Слово на житие прп. Петра Афонского [Святитель Григорий Палама] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
От издателя
Наследие свт. Григория Паламы и поныне остается мало освоенным и не в достаточной мере исследованным. Это касается в первую очередь греческого текста, ибо издание П. К. Христу (PS) во многом несовершенно. Хронология сочинений Паламы в PS достаточно условная: ученый не выявил множество святоотеческих и иных цитат и аллюзий в ткани текста. Им не было проведено исследование и сличение реестра творений святителя в тех или иных собраниях, а также не был проведен анализ «фона» этих сочинений, то есть текстов, которые включены в кодексы с трудами Паламы. Кроме того, и в отношении apparatus criticus, и эдиционно издание П. Христу не отвечает требованиям сегодняшнего дня. В настоящее время на Западе готовится новое издание всех текстов свт. Паламы и проводится «ревизия» монументального труда П. Христу, что, вероятно, займет годы, если не десятилетия. Не лучше обстоит дело и с русскими переводами. С 60-х годов прошлого века свт. Григорий Палама переводился на русский спорадически: Гомилии, Триады в защиту священнобезмолвствующих, Сто пятьдесят глав и некоторые другие писания. [1] Между тем наиболее ценные, глубокие и сложные полемико-богословские трактаты, такие как Антирретики к Акиндину, [2] Четыре слова против Григоры, оставались в тени внимания переводчиков и исследователей. Такая же участь постигла и уникальный агиографический «бестселлер» свт. Паламы, который читали и читают ныне монахи-святогорцы. Слово на дивное и равноангельское житие преподобного и богоносного Отца нашего Петра, на Святой горе Афонской подвизавшегося было одним из самых известных на Афоне житийных текстов, но на славянский язык так и не было переведено. Эта книга восполняет пробел и представляет вниманию читателя первый русский перевод Слова (выполнен А. Ю. Волчкевич и А. О. Крюковой). Слово на дивное и равноангельское житие преподобного Петра предваряет статья итальянского исследователя Антонио Риго (Rigo 1995, перевод А. Ю. Волчкевич), которая послужила sui generis синтезом его многолетних исследований, посвященных древнейшей традиции почитания прп. Петра. Текст перевода Слова был откомментирован нами при участии А. Ю. Виноградова, А. В. Маркова и А. С. Егорова. Перевод древнего жития прп. Петра, составленного Николаем Монахом, был выполнен А. Ю. Виноградовым, снабдившим свой перевод обстоятельной научной статьей. Кроме того, А. Ю. Виноградов сверил греческий текст Слова из PS с московским списком Слова (Synodalis Graecus 98: Μ). Эта рукопись не была учтена П. Христу. Позднее к тексту жития были присоединены некоторые схолии из комментария А. Риго. Надеемся, что данная книга положит начало планомерному переводу и изданию на русском языке всех сочинений Фессалоникийского святителя, корифея исихастского богословия. Д. А. Поспелов, Ἅγιον καὶ Θεῖον Ὄρος, 2006
Предисловие
Нередко случается так, что агиографические труды того или иного крупного византийского писателя оказываются вне поля зрения ученых, либо на его периферии и воспринимаются как πάρεργα, как еще одно малое произведение великого ума. Так, например, два крупных агиографических творения Михаила Пселла были опубликованы лишь в 1970-е гг. [3] Между тем агиография не просто позволяет взглянуть на известного автора с другой стороны, она зачастую дает новое представление о нем. Не только изложение, но и сам выбор темы позволяют оценить предпочтения и интенции автора. И хотя Слово на житие (или энкомий) прп. Петра Афонского (BHG 1506), написанное свт. Григорием Паламой, было издано уже достаточно давно, должного внимания к себе оно не привлекло. Показательно, что долгое время именно оно, являющееся, по сути своей, переработкой и переосмыслением древнего текста, считалось единственным житием прп. Петра. Лишь в начале XX в. Кирсопп Лейк выявил и опубликовал древнее житие Петра, которое служило для Паламы, по-видимому, единственным источником, — текст Николая Монаха. Единственное подробное