный.

И вот среди уходящих «прихожан» появились миссис Уи и Джэй Тумбрил. Фиона встала, эти двое направились к ней. Первой заговорила миссис Уи:

– Итак, Джэй? Сейчас-то ты нам расскажешь, в чем дело?

– Мисс Хэмлоу расскажет, я так полагаю,– сурово бросил Тумбрил и жестом указал на закрытую дверь в другой конференц-зал.

– Здесь будет чуть больше личного пространства.

Все трое вошли, Тумбрил закрыл дверь, затем повернулся к ним и сказал:

– Пожалуй, нам лучше присесть.

Стол переговоров был очень и очень длинный. Тумбрил сел во главе стола, миссис Уи села слева от него, а Фиона справа.

– Джэй, я плохо справляюсь с напряжением,– предупредила миссис Уи. Говори, что хочешь сказать.

– Давайте дадим возможность высказаться мисс Хэмлоу. Тумбрил бросил суровый взгляд на нее. – Вы не хотите нам рассказать?

Фиона была в шоке:

– О чем?– Не понимаю, что вы имеете в виду.

– Нет? И снова пренебрежительная ухмылка от старшего партнера Откинувшись на спинку кресла – кстати, стоит отметить, что кресла были довольно-таки удобными – он сказал:

– Пожалуй, мне стоит вам сообщить, что твоего сообщника уже арестовали.

– Кого?

– И скорее всего он уже приплел тебя,– не обращал внимания на ее комментарий Тумбрил,– и пытается переложить всю вину на тебя, чтобы облегчить свою участь. Такие типы как он всегда так делают.

– Джэй,– перебила его миссис Уи,– сейчас ты озадачил нас двоих. Если тебе действительно есть что сказать, говори.

– Твоя милая ассистентка, Ливия,– перевел на нее взгляд Тумбрил,– является частью банды, которая украла Чикагский шахматный набор.

Фиона почувствовала, как ее лицо становится пунцовым, а сердце заколотилось так, словно готово было вот-вот взорваться. Как они узнали? Она уже была готова сказать что-то невнятное, что могло бы ее скомпрометировать, но миссис Уи вовремя отвлекла внимание Тумбрила от ее пылающего лица:

– Джэй! Ты спятил? Она девочка даже не поднимет его!

– Она тот человек, которого в полиции называют «мозг операции»,– не сдавался Тумбрил,– в данном случае «женский мозг операции». Именно она передала своим сообщникам информацию о том, где будет находится набор, когда его вынесут из хранилища. А им больше ничего и не нужно было.

За эти пару секунд, что Тумбрил отвлекся на объяснения миссис Уи, Фиона успела взять себя в руки. Она почувствовала, как кровь отливает от лица, и возвращается здравый ум. Неважно, куда заведет этот разговор, ей нужно все отрицать, это она знала точно. Отрицать, отрицать, и еще раз отрицать. Но ей все же было любопытно: кого все-таки поймала полиция? Мистера Дортмундера? Она очень надеялась, что все-таки не его.

Миссис продолжала:

– Я не верю в это ни на секунду, Джэй, и если бы тебя не ослепило предвзятое мнение насчет этой девочки, ты бы тоже в это не поверил. И почему это ты ни разу не упомянул об этом невероятном факте во время встречи, на которой мы только что были?

– Полиция не хочет выносить это на публику,– ответил Тумбрил,– пока не соберутся все факты. Желательно, чтобы все закончилось еще и с повинной. От того парня, что они сейчас взяли, или от этой молодой особы, без разницы.

Тут миссис Уи уже не сдержалась и засмеялась в открытую.

– Да ты посмотри на эту девочку,– сказала она. – Шансов на то, что она стала бы водиться с бандой, ровно столько же, сколько и на то, что ты станешь заниматься баскетболом.

– Бас… Ливия, не давай себя запутать. Я тебе с самого начала сказал, что она что-то замышляет. Разве нет? С того самого момента, как она налетела на тебя в этих самых офисах.

– Налетела…

– Мистер Тумбрил,– решила вставить свое слово Фиона, когда он бросил на нее очередной суровый взгляд,– а кого арестовали?

– А, ну да. Ухмылка растянулась практически до ушей, Тумбрил наклонился вперед, чтобы получше разглядеть ее реакцию. – Его зовут… Брайан Клэнсон. Знаешь тако…?

– Брайан! Это было настолько поразительно, настолько абсурдно, что она практически засмеялась в голос. – Брайан? То есть вы думаете… – и тут она не сдержалась и засмеялась, представив себе, как Брайан организовывает кражу. Или в принципе хоть что-нибудь организовывает.

Ее смех резко прекратился, и она тоже наклонилась вперед.

– Они его арестовали?

– С ворами так обычно и поступают. А ты не хочешь признаться окружному прокурору, пока он не сделал этого?

«Брайан все знает»,– подумала она. «Я ему рассказывала о мистере Дортмундере и о шахматном наборе пару месяцев назад, когда думала, что это все нереально сделать. Он точно помнит об этом.

Может ли он рассказать все полиции, чтобы защитить себя? А в общем-то, как это может его защитить? Если он сказал, что не совершал этого преступления, но он знал, что это могло случиться и не доложил об этом, как это его может спасти?

Единственное, что мог сделать Брайан,– так это молчать и ждать, пока они не поймут, что совершили ошибку. Вопрос был лишь в том, поймет ли он, что это единственное, что он мог сделать?

Если у нее возможность как-то встретиться с ним, поговорить с ним? К нему пустят посетителей? А может они ведут скрытую аудиозапись всех разговоров в тюрьме? Во всех документах прописано, что они не имеют право вести запись разговоров, но они все равно делают по своему, а потом осуждают людей.

Но даже если она сможет встретиться с Брайаном, что она ему скажет? И что Брайан скажет полиции?

Пытаясь показать уверенность в себе, которой на самом деле не было, Фиона сказала:

– Брайан не имеет никакого отношения к краже шахматного набора. Это глупая ошибка, и рано или поздно им придется его отпустить.

– Правда? Тумбрил снова откинулся на спинку кресла и скрестил руки на животе. – А ты, значит, хочешь сказать, что начала сближаться с миссис Уилер не из-за шахматного набора?

Фиона колебалась, и она знала, что неуверенность – уже сама по себе ответ, поэтому она в последнюю секунду поменяла свое решение по поводу того, что сказать. Да, она была хорошим адвокатом.

– Нет,– четко ответила она. – Я не стану этого отрицать. Это было из-за шахматного набора.

– Фиона!

– А вот с этого места поподробнее,– по самодовольной ухмылке Тумбрила было видно, что он практически ликовал.

– Мне придется рассказать вам целую историю.

– У меня предостаточно времени,– заверил он ее.

