Самый опасный человек [Джон Ле Карре] (fb2) читать постранично, страница - 126


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

разбитая рука, растрепанный вид и обвинительный приговор в диковатых глазах Бахмана заставили его осознать свою ошибку и резко остановиться.

— Слушай. Мне очень жаль, что такое случилось с твоим такси. Эти деревенские оболтусы гоняют как ненормальные. Тебе надо заняться своей рукой. Йен отвезет тебя в госпиталь. Немедленно. Да, Йен? Он говорит «да». Поезжай.

— Куда вы его увезли? — прохрипел Бахман.

— Абдуллу? Да не один ли хер? В пустыню, подальше, я знаю? Старик, справедливость восторжествовала. Можно расходиться по домам.

Последние фразы он произнес по-английски, но их смысл до одуревшего Бахмана не дошел.

— Восторжествовала? — тупо повторил он. — Что восторжествовало? О какой справедливости ты говоришь?

— Американская, дурило. А ты подумал? Справедливость стрельбы от бедра, старик. «С нами не забалуешь» — такая вот справедливость! Без всяких там придурочных адвокатов, болтающихся под ногами. Ты что, никогда не слыхал про безоговорочную капитуляцию? Пора уже вам, фрицам, ввести у себя этот термин. Ты никак язык проглотил?

Бахман не мог выдавить из себя ни слова, поэтому Ньютон продолжил:

— Око за око, ёптыть. Справедливость как возмездие, понятно? Абдулла убивал американцев. По-нашему, это первородный грех. Ты хочешь поиграть в детские шпионские игры? Тогда тебе к европигмеям.

— Я спрашивал тебя про Иссу, — наконец выдавил из себя Бахман.

— Твоего Иссу надо пустить в расход. — Кажется, Ньютон не на шутку разозлился. — Чье это, блин, бабло? Иссы Карпова. Бабло для террора, точка. Твой Исса Карпов подпитывает денежками очень плохих ребят. Он сделал это на наших глазах. Так что пошел ты, Гюнтер. Понятно? — Но ему показалось, что следует все-таки поставить точку над «i». — Или ты забыл про его дружков, чеченских боевиков? А? По-твоему, это домашние котята?

— Он невиновен.

— Черта с два. Исса Карпов по уши в дерьме, и через пару недель, если, конечно, он столько продержится, парень во всем сознается. А теперь вали отсюда, пока тебя не вышвырнули.

Физиономия Лампиона, притаившегося в тени верзилы американца, выражала полное согласие.

Прохладный ночной ветерок рябил озеро и приносил со стороны гавани нефтяной запашок. Аннабель стояла посреди двора, глядя на пустынную улицу вслед сгинувшему минивэну. Брю стоял рядом. Платок сполз ей на плечи. Она машинально снова покрыла голову и завязала концы под подбородком. Услышав шаги, Брю оглянулся и увидел, как водитель разбитого такси ковыляет в их сторону. Аннабель, тоже обернувшись, узнала в водителе Гюнтера Бахмана, человека, заварившего эту кашу; он остановился в десяти метрах, не решаясь приблизиться. Смерив его взглядом, она помотала головой. Ее била дрожь. Брю положил руку ей на плечи, о чем давно мечтал, но вряд ли она обратила на это внимание.

Примечания

1

«Джаиш аль-Умма» — организация, ассоциируемая с «Аль-Каидой» и базирующаяся в секторе Газы. (Здесь и далее — прим. перев.).

(обратно)

2

Всего хорошего (нем.).

(обратно)

3

Братья (фр.).

(обратно)

4

Место падения башен-близнецов. Дословно: «нулевой цикл» (англ.).

(обратно)

5

Rote Armee Fraktion — Фракция Красной армии, немецкая террористическая организация.

(обратно)

6

Богатый пригород Гамбурга.

(обратно)

7

Халяль — мясные продукты, приготовленные по законам ислама.

(обратно)

8

По первому впечатлению (лат.).

(обратно)

9

Bismillahirrahmanirrahim — зачин священных сур, используемый мусульманами как благословение, например перед едой.

(обратно)

10

Крестный путь (лат.).

(обратно)

11

Возвышенный (нем.).

(обратно)

12

Выплата процентов (араб.).

(обратно)

13

Дословно: «запретный». В исламе этот термин относится ко всему, что запрещено законом.

(обратно)

14

Лэнгли — штаб-квартира ЦРУ под Вашингтоном.

(обратно)

15

Сомкнутые щиты как способ защиты от нападения сверху.

(обратно)