исследование предания о прп. Петре вышло из-под пера Дионисия Папахрисанфу лишь в 1974 г. Наконец, критическое издание текста самого энкомия было осуществлено Панайотисом Христу в 1992 г. (PS 5, 161–192), но и в нем не были учтены все списки памятника. Еще меньше Палама-агиограф известен отечественному читателю. Агиографическое наследие свт. Григория обширно. К нему относятся, во-первых, гомилии на различные праздники: Господские, Богородичные, неделю всех святых, неделю святых праотцев, на Торжество православия. Собственно святым посвящены похвальные слова евангельским героям, особенно тем, кто связан с мистической традицией: св. Иоанну Предтече (BHG 846), ап. Иоанну Богослову (BHG 932а), св. Марии Магдалине (BHG 1162с), апп. Петру и Павлу (BHG 1501), а также вмч. Димитрию Солунскому (BHG 546) — покровителю архиепископии свт. Григория. Житие, или, точнее, похвальное слово (энкомий) прп. Петру представляет в этом ряду афонский этап жизни Паламы — его дань почтения памяти первого святогорца. Однако замысел автора оказывается глубже: прп. Петр — не просто символ Афона, но символ афонской исихии, а следовательно, и исихазма вообще. Его отшельническая жизнь вне кипучей деятельности киновий (как у св. Афанасия Афонского), лишенная к тому же за давностью времени почти всех земных подробностей, была для Паламы лучшим олицетворением и идеалом афонского монашества. Впрочем, такую позицию нельзя считать новацией свт. Григория: уже его первоисточник — текст Николая Монаха, жившего в X в., — подчеркивал отшельническую, уединенную, монашескую в собственном смысле этого слова составляющую образа прп. Петра. Не случайно у него так часто звучит ключевое для Паламы слово исихия (которое в настоящем издании оставлено без перевода, ибо все его синонимы — молчание, безмолвие, покой и т. п. — не передают всей широты и глубины этого понятия). Но и здесь Палама-агиограф выступает как исихаст, развивая и углубляя тему подвига и мистического опыта святого. Сознательно удаляя и без того малочисленные детали, он сосредоточивает внимание на духовном истолковании жизни отшельника: посте, воздержании, борьбе с бесами. Не случайно в центре жития (§§17–20) помещено рассуждение об исихии: оно словно заставляет взглянуть на все внешние события по-новому, изнутри, составляет некий стержень всего текста. На примере Жития прп. Петра Афонского мы видим, что Палама оказывается больше чем просто агиографом, хотя ему хорошо знакома вся топика жанра. Но автор не только исихаст, — здесь он выступает историком древнего афонского исихазма: из скудного фактического материала под его пером вырастает образ и образец истинного подвижничества. В этом контексте слова Паламы об упадке почитания прп. Петра выглядят как констатация упадка исихазма на Афоне, который свт. Григорий желает возродить. Именно поэтому представленный в настоящем издании текст несет двойную нагрузку: кроме знакомства с Паламой-агиографом читатель сможет по-новому взглянуть и на Паламу-исихаста. Вместе с тем нам показалось уместным привести и перевод источников свт. Григория, немногих свидетельств о прп. Петре Афонском — хотя бы для того, чтобы в сравнении с оригиналом яснее стал виден метод литературного творчества Паламы.Антонио Риго. Житие Петра Афонита (BHG 1506), составленное Григорием Паламой
В Энкомии свт. Григорию Паламе патриарх Филофей Коккин говорит, что Палама приступил к писательской деятельности во время второго пребывания на Святой горе. «Первым его трудом было повествование, посвященное божественному отцу Петру, сему истинному произведению священного Афона, который и именуется Афонским по своему необыкновенному и ангельскому жительству и несению подвига на Святой горе». [4] Текст этого сочинения, Λόγος εἰς τὸν θαυμαστόν καὶ ἰσάγγελον βίον τοῦ ὁσίου πατρός ἡμῶν Πέτρου τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει τοῦ Ἄθω ἀσκήσαντος, был опубликован еще Κ. Яннингом в Acta Sanctorum [5] и не так давно переиздан, [6] однако до сих пор находился вне поля зрения ученых [7] и поэтому заслуживает