– Ладно,– согласилась она. – В 1920…

И она выложила им всю историю о том, как солдаты взвода нашли шахматный набор, потом потеряли его и приложили все свои усилия, чтобы найти его или пропавшего без вести сержанта Нортвуда. Она также рассказала им, что услышала эту историю от своего деда, и закончила тем, как она устроилась в Файнберг, где она изучила все дела, имеющие отношение к семье Нортвуд и в частности к шахматному набору.

– И в конце я сказала своему деду,– подытожила она,– что, по крайней мере, он теперь знает, что случилось с шахматным набором, так что он может радоваться тому, что теперь загадка всей его жизни раскрыта. Повернувшись к миссис Уи, она добавила:

– И хотела я с вами познакомиться из-за этого. Ваш отец украл все у моего прадеда, украл надежду, в противном случае, у всех нас была бы совершенно другая жизнь.

– О Господи,– еле слышно прошептала миссис Уи.

– Расскажи мне про своего деда,– потребовал Тумбрил с такой ухмылкой, как будто уже придумал что-то подлое.

– Он восьмидесятилетний миллионер в инвалидном кресле,– ответила она,– который заслужил то, что имеет, благодаря патентам на открытия в химии.

Тумбрил медленно моргнул. Впервые, показалось, что ему нечего было сказать.

– Подумать только,– понемногу начала приходить в себя миссис Уи,– и ты хотел обвинить этого ребенка в краже. Сколько времени потребуется, Джэй, чтобы ее история стала публичной? Наше состояние, наша жизнь… Все основано на мерзком преступлении. Мой отец украл у своих же солдат!

– Помнится мне, миссис Уи,– сказала Фиона,– вы однажды сказали мне, что большие деньги начинаются с большого преступления.

– Бальзак, детка,– кивнула миссис Уи. – Всегда отдавай долги там, где должен.

– Да, мэм.

– Я не хочу видеть ни свое имя, ни имена членов моей семьи, ни свое фото на обложке «Нью-Йорка»,– предупредила миссис Уи Тумбрила.

– Нет,– понимающе кивнул Тумбрил. – Нет, правда.

– А теперь, ты, самонадеянный козел,– миссис Уи неожиданно перешла в нападение,– сделай хоть раз в своей жизни что-то хорошее. Возьми в руки телефон. И освободи бедного мальчишку.

62

Джонни Эппик и мистер Хэмлоу отправились на север в лимузине мистера Хэмлоу сразу после обеда и добрались до поместья лишь к 16:30. Инвалидное кресло мистера Хэмлоу было закреплено к полу таким образом, что он смотрел вперед, а Эппику пришлось сидеть спиной к Пемброуку и смотреть на мистера Хэмлоу, поэтому поездка была относительно комфортной. К моменту их прибытия на место, они пришли к парочке удовлетворительных умозаключений.

Когда они подъезжали к северной части города, мистер Хэмлоу начал разговор:

– Джонни, должен признать, вы сделали правильный выбор.

– Я очень доволен Джоном,– согласился Эппик. – И его компаньонами тоже.

– Их теперь пятеро?

– Судя по всему, именно столько потребовалось для дела. Эппик самодовольно ухмыльнулся. – Я поговорил с парочкой своих коллег с прошлой работы, и они сказали, что все прошло так же чисто, как вкус мороженого «Мистер Софти». Они обошли двенадцать профессиональных охранников, при этом ни одного выстрела, никакого насилия, даже запугивания и угроз не было. Сэр, это была кража, которую даже ваша внучка одобрила бы.

– О, она точно одобрит результат, в этом я не сомневаюсь. Мистер Хэмлоу на минуту отвернулся к окну, Эппик наблюдал его профиль, который тоже немного смахивал на мороженое «Мистер Софти». Затем он снова повернулся к Эппику и сказал:

– Они, наверное, ждут, что им заплатят.

– Да, сэр, точно ждут.

– Если бы я собирался продать набор,– задумчиво произнес мистер Хэмлоу,– было очень просто выделить каждому его процент. В том числе и вам, разумеется.

– Спасибо, сэр.

– Но тогда это будет означать, что целостность набора будет нарушена, а если выбрать некоторые драгоценные камни и пустые места заплавить золотом, – как по мне, это преступление еще более жестокое.

– Конечно, сэр,– подтвердил Эппик.

– Поэтому,– продолжал размышлять мистер Хэмлоу,– поскольку разговор о том, что провести транформацию набора в денежный эквивалент исключен, нам стоит подумать, что мы можем дать этим парням в качестве компенсации за проделанную работу.

– Все будет оплачено из вашего кармана, мистер Хэмлоу.

– Я это понимаю. А с другой стороны, если подумать, мои карманы переживут такое пожертвование. Если учитывать, что я и мои потомки будут владеть набором, который имеет гораздо большую ценность.

– Точно, сэр.

Мистер Хэмлоу снова обратил свой взор в окно, на этот раз на Хатчинсон Ривер Паркуэй, а потом сказал:

– Вопрос в том, что будет считаться хорошей оплатой? Сколько я должен им предложить? Что эти парни посчитают справедливой оплатой, а что посчитают оскорбительным?

– Это хороший вопрос, сэр,– сказал Эппик. – Мне нужно немного подумать.

– Конечно.

Теперь уже Эппик уставился в окно, время от времени то кивая, то покачивая головой, как будто вел глубокий внутренний диалог. Наконец, он повернулся к мистеру Хэмлоу и сказал:

– На вашем месте, сэр, я бы начал с десяти тысяч долларов на человека. Они точно не останутся довольны этой цифрой.

– Не сомневаюсь,– согласился мистер Хэмлоу.

– Поэтому вы позволите им начать вести с вами переговоры,– продолжал объяснять Эппик,– и таким образом вы придете к пятнадцати или двадцати тысячам. – Полагаю, что сотня тысяч долларов должна быть достаточной цифрой для них.

– Конечно. Мне нужно это обдумать.

– Конечно, сэр.

Мистер Хэмлоу снова повернулся к окну, где теперь уже виднелась Дорога 684, он сам пару раз несогласно покачал головой, что за его нормальным качанием головы было едва различимо. Потом он посмотрел на Эппика и сказал:

– Я думаю, это слишком мало. Думаю, что десять тысяч долларов – это не самое удачное начало переговоров, они могу воспринять это как оскорбление. Они прекрасно понимают, собственно, как и мы, что вчера ночью они провернули дело больше, чем на десять тысяч долларов.

– Это правда.

– Я, пожалуй, предложу им двадцать.

– Тем не менее, сэр, они все равно будут торговаться,– подметил Эппик. – И тогда вы дойдете до двадцати пяти или даже тридцати тысяч.

– Ну, тридцать тысяч – это не так уж и много, если учесть масштаб проделанной работы.

