Заработать на смерти [Бретт Холлидей] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (68) »
Бретт Холлидей Заработать на смерти
Brett Halliday: “Dividend on Death”, 1939 Перевод: И. П. Новицкий
Глава 1
Девушка, сидевшая напротив Майкла Шейна в его квартире в деловой части Майами, была, безусловно, красива, но в то же время выглядела слишком безупречно, чтобы как-то заинтересовать его. При всем желании ей трудно было бы дать больше двадцати лет. Примостившись на краешке кресла, она слегка наклонилась в сторону детектива. Ее прелестная фигура казалась неестественно оцепеневшей. Ярко накрашенные губы контрастировали с мертвенной белизной щек. — Меня зовут Филлис Брайтон, — произнесла она с таким выражением, как будто одно ее имя было способно объяснить все. Но это было далеко не так, во всяком случае в отношении Шейна. Имя не говорило ему абсолютно ничего. — Да, — протянул он, неторопливо раздумывая о том, откуда на лице у столь юной и столь привлекательной особы могло появиться выражение такого явного недовольства собой. Сузившиеся зрачки его визави, чуть прикрытые пушистыми черными ресницами, с напряжением, редко свойственным нормальным людям, следили за каждым движением детектива. — Мы оказались на пляже, — объявила девушка, видимо, полагая, что сказала вполне достаточно, и, резко выпрямившись в глубоком кресле, нервно сплела пальцы. — Понятно, — пробормотал Шейн, ровным счетом ничего не понимая, и, окончательно разочаровавшись в своих способностях разгадать чувства прекрасной собеседницы, комфортабельно откинулся на спинку собственного кресла. — Надо полагать, что вы используете данное выражение в общепринятом понимании? — лениво поинтересовался он. — Что? — возбуждение, владевшее до сего момента мисс Брайтон, казалось, понемногу спадало в ответ на непринужденное поведение детектива. — Вы хотите сказать, что оказались на мели, или, иными словами, вам в чем-то крепко не повезло? Нервная улыбка промелькнула на губах девушки. По-видимому, Филлис окончательно расслабилась. Она мило улыбнулась Шейну. При этом на ее левой щеке появилась очаровательная ямочка. — О, нет, — объяснила она. — Я хотела сказать, что мы переехали в наш дом на берегу залива. На время курортного сезона. Видите ли, мой… отец — Руфус Брайтон. Наконец-то Шейн начал что-то понимать. Итак, она была из тех Брайтонов. Он непринужденно закинул ногу за ногу и обхватил руками костлявое колено. — Ваш отчим, насколько я понимаю? — Да, — торопливо подтвердила она. — Он перенес удар четыре месяца тому назад в Нью-Йорке… всего через месяц после того, как женился на моей матери. Сама я находилась в Европе. Ко времени моего приезда врачи посоветовали ему перебраться поближе к теплу, и таким образом мы оказались в Майами. Мистер Брайтон, доктор и его сын. — Сын Брайтона или его врача? — уточнил Шейн. — Сын мистера Брайтона от первого брака. Кларенс. Моя мать была вынуждена задержаться в Нью-Йорке, чтобы уладить кое-какие дела. Она прибывает сегодня во второй половине дня. — Последние слова она произнесла еле слышно, слегка дрожащим голосом. Шейн терпеливо ждал продолжения рассказа. Спешить ему было некуда. В его квартире, расположенной в доме на берегу реки, стояла приятная прохлада. Особых дел на сегодня не предвиделось. Филлис перевела дыхание и неожиданно выпалила. — Я… не знаю, как сказать вам это!.. Шейн неторопливо закурил сигарету, но не сделал ни малейшей попытки прийти на помощь своей потенциальной клиентке. По его убеждению, в профессиональных разговорах с молодыми женщинами предпочтительнее предоставить им самим излагать мучившие их проблемы. — Я хотела сказать… я хотела… Вы же частный детектив, не так ли? Шейн взъерошил свои жесткие рыжие волосы пятерней левой руки и одобрительно улыбнулся собеседнице. — Очень мило с вашей стороны было употребить именно этот термин. Нередко мне приходилось слышать и куда более грубые выражения. Мисс Брайтон отвела глаза в сторону и нервно облизала губы. — Вам приходилось слышать, чтобы кто-нибудь убивал самого дорогого ему человека? — спросила она торопливо. Детектив медленно покачал головой. — Хотя мне уже тридцать пять лет, мисс Брайтон, я до сих пор точно не знаю, что подразумевает человек, когда говорит о своей любви, — сказал он. — Может быть, вы прежде изложите мне более подробно, что, собственно, имеете в виду. Слезы навернулись на глаза Филлис. Она с мольбой посмотрела на детектива. — Конечно, я должна это сделать. Мне просто необходимо рассказать вам об этом, иначе я сойду с ума. Шейн молча кивнул головой, с трудом удерживаясь от едкого замечания, что если дело и дальше пойдет таким образом, то на это вряд ли потребуется много времени. — Объясните, кого вы собираетесь убить? — спросил он, глядя прямо в глаза девушки. — И почему? Мисс Брайтон невольно отшатнулась от него. — Мою мать, — прошептала она. — Однако, —- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (68) »
Последние комментарии
15 часов 54 минут назад
1 день 46 минут назад
1 день 49 минут назад
3 дней 7 часов назад
3 дней 11 часов назад
3 дней 13 часов назад