специального внимания. Исихаст Петр, легендарная фигура афонского монашества, совершал подвиг на Святой горе в период, предшествовавший основанию крупных монастырей. Самым древним посвященным ему сочинением является Канон гимнографа Иосифа, написанный в 831–841 гг. Сведения, которые удается извлечь из этого канона, весьма скудны: Петр пребывал в исихии на Святой горе, его мощи долгие годы были скрыты от мира, а во время написания канона творили множество исцелений. [8] В конце следующего столетия, примерно в 970/980 гг., монах Николай составил Житие прп. Петра. [9] Данное произведение представляет собой компиляцию трех традиций, различных по своему происхождению и содержанию, однако связанных фигурой святого по имени Петр. Несмотря на то что три одноименных персонажа оказались объединены в одну личность, можно выделить первую часть, которая повествует о чуде святого Николая, явившегося узнику арабов схоларию [10] Петру; вторую, посвященную пятидесятилетнему отшельничеству Петра на Афоне; и последнюю, где прославляются чудеса, свершившиеся во Фракии от мощей некоего третьего Петра. Житие, написанное Николаем, не было распространено, и почитание святого было ограничено исключительно монашеским кругом Афона. [11] Единственным свидетельством, относящимся к «внешнему миру», является Канон прп. Петру в Минеях на июнь, который мы находим в рукописи конца X в., происходящей из одного константинопольского монастыря. [12] Таким образом, память прп. Петра почиталась лишь монахами, и этот местный культ не имел серьезных приверженцев за пределами афонских обителей. Можно также отметить, что с XI в. почитание Петра все больше приходило в забвение [13] и было восстановлено только с возрождением отшельничества и развитием исихазма в конце XIII и в XIV вв. Первым значимым свидетельством пробудившегося интереса к личности первого афонского исихаста следует считать увеличение числа списков Жития, составленного Николаем. [14] Афонские предания, в сочетании с иными доступными нам сведениями, позволяют сделать вывод, что прп. Петра особенно почитали в Лавре св. Афанасия. Из Жития Николая мы узнаем, что пещера, где Петр провел в одиночестве пятьдесят лет, находилась в самой пустынной части Афона, состоящей в ведении Лавры. До наших дней местные предания (вероятно, воспроизводящие рассказ письменного Жития) указывают на существование в этом месте скита прп. Петра. [15] Житие Нифонта, афонского отшельника середины XIV в., подтверждает и уточняет эти данные. Нифонт со своим учителем Феогностом обитал недалеко от Лавры (πρὸς τά μέρη τής Λαύρας) — там же, добавляет агиограф, некогда жил Петр Афонит (ἔνθα πρὶν Πέτρος ὁ Αθωνίτης ἀρετῆς τὸ θεμέλιον κατεβάλετο). [16] К этим первым сообщениям можно добавить и владельческую заметку одной из лаврских рукописей (ныне cod. Coisl. 109): «(…) книга сия из часовни нашей Святейшей Владычицы Богородицы и святого отца нашего Петра Афонского». [17] Эта рукописная заметка XIII/XIV в., с учетом того, что кодекс принадлежал Лавре, наводит нас на мысль, что церковь, посвященная Богородице и прп. Петру, находилась непосредственно на территории Лавры. [18] И наконец, последнее свидетельство. Из Жития славнейшего афонского насельника XIV в. Максима Кавсокалива, [19] которое было составлено Феофаном, в то время уже игуменом монастыря Ватопед и митрополитом Перифеорийским, [20] мы узнаем, что по прибытии на Святую гору прп. Максим Кавсокалив остановился в Лавре. Там он прочел Жития св. Афанасия, основателя монастыря, и прп. Петра: первое из них представляло образец общежительного монашества, второе — жизни в исихии, [21] первый святой был духовным отцом иноков, подвизавшихся в крупных монастырях, второй — отшельников, избравших уединение в скиту. По словам агиографа, прп. Максим таким образом сравнивал двух «отцов основателей» монашества на Святой горе, то есть прп. Петра Афонита и св. Афанасия. [22] В то же время первый биограф Кавсокалива, его ученик Нифонт Кавсокаливит, изображает святого как второго Онуфрия и второго Петра Афонского. [23] Итак, Житие