– Но тогда общий счет вам выльется в сто пятьдесят тысяч долларов.

– Сто восемьдесят тысяч,– поправил его мистер Хэмлоу.

– Сэр?

– Вы получите равно такую же сумму, Джонни,– пояснил мистер Хэмлоу. – Поверх стандартной оплаты, проговоренной ранее.

Эппик был шокирован:

– Правда?

– Без вас, Джонни, это все было бы невозможно. Вы знали, какую команду собрать, вы знали, как из организовать. Вы заставили их быть честными.

– В каком-то смысле этого слова,– ответил Эппик.

– Да, в какой-то степени.

Эппик засмеялся. – Мистер Хэмлоу,– сказал он,– если я получу такую же сумму, как и они, значит я веду переговоры с неправильной стороны.

– Так даже лучше, Джонни, так получается, что ваш совет был как от незаинтересованного лица. Полагаю, вы будете рады тридцати тысячам.

– Абсолютно, сэр.

– А остальные?

– Не вижу в этом никаких проблем, сэр,– ответил Эппик. – Правда.

– Хорошо.

На этот раз оба засмотрелись на Таконик Стэйт Паркуэй за окном, и оба улыбались.

Спустя какое-то время Пемброук открыл ворота поместья, и они поехали по дороге, которая петляла между гигантских сосен. Бледное послеполуденное солнце плавно сменялось темнотой, от чего снег между деревьев казался серым, уставшим и постаревшим. Они проехали часть дороги, ведущей к поместью, и тут мистер Хэмлоу рявкнул:

– Пемброук! Остановись.

Пемброук остановился, а Эппик обернулся, чтобы посмотреть, что там увидел мистер Хэмлоу. Прямо посреди поля около дороги на зеленом брезенте стояли два батальона шахматных фигур: один глубокого темно-красного цвета, второй – угольно-черный.

– Прекрасно,– выдохнул мистер Хэмлоу. – Никто никогда не догадается, что скрывается за этой краской. Поехали, Пемброук.

И Пемброук тронулся с места.

63

Миссис Уи возмутилась:

– Почему так долго?

Фиона сидела рядом с ней на соседнем кресле и задавалась тем же вопросом, но она все же была слегка напугана Джэем Тумбрилом, кроме того они сидели у него в кабинете, поэтому она сидела молча.

– По моему опыту,– ответил Тумбрил,– арест производится моментально, а вот процесс освобождения занимает какое-то время.

– Уже почти шесть часов,– подметила миссис Уи. – Почти два часа они не думают отпускать бедного Брайана.

Тумбрил начал было оправдываться:

– Да, но… – но его прервал телефонный звонок. – Наверное это Майкл,– сказал он, снимая трубку.

Пока Фиона, миссис Уи и Тумбрил ждали исхода событий в офисе Тумбрила, одна из мелких сошек по имени Майкл, человек в черном костюме ростом в семь футов походил на восклицательный знак, был отправлен в участок, чтобы вызволить Брайана после того, как Тумбрил позвонил помощнику окружного прокурора, которому поручили это дело. Теперь Тумбрил сказал в трубку:

– Да, Фелисити? Отлично, соединяй. Майкл, почему такая задержка? Что? Жак в этом уверен? Передай трубку Роуноуку. Так звали помощника прокурора. Тумбрил поднял брови, бросив взгляд на миссис Уи, а в трубку сказал:

– Мистер Роуноук? Это Джэй Тумбрил. Вы уверены, что Жак Перли уверен? Если вы не возражаете, мы тоже хотели там присутствовать. Миссис Ливия Нортвуд Уилер, ее ассистентка и я приедем. Будем в центре как можно скорее.

Положив трубку, Тумбрил нажал другую кнопку на телефоне и сказал:

– Фелисити, вызови на машину. Как можно быстрее.

Миссис Уи начинала сильно волноваться и нервничать:

– Джэй? Что такое? Что происходит? Где Брайан?

– Жак Перли,– ответил Тумбрил,– частный детектив, офис которого…

– Да, мы в курсе, кто это. При чем тут он?

Тумбрил распростер руки.

– Он говорит, что у него есть доказательства того, что Клэнсон является частью банды.

– Это просто смешно,– не сдержалась Фиона.

– Жак едет в участок к окружному прокурору с фотографиями.

Миссис Уи, словно королева Елизавета I в плохом настроении, фыркнула:

– Я хочу посмотреть на эти фотографии.

– Думаю, мы все хотим,– ответил Тумбрил. – Поэтому я и вызвал машину.

Перли приехал раньше них и, похоже, был слишком взволнован, чтобы сидеть на одном месте. Он практически бегал по офису помощника окружного прокурора по имени Ноа Роуноук, в котором царил полный беспорядок, и начал кудахтать, когда миссис Уи, Фиона и Тумбрил еще даже не успели пересечь порог:

– Вы что, и правда собирались его отпустить? Вы собирались его отпустить? И это после того, что он сделал с моим зданием? И с вашим шахматным набором?

– Погоди, Жак,– попытался успокоить его Тумбрил и подошел к опрятно одетому лысеющему очкарику, который сидел за серым металлическим столом.

– Мистер Роуноук?

Роуноук встал и протянул руку. Он был настолько же спокоен, насколько Перли был возбужден.

– Мистер Тумбрил,– предположил он, и они пожали руки.

Тумбрил указал на дам.

– Миссис Ливия Нортвуд Уилер. И ее ассистентка Фиона Хэмлоу.

– Пожалуйста, присаживайтесь,– пригласил Роуноук и сам занял свое место за столом.

Но его примеру никто не последовал, потому что Перли все это время взволнованно бубнил:

– Я просто не могу в это поверить! И вы даже со мной не посоветовались!

– Жак, если у тебя есть доказательства,– сказал Тумбрил,– уверяю тебя, мы все с удовольствием на них посмотрим.

– Даже не посоветовались.

– Жак, теперь мы здесь.

– Я отдал фотографии Ноа,– сказал Перли и безразлично махнул рукой в сторону Роуноука.

Который сказал:

– Пожалуйста, дамы. Эти стулья не такие уж и удобные, тем не менее, лучше, чем стоять.

Вдоль стены слева от входа стояли три серых металлических стула без ручек, но на которых были зеленые подушки – такие кресла обычно встречались в комнатах ожидания магазинов мотоциклов, даже у докторов такие стулья встречались не часто. Миссис Уи села на самый крайний стул слева, Фиона последовала ее примеру и села на самый крайний справа, Роунок протянул Тумбрилу манильскую папку, тот ее открыл и сказал:

– Жак, я был бы польщен, если бы ты пояснил, что я тут должен увидеть.

– Насколько ты помнишь, Джэй,– начал Перли,– у нас с тобой уже давно были подозрения на счет этого Клэнсона, поэтому я начал вести расследование.

