Скованный огонь [Ричард Ли Байерс] (fb2) читать постранично, страница - 125


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

не платит за то, чтобы я этим занимался. Моя задача — сражаться с Трескелем. Я пошлю весть о том, что мы узнали, в Лутчек. Лорд Никос и Герой Войны сами решат, что делать с этими сведениями.

Девушка потрясла головой.

— И любопытство не сведет тебя с ума?

— Как-нибудь переживу.

Возможно, Аот мог бы заняться и этим. Но он не был жрецом бога, который явил видение о совете драконов. Это было ее святым долгом — понять, что оно значит и как связано с хранителями вирмов, абишаи и проблемами, охватившие ее королевство.

И это было справедливо, ведь в отличии от Аота, Цере было слишком любопытно, чтобы прекратить размышлять и молиться об этом. Так что было приятно осознавать, что Амонатор одобряет.

* * * * *
Чазар напевал последний куплет заклинания. Его раны уже затянулись почти наполовину, а глубокий голос становился все громче с каждым слогом. Хоть его ноги не отрывались от земли, у Гаэдинна было парадоксальное ощущение полета. Затем солнечный свет смыл темные сумерки, которые заменяли в Царстве Теней день.

Небесные Всадники были опасным местом, но в сравнении с миром мрака горы казались раем. Джесри оглядела цветущие деревья с зелеными листьями и пятна голубого неба, видимые сквозь ветви, с улыбкой на лице.

Гаэдинн знал, что у нее была причина для улыбки. Они преуспели в своей миссии, превзойдя все самые смелые ожидания. Теперь, вернувшись домой, Чазар вполне мог оказаться ключом к победе. Кроме того, Джесри каким-то образом удалось избавиться от старых страхов, которые пожирали ее с тех пор, как они вернулись в Чессенту. Волшебница не говорила об этом, но Гаэдинн видел разницу.

Поэтому он должен был разделить ее радость. Он пытался. Но когда лучник смотрел на огромного красного дракона, нависавшего над ней, смотрящего на мир, что он потерял и вернул в своего рода исступленном восторге, наемника посещала мысль, из-за которой было трудно радоваться. Гаэдинн повторял себе, что нет причин думать об этом, но вопрос все же просился наружу.

«Что же именно мы сделали»?

О переводе

Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка.


Переводчик: Rogi

Редактор: Faer, Дариэль

Русская обложка: nkola26

Вёрстка и форматирование: nikola26


Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать переводчику в ЛС через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» — этого будет достаточно.;-)