прп. Петра, составленное свт. Григорием Паламой, органично вписывалось в тенденцию возрождения и нового расцвета почитания святого, которая отчетливо обозначилась на рубеже XIII и XIV вв. Из других источников известно, что прп. Петра особо почитали в Лавре. Безусловно, он составлял славу монастыря, поскольку, по преданию, его пещера находилась в окрестностях Лавры. На наш взгляд, весьма показательно то обстоятельство, что свт. Григорий Палама работал над Житием Петра именно в период пребывания в скиту св. Саввы (Халда), неподалеку от Лавры. Чтобы установить время написания Жития, нам следует обратиться к сведениям, упомянутым патриархом Филофеем Коккиным в его Энкомии Паламе. Свт. Григорий, вернувшись на Афон из Верии в 1330 г., [24] остановился в скиту св. Саввы в окрестностях Лавры [25] и на третий год пребывания в этом скиту [26] начал литературную деятельность. Таким образом, первое его произведение, Житие прп. Петра, относится к 1332 г. [27] Составленное Паламой Житие прп. Петра не сообщает никаких новых сведений по сравнению с более древним Житием, на котором, собственно, оно и основывается вплоть до того, что сохраняет последовательность изложения событий. [28] В отдельных случаях сам свт. Григорий дает скрытые отсылки к древнему Житию. [29] По сути труд Паламы является не житием, а энкомием — сочинением риторическим по своему замыслу и характеру, — который был обращен к монашеской братии и, вероятно, прочитан в день памяти прп. Петра (12 июня). [30] Если произведение Николая, как мы могли заметить, [31] лишено временной привязки и каких бы то ни было отсылок к исторической действительности, то Палама вычеркивает даже те скудные хронологические и географические указания, которые все-таки содержались в исходном образце. Так, Житие Николая рассказывает, что Петр был солдатом в V схоле (σχολή), сражался в Сирии и был узником в Самарре, [32] Палама же упоминает (в самом общем виде) о войне с арабами и пленении Петра. [33] Точно так же обитель св. Климента, упомянутая в древнем Житии, [34] превратилась в некий безымянный монастырь (σεμνείου δὲ τίνος ἀντικρύας). [35] Единственный сохранившийся топоним — Фотокумис (или Фотокомис), местечко во Фракии, где находятся мощи святого. [36] В Житии, составленном Николаем, можно прочесть данное Петру Богоматерью пророчество о славном будущем монастырей Святой горы. Приснодева Мария со св. Николаем является Петру и обращается к нему с такой речью: «Он обретет покой на горе Афон, которую по Своей просьбе Я получила в удел от Моего Сына и Бога, дабы те, кто удалится от мирских треволнений, [кто] в меру сил станет стремиться к духовному и призывать имя Мое в истине, вере и благом устроении души, беспечально проводили там настоящую жизнь и наследовали будущую через богоугодные дела. Сие мне в радость, и весьма радуется об этом дух Мой, ибо Я точно знаю, что настанет время, когда наполнится она [37] полком монашеским от края до края, и во все веки от них [38] не отвратится милость Сына Моего и Бога, если сами они будут держаться [Его] спасительных заповедей. Я позволю им расселиться по северу и югу названной горы, и будут они владеть ей от моря и до моря, Я сделаю имя их славным по всей вселенной и стану защитницей для подвизающихся на ней». [39] Пророчество Богородицы Петру привлекало внимание многих поколений афонских монахов. Очевидно, оно составлено на основе сходных слов Богоматери, содержащихся в собрании преданий — Πάτρια Афона [40] — которое в дошедшей до нас редакции датируется, самое позднее, XV в. Согласно преданию, изложенному в Πάτρια, после Вознесения Христа Богоматерь посетила гору Афон и произнесла следующие слова (которые, как мы только что убедились, звучат в древнем Житии Петра): «Гора сия мне дана в удел от Моего Сына и Бога». Весьма интересна также сразу последовавшая за этими словами молитва Богородицы: «Господи и Сыне мой, благослови это место и обрати милосердие Твое на гору сию и на живущих здесь, вплоть до конца мира, во имя Твое и Мое. Сделай так, дабы малыми трудами