Миссис Уи едва сдержалась, чтобы не вскочить на ноги.

– Вы что? На Брайана? По чьей установке?

– Джэя,– ответил Перли. – Как вашего адвоката.

– И вы мне ничего не сказали. И кто бы за это платил?

– Миссис Уиллер,– сказал Перли,– я уверен, что результат стоит любых затрат.

– Ах, вот оно что.

– Жак,– Тумбрил не оставлял попытки разобраться с папкой,– мне все еще нужна твоя помощь.

– Хорошо,– уже более спокойно ответил Перли. – Все по порядку. В субботу ночью, мой агент проследил за этим Клэнсоном, и позже этой ночью – всего за двадцать четыре часа до кражи!– сделал фотографии того, как он входил в мое здание!

Тумбрил кивнул на открытую папку, которую держал в руках.

– О, это он на заднем сидении?

– И это мое здание, сразу за ним. – Мой человек,– продолжал пояснять Перли,– когда увидел, что этот Клэнсон направился туда, он быстро занял позицию, чтобы быть наготове, когда проедет машина.

– А на этой фотографии,– предположил Тумбрил,– он и остальные выходят из машины. Слишком далеко, сложно разглядеть.

– Мой человек сделал все что мог при помощи телеобъективов. Но я могу сказать вам со всей уверенностью, что такова уличная жизнь низов. Эта встреча банды на месте будущего преступления, вне всяких сомнений.

Миссис Уи не могла больше ждать:

– Джэй, покажи мне эти фотографии.

Джэй передал ей папку, Фиона сместилась на один стул влево, чтобы она тоже смогла рассмотреть эти фотографии, а Перли не унимался:

– К сожалению, мой человек не смог сделать четкие фотографии остальных, но он сказал, что один из членов банды была крупная женщина, старая карга, что-то вроде Ма Баркер, возможно, она является мозгом операции.

Фиона взглянула на фото. В страхе она подняла глаза и посмотрела на каменные черты лица миссис Уи, которая с ледяным спокойствием сказала:

– Крупная женщина? Старая карга? Типа Ма Баркер?

– Когда мы до нее доберемся,– сказал Перли,– а так и будет, я вам гарантирую, что у нее будет список преступления такой же длинный, как ваша рука.

Вот теперь миссис Уи уже встала, но не на эмоциях и не от волнения. Она встала так же плавно и уверенно, как встает судья перед тем, как огласить смертный приговор.

– Машина, в которой сидит Брайан, мистер Перли,– хладнокровно произнесла она,– моя. А та старая карга, которая сидит рядом с ним,– это я.

Перли захлопал глазами.

– Что?

– Третий член так называемой «гнусной банды» в моем лимузине, мистер Перли,– продолжала миссис Уи,– это Фиона, моя ассистентка. Мы возвращались с вечеринки, которую организовала телевизионная станция, на которой работает Брайан, а на фото мы как раз собирались заехать в парочку мест, чтобы отдохнуть, и выбрали это место, потому что это лучшее место для общественных заведений во всем городе.

У Перли отвисла челюсть, пока миссис Уи произносила свою речь, но из его рта так и не вылетело ни слова, поэтому он снова закрыл его. Он продолжал пристально смотреть на миссис Уи такими глазами, как будто в его голове перестал функционировать мозг.

Тумбрил прокашлялся и сказал:

– Ливия, я думаю, что Жак просто немного не в себе по ночам.

– Видимо, днем его голова тоже не особо хорошо работает,– ответила миссис Уи и обратила свой ледяной взор на Тумбрила.

– И если ты собирался ему заплатить за это позорное обвинение мальчика, Джэй, то плати из своего кармана, потому что с этого самого момента ты не являешься моим адвокатом.

– Ливия, но ты ведь…

– Мистер Роуноук,– проигнорировала его миссис Уи, обращаясь теперь к заинтересованному наблюдателю за серым столом, все еще холодно, но уже менее агрессивно,– а теперь нам нужно, чтобы нам вернули Брайана.

– Да, мэм,– коротко ответил Ноа Роуноук.

64

Переж ужином мистер Хэмлоу в большой гостиной сельского типа с высокими потолками как в соборах, где в каменном камине потрескивал красными и оранжевыми языками огонь, зачитывал кусок из рассказа Эдгара Аллана По «Убийство на улице Морг» на тему шахмат:

– «Между тем рассчитывать, вычислять – само по себе еще не значит анализировать. Шахматист, например, рассчитывает, но отнюдь не анализирует. А отсюда следует, что представление о шахматах как об игре, исключительно полезной для ума, основано на чистейшем недоразумении. И так как перед вами, читатель, не трактат, а лишь несколько случайных соображений, которые должны послужить предисловием к моему не совсем обычному рассказу, то я пользуюсь случаем заявить, что непритязательная игра в шашки требует куда более высокого умения размышлять и задает уму больше полезных задач, чем мнимая изощренность шахмат. В шахматах, где фигуры неравноценны и где им присвоены самые разнообразные и причудливые ходы, сложность (как это нередко бывает) ошибочно принимается за глубину».

Закрывая книгу и кивая своим красным беретом, мистер Хэмлоу сказал:

– То, что По называет игрой в шашки, мы называем «чекерс» (прим. переводчика – checkers – английские шашки).

– Мне нравится игра в чекерс,– одобрительно кивнул Келп.

Эппик фыркнул:

– Ну это легко. Всем нравится чекерс. Мне поставить книгу назад на полку, мистер Хэмлоу?

– Спасибо.

– Раньше мне читала моя мама,– вдруг выдал Стэн. – Когда я был маленьким. Чаще всего биографии автогонщиков.

– Это здорово, когда в семье схожие интересы,– похвалил мистер Хэмлоу.

Ни одна домохозяйка в здравом уме не составила бы подобный список гостей на ужин в надежде, что все пройдет гладко, однако, на удивление, все проходило очень даже неплохо. Поскольку ни у кого не было желания еще семь часов трястись в машине, возвращаясь в Нью-Йорк, и это второй раз за день, то было принято решение, что мистер Хэмлоу откроет поместье и сам проведет ночь в спальне на первом этаже в главном доме под опекой одного или двух человек из прислуги, а остальные шестеро будут спать в гостевом домике, простом, но очень комфортном, а завтра утром все отправятся в родной город. Прислуга мистера Хэмлоу представляла собой местных людей, которые работали не полный рабочий день, но по доброте душевной хозяина поместья у них был долгосрочный контракт. Они должны были приготовить гостям ужин и завтрак, и пока сейчас хозяин и его гости ждали ужин, они, хоть и не то, чтобы совсем непринужденно, но вели беседы в просторной гостиной.

