Грифоны и другие монстры [Шеннон МакГи] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (100) »
Шеннон МакГи Грифоны и другие монстры
Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜ http://vk.com/club43447162Оригинальное название: Of Gryphons and Other Monsters Автор: Shannon McGee / Шеннон МакГи Серия: Taryn's Journey #1 / Приключения Тайрин #1 Перевод: maryiv1205, thelostnorth, Jhscmrf Редактор: BNasty
Глава 1
Ветер снаружи завывал. Хотя солнце только-только зашло за горизонт, я уже могла сказать, что это будет холодная ночь. Мы ожидали, что поздняя летняя жара прекратится на днях, и, кажется, она наконец всерьез закончилась. Позади меня выстроились в ряд результаты моей вечерней работы: три с половиной пары сапог. Они мерцают, темные и влажные, в тусклом свете камина. Смесь пчелиного воска и сала не очень хорошо пахла, когда ее нагревали, но сейчас я была довольна тем, что сделала. Если бы сейчас пошел дождь, то моей семье не пришлось бы беспокоиться о промокших ногах или гнилых сапогах. Я покрывала оставшийся дюйм последнего сапога непромокаемой смесью, когда довольно свирепый порыв ударил в сторону дома. Я подняла взгляд, когда оконное стекло позади меня загремело и поразилась, какой темной стала комната, пока я была погружена в свою работу. Тени собрались в углах комнаты, а кухня слева была совсем черной. Справа от меня вязальные спицы моей матери продолжали неуклонно щелкать, пока она работала. Звук успокаивал, а одежда, над которой она трудилась, была моей юбкой кремового цвета неокрашенной шерсти. Как и я, она была так поглощена своей работой, что не заметила, как огонь потух. Со вздохом поставив законченный сапог, я поднялась, чтобы положить больше дров в огонь. Спицы позади меня замедлились. Мать передвинулась в своем кресле-качалке, заставив его скрипнуть. — Когда стало так темно? — ее нежный голос сдерживал веселье от ее собственной забывчивости. Я усмехнулась, оглядев поленья, приготовленные для растопки. Некоторые из них были еще влажными — результат того, что их оставили снаружи, когда накатил утренний туман. — Пока ты работала над моей юбкой. Выглядит мило, между прочим. — Не так уж и плохо, да? — Нисколько. Сапоги закончены. — Это чудесно, дорогая, — сказала она рассеяно. — Знаешь, Томас был сегодня в пекарне, когда я отправилась в город. Я застыла, протянув руку к полену. Ее тон казался обычным, но мне лучше знать. Мои голые пальцы сжимались и тревожно перебирали теплые камни, окружавшие камин. Я присела, чтобы положить полено в огонь, прежде чем ответить. — Был? — рассеянно спросила я. Если бы казалось, что меня это не волнует, она бы, возможно, поняла намек. Она промурлыкала «да», но было едва слышно из-за вспыхнувшего огня. Подпитываемый потоком воздуха, разворошенного костра, он начал прожорливо расплываться и щелкать вокруг сухого полена. Дерево потрескалось и быстро почернело, я добавила еще одно, пока ждала следующих слов матери. Зная, что это не последнее ее слово. — Он спрашивал о тебе. Я не взглянула на нее. — Это было мило с его стороны. — Он хороший парень. Красивый к тому же. — Так и есть, — согласилась я. — Его мать пригласила нас на последний летний пикник, пока не стало слишком холодно. Я заставила себя встать. — Думаю, я пойду открою свой камин. — Ты могла бы одеть свою новую юбку! — крикнула она мне вслед, когда я убегала по коридору в свою спальню. — Мы все можем пойти! Я отмахнулась, но смогла сделать только уклончивый звук согласия в ответ. Это было благословение, что она не увидела недовольное выражения моего лица. В конце коридора было три двери. Вместо того, чтобы открыть свою по правой стороне, я толкнула ту, что прямо впереди. Мгновенно мой взгляд поймал быстрое движение в конце комнаты. Там стоял мой брат Майкл. Он казался виноватым с высоко поднятым плечом, его движения были четкими. Он только что закрыл свое маленькое окно, и когда повернулся ко мне лицом, я поразилась его чертам, так сильно напоминавшим мне мои собственные. Майкл мой близнец, и мы разделили много характерных черт: от круглых веснушчатых носов и серо-зеленых глаз, до заплетенных светлых волос. Самое большое наше отличие в комплекции. Я была достаточно сильна, чтобы делать любую необходимую работу на ферме, но он был выше меня на голову и чуть более громоздким. Его фигура едва не заслонила окно за ним. А глаза широко распахнулись, когда он посмотрел на меня. — Давно у тебя было открыто? — спросила я, потирая руки. — Здесь холодно. — Нет. Не так давно. — Тогда почему так холодно? — Я знаю, что просил тебя стучаться прежде чем ты вломишься. Итак, у тебя должна быть веская причина для этого, — мягко сказал Майкл. — Что случилось? — Мама, — сказала я в пояснении. Выражение его лица смягчилось, и он- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (100) »
Последние комментарии
7 часов 21 минут назад
7 часов 24 минут назад
7 часов 37 минут назад
7 часов 38 минут назад
7 часов 52 минут назад
8 часов 9 минут назад