и усилиями они искупили бы грехи свои и спаслись от вечного осуждения. Окружи их всеми благами в настоящем веке и в будущей вечной жизни, прославь место сие, как возвышающееся над всеми иными, и рассей тех, кто устремляется сюда, от одной вершины до другой, и спаси от всякого нападения врагов видимых и невидимых». [41] Это предсказание, в дальнейшем подвергавшееся некоторым доработкам, [42] было весьма популярно в XIV в., насколько мы можем судить по рукописным свидетельствам [43] и одному литературному сочинению тех лет. В уже упоминавшемся Житии прп. Максима Кавсокалива, принадлежащем перу Феофана (Перифеорийского), мы находим пространный эпизод, посвященный прославлению и восхвалению Святой горы. Эти строки Феофана исключительно важны, поскольку отражают типичное представление афонских монахов в середине XIV в. Здесь еще раз приводится пророчество, данное Богородицей Петру. Так, Феофан пишет: «Сей избранный Афон есть виноградник Господа Саваофа, [44] освященный на небесах Господом и непорочной Владычицей нашей Богородицей для пребывания тех, кто желает спастись и стремится в чистоте беседовать с Богом. Об этом возвестила Богоматерь знаменитому и святейшему Петру, прозванному Афонитом за свой подвиг на Горе и аскезу, превосходящую человеческие силы. Она же предрекла святейшему и высочайшему среди аскетов отцу нашему Афанасию, по праву принявшему имя от „бессмертия“, что виноградник сей пустит ветви свои и отрасли свои до моря [45] и расцветет, подобно лилии, раскроется как роза и принесет зрелый и обильный урожай Создателю мира, Христу Богу нашему». [46] Тот, кто станет искать в энкомии прп. Петру, принадлежащем перу Паламы, подобные идеи или намеки, останется совершенно разочарован. Для нашего автора пророчество о грядущей славе монашества на Святой горе не представляет особого интереса: он помнит лишь о том, что Афон посвящен Приснодеве Марии. В труде свт. Григория Богоматерь обращается к Петру со следующими словами: «Есть в Европе гора, самая величественная и прекрасная, обращена она к Ливии и далеко выступает в море. Избрав [гору сию] из всех [пределов] земли, решила Я дать ее в удел монашествующим и тем освятила как собственное Свое обиталище, и потому наречется она „Святой“». [47] Энкомий Григория Паламы отличается от Жития, написанного Николаем, прежде всего двумя значительными вставками, которые не находят соответствия в древнем тексте. Речь идет о пространном описании, посвященном жизни в исихии, которую Петр вел на Афоне, и о наставлениях Петра, обращенных к охотнику, который увидел святого после долгих лет его подвигов. Начнем с последних, ибо в силу своей краткости данный текст не требует пространных замечаний. Итак, Петр говорит своему собеседнику, побуждая его вернуться к жизни в миру: «Внимай же себе и, отрекшись, насколько это в твоих силах, от земных удовольствий и забот, сохраняй в своем сердце твердой память о Боге, словно записав молитвенное упоминание имени Его в сокровенных тайниках души». [48] Этой речью, в которой звучат термины, закрепленные монашеской традицией (как, например, μνήμη τοῦ Θεοῦ), Палама ясно указывает на практику молитвы Иисусовой, приобретавшей в то время широкое распространение и признание. [49] Второй отрывок заслуживает более детального разбора, для чего представляется целесообразным привести его полностью. «...Сердце свое, благодаря тщательному упражнению в исихии, он соделал совершенной божественной колесницей, новым небом и обителью Бога более приятной, чем само небо. А это означало, говоря кратко, что ум его возвратился к самому себе и стал единодушен с самим собой (τοῦ νοῦ πρὸς ἑαυτόν ἐπιστροφή καὶ σύννευσις), и даже, как ни удивительно это звучит, все силы души возвратились к уму (πασῶν τῶν τῆς ψυχῆς δυνάμεων [...] πρὸς τὸν νοῦν ἐπιστροφή) и действовали согласно и ему, и Богу. (18) В точности выразить дальнейшее невозможно. Ибо когда ум удалится от всего чувственного, вынырнет из водоворота смятения, который кружится вокруг чувственного, и вглядится во „внутреннего человека“, — тогда, узрев