Эппик поставил книгу По на свое место и, когда вернулся ко всем, сказал:

– Мистер Хэмлоу, раз уж мы тут все собрались и ждем, пока будет готов ужин, может обсудим компенсацию?

Келп одобрительно закивал:

– Очень хорошая идея.

– Да, конечно,– согласился мистер Хэмлоу. – Чтобы разыгрался аппетит перед ужином. Думаю, вы, джентльмены, в курсе, что я не собираюсь продавать набор, а хочу оставить его здесь.

И он махнул рукой туда, где стоял большой стол, на котором чуть ранее Келп оставил открытую шахматную доску.

– Тем более,– добавил он,– что до сих пор неизвестна ценность этого набора.

– Это то,– сказал Эппик,– что должны были установить эксперты в офисе частного детектива.

Тини постучал костяшками пальцев по дубовой ручке кресла, на котором сидел.

– Миллионы, это и так всем известно,– сказал он. – Для нас – более, чем достаточно.

– Да, конечно. Мистер Хэмлоу видел большинство членов банды, в том числе и Тини, впервые, но, похоже, он был не так сильно впечатлен, как большинство людей, которым на пути встречался Тини Булчер. Возможно, потому, что его жизнь так изрядно помотала, что теперь его уже было сложно удивить. В любом случае он мягко ответил Тини и продолжил:

- Я полагаю, что все согласятся по поводу того, что в данном случае, речь идет, скорее, не о ценности самого набора, а о ценности проявленных вами навыков и смекалки.

– Нам бы дали за него на скупке процентов десять,– сказал Стэн.

– Сейчас речь не идет о скупке,– напомнил мистер Хэмлоу,– речь идет о заказной работе.

– Не так, как вы привыкли работать,– решил помочь с разъяснениями Эппик,– то есть украли что-то, а потом продали. На этот раз вас наняли на работу, потому как вы эксперты в своей области. То есть вы, по сути, наемные работники.

– Значит сейчас я уже не являюсь независимым подрядчиком?– решил уточнить Дортмундер.

– В каком-то смысле этого слова являешься,– ответил Эппик. – Только, конечно же, без пенсионного фонда. Или программы здравоохранения.

– Или софтбольной команды,– решил помочь Стэн.

– И это тоже.

Мистер Хэмлоу решил продолжить:

– Сумма, которую я предполагал дать, чтобы выразить свое восхищение вашей работой,– это двадцать тысяч на человека.

Тини снова постучал костяшками пальцев по ручке кресла.

– Нет,– сказал он.

Мистер Хэмлоу уставился на Тини из-под своего красного берета.

– Нет?

– Сто штук,– пояснил Тини,– это никак не десять процентов от нескольких миллионов.

– Это десять процентов от миллиона,– поспешил вступиться Эппик.

– Про другие миллионы тоже не забывайте,– напомнил Тини.

Мистер Хэмлоу, кажется, тихонько захихикал, если только у него не случился в этот момент сердечный приступ. Он чуть успокоился и сказал:

– Теперь я понимаю, почему именно вас выбрали вести переговоры.

– Если вам интересно, он сам себя выбрал,– буркнул Дортмундер.

– Тем не менее,– продолжил мистер Хэмлоу,– мне интересно, что ваш товарищ еще хочет сказать. Повернувшись к Тини, он спросил:

– И какая сумма, по вашему мнению, будет справедливой?

– Не справедливой,– ответил Тини. – А правильной. По пятьдесят штук на человека.

Это поразило даже мистера Хэмлоу.

– Четверть миллиона долларов?

– Вот так будет более или менее правильно,– спокойно ответил Тини.

– Боюсь,– сказал мистер Хэмлоу, будучи все еще в некотором шоке,– я не могу так расщедриться.

– Мы все еще можем вернуть все это назад,– как бы предупредил Тини. Попробуйте с другой стороны. Можете расплавить набор и продать его частями.

– А это может быть забавно, Тини,– вставил свое слово Джадсон.

– Могу предложить двадцать пять,– сказал мистер Хэмлоу.

– В таких местах с высокими потолками,– язвительно сказал Тини,– очень странная акустика, ничего не слышно.

Тут решил вступить в разговор Дортмундер:

– Мистер Хэмлоу, мне правда кажется, что стоит чуть поднять сумму, чтобы не задевать чувство собственно достоинства парней.

Мистер Хэмлоу вздрогнул всем телом, в то время, как его левая нога, похоже, отбивала сигнал СОС. Потом сказал, обращаясь ко всем сразу:

– Мое последнее предложение – тридцать тысяч долларов на человека. При всем моем желании, я не могу предложить больше.

Короткое молчание. Все посмотрели на Тини, который всех осмотрел и потом спросил:

– Вы хотите на нас сэкономить?

Тут вступил Келп:

– Тини, мы все равно не вернем его, это нереально.

– А вывозить его по частям и относить Стуну или Арни,– слишком много возни,– добавил Стэн.

– По рукам, мистер Хэмлоу,– подытожил за всех Дортмундер.

– Хорошо.

– Ужин готов,– позвала служанка.

65

Миссис Уи настояла на том, чтобы устроить праздничный ужин, поэтому как только Фиона и Брайан отправились к себе домой, чтобы Брайан смог принять душ и, все еще дрожа от пережитых суровых моментов под властью закона, выпить лечебно-успокоительной водки, после они поехали через весь город на лимузине миссис Уи в тайско-бангладешский ресторан «Endi Rhuni», где коронным блюдом были крылья стервятника, когда приходил груз.

Миссис Уи уже ждала их там, в банкетном зале за круглым белоснежным столом на шестерых. Они присели к ней за столик: Фиона слева от миссис Уи, Брайан справа, и Брайан тут же заказал еще водки, чтобы сохранять баланс спокойствия.

Первым делом нужно было заказать еду. Крылья стервятника были в наличии, поэтому миссис Уи и Брайан заказали их, а Фиона решила так не рисковать и заказала себе стейк ламы с клубнями ямса. После миссис Уи заказала новозеландский пино нуар, который ей очень нравился, официант ушел и она обратилась:

– Брайан. Ты хоть немного пришел в себя?

– Диккенс,– коротко ответил он. Его голос все еще немного дрожал, но уже не так сильно, как только его выпустили.

– Как у Диккенса, все, что могу сказать. Я раньше никогда не понимал, что люби имеют ввиду, когда говорят «диккенсовский», вроде «диккенсовское место» или «посмотри вон туда, это как у Диккенса». А теперь понимаю. О, боже, уж поверьте, теперь я точно понимаю. Что значит «диккенсовский».

– Это так ужасно, бедный мальчик,– пожалела его миссис Уи.

