Хэллоуин с мускулистым красавчиком [Джуэл Киллиан] (fb2) читать постранично

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Джуэл Киллиан Хэллоуин с мускулистым красавчиком Серия: Каникулы с сексуальным мачо - 1


Книга предназначена только для ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного ознакомления, запрещено.


Переводчик: Екатерина Геворгян

Редактуру/Вычитка: Диана Молчанова

Оформление файла/Обложка: Светлана Михайлова

Перевод группы: https://vk.com/books.for_young (BFY ♔ Перевод книг)


Глава 1 Кэсси 

- Тебе нужно немного расслабиться. Выбросить все из головы и уделить внимание потребностям своего тела, пуститься во все тяжкие.

Я потрясла головой, вспоминая слова Джинни, когда вылезала из своей машины в центре самого живописного из всех мною увиденных городков Новой Англии. Если это место не заставит меня выкинуть все из головы, то уже ничто не сможет с этим справиться. Со своими мощеными улочками, озелененными деревьями, маленькими магазинчиками и рынками, которые выжили, очевидно, только благодаря своему очарованию, городок Лорел Вермонт был так же далек от сроков сдачи работ, стресса и от железобетонного здания Нью-Йоркского Университета, насколько это было возможно.

Я отметила на карте маршрут со всеми остановками на отдых, заправку и на осмотр туристических достопримечательностей на протяжении всего семичасового пути и навела справки о самом городке Лорел. Я могла сказать, когда он был основан (1892), каково его население, (656) и что диковинного и странного может предложить городок (местный яблочный сидр и что-то еще под названием «Коронация Кленовой Королевы»). Я знала все это, но была абсолютно не готова к тому, насколько красивым окажется городок.

Я стояла около своей машины и, воспользовавшись советом Джинни, какое-то время наслаждалась свежим ветром, ласкающим мое лицо, оценила по достоинству китайские фонарики на деревьях, витрины магазинов и теплый отблеск заходящего солнца, прежде чем направиться к ближайшему магазинчику.

Зазвенел колокольчик, когда я зашла в него.

– Здравствуйте, – сказал худой мужчина с седеющей бородой. – Вам помочь что-нибудь найти?

– О, нет, спасибо. Мне просто нужны кое-какие продукты, – сказала я и прошла, набирая все необходимое. Я уже знала, что это самый лучший магазин в городе, о нем было изложено больше, чем обо всех остальных. Никакого хождения туда-сюда вдоль стеллажей и бестолкового поиска продуктов на полках. Я нашла все продукты и вернулась к кассе в рекордно короткое время.

– Неплохой выбор, – мужчина указал на виски с корицей, когда я положила его и все остальное на ленту. – Смешайте его с одним из видов местного сидра, и получится неплохой коктейль.

– О-о, хорошая идея. Где я могу его найти?

– Не беспокойтесь, – сказал мужчина и вышел из-за кассы. – Я Вам его принесу, – он ушел в самый конец магазина и вернулся со стеклянной бутылью свежего сидра. – Вы остановились в доме Крофтонов?

Я удивленно подняла брови.

– Да, а откуда Вы знаете?

Он улыбнулся, отвечая взглядом на мою сумку с вещами.

– Со временем начинаешь разбираться, каким туристам помогаешь. Для лыжного сезона еще слишком рано, и Вы не похожи на курортницу. Поэтому остается только версия с постояльцем Крофтонов.

Я кивнула головой, недоумевая над тем, что такого было во мне, что позволило ему сделать такой вывод.

– Это дом родителей моей подруги. Они разрешили мне пожить там, пока я пишу дипломную работу.

Мужчина поднял свои густые седые брови с восхищением.

– Дипломная работа? Разве это не замечательно? Дайте угадаю. Нью-Йоркский Университет?

Я засмеялась, лишь немного испытав неловкость от его аналитических способностей как у Шерлока Холмса.

– Как Вы догадались?

Он показал большим пальцем в сторону окна магазина.

– Увидел парковочный талон на своей машине.

– А-а, – сказала я, расплачиваясь наличкой.

Он отсчитал мне сдачу.

– Вот, пожалуйста. Желаю приятно провести здесь время.

– Спасибо,– я взяла свои пакеты.

– Спокойной ночи, мисс. Только будьте осторожны с этой старой ведьмой Эдной. Она живет на Вашей улице. У нее самый мерзкий характер на всю округу.

– Эм, конечно, я постараюсь, – послушно сказала я и вышла из магазина.

Улыбаясь и переполняясь до краев очарованием маленького городка, я загрузила пакеты в багажник своей почти двадцатилетней Камри и направилась к дому Крофтонов.

Навигатор сообщил, что я находилась в десяти минутах езды от него, но это были десять минут пути по извилистым, темным улочкам с одной полосой движения. Свернув в переулок с небольшими домиками, я уже стала не так сильно очарована городком Лорел. Они вообще слышали об уличных фонарях? Я кружила по улице, щурясь и пытаясь рассмотреть в темноте номера домов на почтовых ящиках, как вдруг темная фигура на той стороне