отвратительный грим, приставший [к нему] из-за блуждания долу, спешит смыть его скорбью (πένθος). А как только это безобразное покрывало сдернуто, — именно тогда, когда душа не разрываема различными низкими привязанностями, — ум вряд ли успокаивается, нет, он воистину соединяется с исихией, пребывает наедине с собой, и, насколько это вмещает, считает сам себя, вернее [себя] выше себя — Богом, ради Которого существует. Когда же он превзойдет и собственную природу и обожится через приобщение [к Богу], тогда постоянно будет совершенствоваться в еще более прекрасном — правда, только в том случае, если ум со всех сторон оградил себя, и если ниоткуда не удается подступиться к нему изначальному виновнику зла, чтобы этот последний, проникнув [внутрь] и найдя ум выметенным, не остался в душе [человека] со своими приспешниками и не сделал ее — увы! — лагерем для лукавого своего войска: и будет, по слову Евангелия, „последнее для человека того хуже первого“. Но пусть такого не случается вовсе! Ибо когда ум, как показало предыдущее слово, изгонит всякую живущую в нем страсть, стяжает для души бесстрастие, полностью возвратив к себе не только сам себя, но и все прочие душевные силы, — он извергает все извне приобретенное им из своей сердцевины. И вот тогда ум устремляет все, что было в нем дурного, к тому, что более совершенно, а вернее, к тому, что совершеннее всего и причастно лучшему уделу, дабы не только превзойти материальную двоицу, но и подняться к умозрительным и совершенно отрешенным от [всякого] представления мыслям. Богоугодно и боголюбиво совлекши все свои одеяния, он, согласно Писанию, „нем и безмолвен“ [50] предстает перед Богом. В этот миг закон материи сдерживается умом, и ум в полной безопасности ваяется как вышнее создание, ибо не стучится более к уму никакая страсть, так как полученная извне благодать всего его настраивает на лучший лад. Поэтому причастный к стольким благам ум и на соединенное с ним тело переносит многие признаки божественной красоты, будучи посредником между божественной благодатью и грубостью плоти и делая возможным невозможное. Отсюда происходит боговидный и непревзойденный навык к добродетели и совершенная непреклонность или неудобопреклонность к пороку, а также чудотворение, прозорливость, и провидение, и [дар] рассказывать о том, что происходит где-то далеко, как о том, что происходит на глазах [у повествующего]. Однако поистине, превыше всего то, что все эти [дары] не является целью тех блаженных людей, но, как если кто посмотрит на солнечный луч и различит взвешенные в воздухе частицы, хотя вовсе не они являются целью для смотрящего, так и блаженные, общаясь в чистоте с божественными лучами, — которым по природе свойственно откровение обо всем, — попутно получают сверх того истинное знание не только о настоящем или прошлом, но даже о будущем. Цель же для них, как говорят монахи, — сверхсовершенное совершенство, то есть истинная исихия, вернее, плод истинной исихии, о котором мы уже говорили». [51] Данное место, без сомнения, было очень важным для самого Григория Паламы, поскольку здесь он мог сосредоточить внимание на внутренней стороне жизни в исихии. Эти фразы с различными дополнениями повторяются в его трудах последующего десятилетия, а именно: в Посланиях Иоанну и Феодору, [52] VII антирретике против Акиндина [53] и Послании монахине Ксении. [54] В дальнейшем один параграф будет процитирован Филофеем Коккиным в его Энкомии свт. Григорию Паламе. [55] Полноценный комментарий к данному отрывку потребовал бы глубокого анализа богословской системы Григория Паламы с привлечением более поздних текстов — соответствующих мест в Триадах и, кроме того, Послания Ксении. Ограничимся здесь лишь указанием на большое значение, придаваемое сокрушению (πένθος), [56] и подчеркнем, что главной идеей приведенных строк является обращение ума аскета к самому себе и собирание всех духовных сил. Мы видим здесь мотив, характерный для византийского исихазма XIII и XIV вв. [57] Не станем приводить бесчисленные цитаты, упомянем