– Я даже подумал,– сказал он, бросив на Фиону многозначительный взгляд,– что, если бы я знал хоть что-то, я бы тут же рассказал, только чтобы поскорее выбраться оттуда. Но потом подумал, если я им скажу, они подумают, что я являюсь сообщником, и тогда меня точно никогда не выпустят. Поэтому я ничего не сказал. Хотя я и так ничего не знал, что мог бы им рассказать.

– Конечно, не знал,– кивнула Фиона.

Он покачал головой.

– Это место было настолько ужасным, я имею ввиду само место. Там было холодно, жестко и ужасно грязно. А люди. Миссис Уи, вам даже знать не стоит, что такие люди в принципе существуют на этой планете.

– Да, уверена, что не стоит.

– Не дай бог таких людей выпустят на улицы,– задумчиво протянул Брайан. – Ладно меня выпустили…

– Конечно.

– Но их – точно нельзя. Таких людей нельзя выпускать. Никогда. Таких нужно закрывать на замок, а ключ выкидывать куда-нибудь подальше. А знаете, я уж было даже подумал, что мне там придется ночь провести.

– О, Брайан,– произнесла миссис Уи и сжала его предплечье, как бы в знак сочувствия и поддержки.

– Я думал, как же я это переживу,– продолжал Брайан. – Я думал, что меня это просто уничтожит, даже если когда-нибудь оттуда и выбрался бы, это напрочь уничтожит мой талант, как я смогу рисовать что-то смешное и забавное, или даже…

– О, Брайан,– перебила его порыв Фиона,– ты с этим справишься.

– … как надеть костюм Преподобного Твистеда, когда знаешь, что там есть такие люди. Я имею ввиду, что я теперь другой человек, я уже не смогу, не смогу стать прежним…

– А может новый Брайан будет даже лучше, чем старый,– пыталась приободрить его миссис Уи. – О, твой бокал пустует,– подняла руку и жестом показала, чтобы его стакан с водкой обновили.

Начали приносить еду и вино, они приготовились к трапезе, и темы постепенно сменялись, плавно отходя от «кардинальных» перемен в жизни Брайана, и к концу ужина его голос уже практически вовсе перестал дрожать. Под конец были общие десерты – парфе из арахиса, пирог из фруктов личи и суп из пчелиных гнезд – и они с удовольствием передавали их по кругу, как вдруг под столом раздалась музыка из мультфильма «Майти Маус».

– О, я совсем забыл!– завопил Брайан, копошась в своей одежде. – Я всегда его выключаю – а тут я так перенервничал, понимаете,– он достал свой сотовый, открыл его и посмотрел на экран. – Это со станции,– сказал он. – Наверное, они хотят, чтобы я отработал пропущенный день завтра. Мне лучше ответить.

Дамы согласились, и Брайан сказал в трубку:

– И вот он я, на свободе. Он улыбнулся. – Привет, Шон, я тут с миссис Уи и Фионой, пытаемся избавить меня от плохих воспоминаний посредством странных десертов. Он кивнул, одарил своей улыбкой дам и сказал:

– Шон передает вам привет.

– И ему в ответ,– сказала миссис Уи.

– Что? Конечно, могу говорить. Брайан насторожился, потом смутился, а потом был сильно оскорблен. – Но почему? Я ведь невиновен! Шон, они меня отпустили.

Фиона уставилась на него, а затем решилась спросить:

– Брайан?

– Но, Шон, я не виноват. Тебе пора? Ты сначала вот так вываливаешь это все на меня, а потом тебе «пора»? Шон? Шон? Он беспомощно уставился на дам и сказал:

– Он положил трубку.

– Но что произошло, дорогой мой?– поинтересовалась миссис Уи.

Выключая свой телефон и положив его обратно в карман, он печально произнес:

– Они меня уволили.

– Что?

– Я так и знала,– мрачно сказала Фиона.

Миссис Уи повернулась к ней со взглядом недоверия и даже некоторой злости.

– Знала? Как ты могла об этом знать?

– Поняла по виду Брайана.

Оставив этот разговор, миссис Уи снова повернулась к Брайану и сказала:

– Брайан, и за что они посмели тебя уволить?

По всей станции бродят копы и задают вопросы. Оказывается, этот частный детектив хорошо поработал, возможно, онвел записи телефонных звонков, никто не знает наверняка.

– Но каким образом это связано с тобой?

– Из-за меня все это началось. Брайан беспомощно пожал плечами. – В ГРОДИ не хотят, чтобы их что-то напрягало.

– Но ведь это не твоя вина.

– Но я буду плохим напоминанием.

– А твой союз может что-нибудь сделать?– спросила Фиона.

– Они помогут найти мне новую работу.

– Это совершенно не толерантно,– возмутилась миссис Уи и достала свой мобильный. – Мы так этого не оставим, Брайан. Ничего нельзя оставлять просто так.

– Нет, мэм.

Ловко перебирая пальцами, словно профессиональная вязальщица, миссис Уи листала телефонную книгу, пока не нашла нужного человека, после чего набрала его номер. Фиона наблюдала за ней, а потом спросила:

– А кому вы звоните, миссис Уи?

– Джэю. Мы не станем так с этим мириться, моя дорогая.

– Но ведь вы сегодня уволили Джэя.

– О, ничего особенного,– отмахнулась она. – Я все время его увольняю, это ничего… Джэй? Это Ливия. Да, мы тоже как раз заканчиваем ужинать. Через полчаса? Отлично. Позвони мне домой. Она захлопнула крышку телефона и сказала:

– Мы закончили с десертами. Фиона, дорогая, нам нужно бежать, поэтому, я боюсь, тебе придется заплатить своей кредиткой, а домой добираться на такси. Разумеется, завтра я все возмещу.

– Но…

– Пойдем, Брайан,– не обращала на нее внимания миссис Уи, при этом поторапливая молодого человека.

– Мне тоже нужно к вам приехать, миссис Уи?– спросила Фиона.

– Я не планирую заниматься этим вопросом всю ночь, моя дорогая,– ответила миссис Уи. – Поезжай домой, а Брайан вернется домой, как только разъяснит всю ситуацию Джэю. Она поспешила к выходу, затем повернулась и сказала:

– Дорогая. Не оставляй слишком много чаевых.

Фиона проспала, потому что Брайан, который привык к нормальной отрегулированной жизни, обычно вставал раньше нее. Этим утром, в отсутствии Брайана, она проспала до девяти часов, и проснулась от того, что ей приснился очень странный сон.

Брайана не было? Нет, его половина кровати не была смята. Он не…

Он не пришел ночевать вчера ночью.

Сначала то, что должно быть сначала. Когда он вышла из ванной, она тут же набрала миссис Уи и в трубке услышала голос Люси.

– Привет, это Фиона, могу поговорить с миссис Уи?

– Ой, а они только что ушли.

– Ушли? Они?

Они отправились в Ньюарк, а потом летят в Палм Бич. Где-то на неделю, так сказала миссис Уи.

– Но кто…

– Она сказала, чтобы я выяснила, сколько ты вчера потратила, и она пришлет тебе чек.

– Но кто…

– А еще она сказала,– продолжала Люси,– что у тебя сейчас было трудное время, поэтому до конца недели ты должна отдыхать, а со следующей недели все начнут трудиться с новыми силами.

– Но кто…

– Все оплачивается, она так сказала,– пояснила Люси.

– Люси! Кто поехал с миссис Уи в Палм Бич?

Люси, похоже, очень удивилась:

– А ты что, не в курсе? Я думала, что в курсе. Она поехала с твоим другом Брайаном, чтобы найти там ему работу получше той, что у него была на кабельном. Ты уже знаешь, сколько вчера потратила?

– Мне нужно, эм, мне нужно подсчитать, я тебе потом перезвоню и скажу.

– Хорошо,– сказала Люси. – Миссис Уи сказала, что она со мной свяжется, как только они доберутся до Палм Бич.

– Они.

– Наслаждайся непредвиденным отпуском,– бодро чирикнула Люси и повесила трубку.

Еще какое-то время Фиона продолжала сидеть на диване в большой комнате, голая, одинокая, без завтрака, смотря по сторонам, и вдруг она поняла, что это место показалось ей совершенно иным.

«Наверное, это у них в генах. Ее отец украл у моего прадеда будущее. А теперь она украла у меня парня».

66

Прислуга мистера Хэмлоу знала толк в завтраках, потому что еда не просто прилипала к ребрам, а заставляла их тянуться вниз под собственной тяжестью, так что тяжело было даже встать из-за стола. И как результат, во вторник до часов десяти в поместье не слышалось никаких признаков жизни. Тини пришел в себя первым, так как у него места для пополнения пищевых запасов было больше, чем у остальных, поэтому и времени на восстановление ему потребовалось меньше, чем другим. Наконец, он встал, побродил по просторной гостиной, на секунду остановился около шахматной доски, которая лежала на столе в ожидании своих двух батальонов, потом пошел к парадной двери и вышел на крыльцо. Он оставил дверь открытой, чтобы морозный горный воздух добавил немного жизни и прогнал это парализовавшее всех тупое состояние. Минуту спустя он вернулся к двери и сказал в никуда:

– Кто переставил Кадди?

Несколько человек что-то промычали ему в ответ, а потом послышался более отчетливый голос Келпа:

– Никто, он стоит там возле гаражей.

Все еще стоя в дверном проеме, Тини посмотрел в ту сторону. Бус стоит возле гаражей. Несколько мелких машин прислуги тоже стоят там же. А Кадди тут нет.

– Это невозможно,– лениво протянул Келп. – Я его там оставил.

– Кадди – это не та машина, которую можно не заметить,– уверил его Тини.

– Не понимаю,– ответил Келп. Поднимаясь на ноги, он пошел за Тини и вышел на мороз.

Тут и Дортмундер немного пришел в себя.

– Не нравится мне это,– пришел к выводу он.

Стэн, который распластался подбородком на столе, уточнил:

– Что именно тебе не нравится?

– Никто из нас его не переставлял,– напомнил Дортмундер. – Это мне не нравится.

Оттолкнувшись двумя руками от стола, он встал из-за стола и пошел к открытой двери. А где-то за ним мистер Хэмлоу обратился к одной из служанок:

– Кто-нибудь был наверху?

– Нет, сэр,– четко ответила она. – Все были в гостевом домике, и только вы остались на первом этаже.

– Пусть кто-нибудь осмотрит верхний этаж.

– Да, сэр, я пойду посмотрю.

Дортмундер вышел на крыльцо. Тини и Келп стояли там, где недавно стоял Колоссус. Похоже, они обсуждали гараж, Келп поднял дверь, и там стояла машина.

Дортмундер спустился с крыльца и подошел к гаражу, там стоял потрепанный РТ Круизер с номерами Нью-Джерси, такими грязными, что они практически не читались.

Когда Дортмундер подошел к ним, Келп закрывал дверь с водительской стороны.

– Тут есть ключи,– сказал он,– но никаких личных вещей.

– Они тут были,– сказал Дортмундер, и к ним как раз пришел из дома Джадсон. – Пустой дом в лесу, похоже, они достаточно умны, раз пробрались сюда, не затронув сигнализацию.

– Кто?– не понял Тини.

– Мы никогда этого не узнаем,– ответил Дортмундер. – Кадди перегораживал им дорогу, поэтому они не могла добраться до своей машины. Я так думаю, сначала они хотели отогнать Кадди, а потом, скорее всего, они подумали «какого черта, мы нашу машину все равно угнали, так что можно обменять ее на более новый вариант».

– А что с шахматным набором?– напомнил Джадсон.

Лицо Келпа исказилось от ужаса, когда он посмотрел в ту сторону, где они оставили фигуры.

– Шахматный набор!

– Уехали,– спокойно ответил Дортмундер.

– Я должен… Должен…

Келп и Джадсон забрались в бус. Дортмундер и Тини развернулись и молча вернулись в дом, где Дортмундер увидел отличное старое кресло, которое стояло не слишком близко к камину, сел в него и стал ждать дальнейшего развития событий.

Долго ждать не пришлось. Келп и Джадсон вернулись и сообщили, что зеленый брезент все еще был на месте. Служанка спустилась к ним с парой ярко-красных трусиков.

– Они были под подушкой,– сообщила она. – Меня смутило то, что постель была заправлена не так, как обычно.

– Но как это могло произойти?– не понимал мистер Хэмлоу. Сегодня его нога отплясывала румбу в два, а то и в три раза быстрее.

Ответ прибыл вместе с Эппиком, который пошел исследовать задний заезд в поместье.

– Проход был переделан так, что его можно было обойти, если знать как. Сразу в глаза не бросается, но если знать, как пройти, то попасть на территорию очень легко. И выйти тоже.

Мистер Хэмлоу начинал нервничать:

– Джонни, но ведь ты приезжал сюда с Джоном, чтобы убедиться, что место достаточно безопасное.

– Это было четыре месяца назад, мистер Хэмлоу. На этот раз никакой проверки я не делал. Поскольку мы все будем здесь.

Келп подытожил:

– Мистер Хэмлоу, это, конечно, провал для всех, но, по крайней мере, вы будете знать наверняка одну вещь. Шахматный набор никогда не вернется Нортвудам.

– Но и истинным наследникам,– вздохнул мистер Хэмлоу,– тоже никогда не достанется.

Тини не проявил ни капли сочувствия:

– Наследники не станут скучать по тому, чего никогда не имели.

– Я все думаю о том,– продолжал мрачно говорить мистер Хэмлоу,– что еще вчера я видел все эти фигуры, вот тут рядом, у дороги. Пропавший шахматный набор. Я видел его, всего один раз, зато собственными глазами.

– Продолжайте думать в том же стиле,– предположил Тини. – А пока мы все не разъехались, давайте решим, как мы получим наши деньги.

Мистер Хэмлоу был поражен такой наглостью:

– Вы серьезно? Набор пропал.

– Но ведь мы его доставили,– напомнил Тини. – Мы его нашли, достали его и доставили в нужное место. Если ваш забор напоминает сито, то нас это никак не касается.

– У меня есть возможности,– уже более сурово ответил мистер Хэмлоу.

– Вот именно, поэтому вы можете…

– Нет, я имею ввиду, возможности самозащиты. Мистер Хэмлоу хмуро всматривался в лица, которые хмуро всматривались в его лицо.

– Я не собираюсь платить сто пятьдесят тысяч долларов за шахматный набор, которого не имею.

Тут решил вставить свое слово Эппик:

– Мистер Хэмлоу, давайте будем честными. Они хорошо потрудились. Они доставили набор прямо к вашей двери. И это не их вина. Полагаю, вы должны дать им хоть что-то.

Мистер Хэмлоу задумался. Никогда еще за всю историю человечества не бывало случая, когда больной человек, прикованный к инвалидному креслу, находясь в окружении профессиональных преступников, был так безразличен к ситуации, в которой он находился. Единственное, что его беспокоило – это пропажа шахматного набора. А возможное неадекватное поведение и угрозы от шестерых здоровых парней, которые стояли вокруг него, его никак не волновали.

Наконец, он произнес:

– Чего-то они и правда заслуживают.

Стэн заулыбался:

– Я знал, что вы хороший парень, мистер Хэмлоу.

– Шахматного набора у меня больше нет, и никогда больше не будет, но это правда, работа была сделана, кроме того, вы верно подметили, что Нортвуды тоже никогда больше не заполучат этот набор. Я заплачу по десять тысяч долларов на человека.

Стэн резко перестал улыбаться:

– Но ведь это треть!

– Или так, или проваливайте,– спокойно ответил мистер Хэмлоу. – Максимум вы получите лишь треть от изначальной суммы. А у меня останется шахматная доска. Пятьдесят тысяч долларов – это приличная сумма за шахматную доску, господа.

По комнате протянулся тяжелый вздох.

– Мы согласны,– огласил общее мнение Дортмундер.

67

Когда сержант Хемблатт позвонил доктору в больницу в Нью-Йорке, доктор был уже на взводе, и сержант не понимал, почему он пытается обвинить его во всем.

– Они пришли на парковку больницы и уехали на моей машине.

– Да, сэр.

– Я проехал на ней меньше семи тысяч.

– Уже больше семи тысяч, сэр. По крайней мере, они ее не разбили.

– Я хочу провести полную диагностику автомобиля, как только мне ее пригонят.

– Ваше право, сэр.

– Но вы поймали воров, так ведь?

– У нас под подозрением двое, сэр, но мы пока еще ведем расследование.

– Что значит «пока ведем расследование»?

– Ну, загвоздка в мужчине, который был за рулем автомобиля, как его остановили. Честер Уилкокс не отрицает, что он взял ваш автомобиль, сэр.

– Конечно! Он ведь был за рулем! Как он может это отрицать?

– Именно, сэр. Вот только не стыковка в том, что он утверждает, что он не угонял машину в Нью-Йорке, а взял ее в Массачусетсе в каком-то поместье.

– В Массачусетсе! Я даже не знаю никого в Массачусетсе. Он угнал машину отсюда, с этой автостоянки в больнице, на Третьей авеню, вчера утром. Он сказал, что был с женщиной?

– Она утверждает, что подсела к нему сегодня утром около Нью Лебанона, на границе с нью-гэмпширской границей.

– Она говорит правду?

– Сложно утверждать, сэр. Уилкокс утверждает, что она была с ним в поместье, что именно она, а не он, знала об этом месте, и это была ее идея взять этот автомобиль, но, похоже, он особо про нее ничего не знает, разве что только ее имя. Возможно, он говорит правду, но, подозреваю, что у нас не будет весомых аргументов, чтобы ее задерживать надолго.

– Главное, что я получу назад свой автомобиль. Однако на что он рассчитывает, Сержант? Он утверждает, что угнал мою машину в другом штате и говорит, что эта попутчица подбила его на это? Он надеется, что чистосердечное признание облегчит его участь?

– Я думаю, что Уилкокс просто глупый, сэр,– ответил сержант Хамблатт. – Однако позвольте, я уточню последние детали.

– А есть что-то еще?

– Мы просто хотим убедиться, что из машины ничего не пропало, сэр. Ключ от гаража, мобильный телефон и медицинская подушка на месте, а шахматные фигуры в багажнике.

– Что?

– Шахматные фигуры, сэр, полный шахматный набор, только без доски. Они очень тяжелые, возможно они сделаны из бетона. В той северной части Нью-Гэмпшира никто не стал бы задумываться о том, что шахматный набор украден в Нью-Йорке, слишком далеко.

– Но у меня никогда не было шахматного набора. Однако доктор был слишком эгоцентричным человеком, чтобы уделять слишком много внимания подобным новостям.

– Он в машине, сэр, в багажнике. Красные и черные фигуры.

– Я даже не играю в шахматы.

– Тем не менее, сэр, фигуры на месте.

– Мне они не нужны. Они не мои, и мне они не нужны.

– Не думаю, что мы сможем получить четкого ответа от Уилкокса, сэр. Если он говорит, что фигуры нашел в поместье, это никак делу не поможет, потому как он утверждает, что не знает, где точно находится поместье, а девушка утверждает, что никогда там не была.

– Сержант, мне и правда не нужен этот шахматный набор.

Сержант Хемблатт задумался.

– Я вот что вам скажу,– сказал он. – Если он вам не нужен, вы не против, если мы его отдадим? В городе есть дом престарелых, который ведут Сестры Божьей Скорби. Возможно, они смогут сделать доску из фанеры или чего-то подобного, и так хоть старикам будет какое-то развлечение.

– Очень мило с вашей стороны, Сержант,– ответил доктор. – Так и сделайте.

– Так и сделаю, сэр.

– Я дам вам знать, когда подготовлю все для буксировки.

– Да, сэр. Прошу прощения за все эти беспокойства, сэр.

– Да ладно,– ответил доктор. – Хорошо, что все хорошо заканчивается.


Примечания

1

Прим. переводчика: фр. – Я?

(обратно)

Оглавление

  • Дональд Э. Уэстлейк Что смешного?
  • Часть первая. Ход конем
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  • Часть вторая. Месть пешки
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  • *** Примечания ***