только, что в третьей четверти XIII в. монах Никифор писал о необходимости «обращаться к себе, или даже — входить в себя самих» (ἐπανελθῶμεν, ἢ μᾶλλον εἰσελθῶμεν) [58] и побуждал «собирать свой ум [и вводить его]» (συναγαγών σου τὸν νοῦν) [59] в сердце. Сходные слова находим и в трудах прп. Григория Синаита († ок. 1346 г.): «вытесняй [60] свой ум из рассудка в сердце и удерживай его в там» (ἄγξον τὸν νοῦν ἐκ τοῦ ἡγεμονικοῦ ἐν καρδία και κράτει ἐν αὐτῆ), «заключай свой ум в сердце» (τὸν νοῦν ἐν καρδία συγκλείων), «введи ум в сердце» (τὸν νοῦν ἐν καρδία συνάγων) и т. д. [61] Однако величайшим «теоретиком», если позволительно так сказать, этого сокровенного делания был именно Григорий Палама, что хорошо видно из отдельных параграфов его Триад. [62] Он использует некоторые оригинальные термины (ἐπιστροφή и его производные), которые не встречаются у его современников. [63] Тема обращения к себе, сформулированная в приведенных выражениях, впервые появляется на этих страницах Жития Петра Афонита, но в дальнейшем будет неоднократно воспроизводиться. Например, в Главах о молитве и чистоте сердца, написанных одновременно или чуть ранее первой Триады (1337/38 гг.), [64] находим следующие строки: «когда единство ума станет трояким, оставаясь единым, [он] присоединяется к богоначальной Троической Единице, закрывая все входы для греха (…). Единство ума становится трояким, оставаясь единым, когда обращается к самому себе (ἐν τῆ πρὸς ἑαυτόν στροφῆ) и посредством самого себя возвышается к Богу. Обращение (στροφή) ума к себе есть бдение (τήρησις) о себе, и его возвышение к Богу совершается через молитву». [65] Если в Послании к Варлааму Палама упоминает лишь о «сосредоточении и возвращении ума к самому себе», [66] то в Триадах он неоднократно подчеркивает необходимость обращения к себе, обращении к тому, что внутри, когда человек заставляет ум возвращаться к себе самому, почему и можно говорить об обращении к себе и «осторожности ума». [67] В приведенном отрывке [68] из Жития Петра Афонского, где повествуется о жительстве святого в уединении, Григорий Палама выразил основные идеи исихазма поздней Византии и начал разрабатывать их особую терминологию. Здесь впервые были намечены темы, которые получат развитие и завершение лишь в позднейших, зрелых трудах свт. Григория, поэтому данный текст заслуживает пристального внимания исследователей.РУКОПИСИ И ИЗДАНИЯ СЛОВА НА ЖИТИЕ ПРП. ПЕТРА
Текст Слова свт. Григория на дивное и равноангельское житие преподобного и богоносного Отца нашего Петра, на Святой горе Афонской подвизавшегося был впервые опубликован Конрадом Яннингом (Conrad Janning) в Acta Sanctorum (Junii II, 538–556) no cod. Paris, gr. 1239 (в PS — P2). Яннинг разбил публикуемый текст на параграфы, указанные в вышеупомянутой рукописи, которые не совпадали с текстом других рукописей. Для удобства издатель разделил текст на восемь глав. Editio princeps Яннинга было без изменений воспроизведено Ж.–П. Минем (PG 150, 996–1040). В 1991–1992 гг. П. Христу было подготовлено критическое издание энкомия прп. Петру Афонскому [69] по девяти рукописям с учетом editio princeps Яннинга. Христу учел древнюю иверскую рукопись XIV в. (I4), семь рукописей XV в. (А3, В2, С, П, Р2, Σ, Σ2), а также рукопись XVI в. из монастыря св. Анастасии (А2). Однако же им не были учтены, хотя и упомянуты, codd. Mosq. GIM gr. 212 (= Syn. gr. 98, XIV s.); Λαύρας 1573, ff°. 259v–271 (XV s.); Λαύρας 1907, ff° 1176–1263 (XVIII s.). В настоящем издании, почти без изменений воспроизводящем греческий текст и apparatus criticus П. Христу, нами был восполнен хотя бы один из недостатков издания П. Христу, а именно произведено исследование московского списка из Государственного исторического музея (Mosq. GIM gr. 212 = Syn. gr. 98) и collatio некоторых его существенных разночтений. Выяснилось, что Mosq. GIM gr. 212 (= Syn. gr. 98, XIV s., ff°. 251–263v), [70] в дальнейшем cod. М, является весьма важным и неисследованным свидетельством текста Слова Паламы на житие прп. Петра. Сама рукопись (299 х 225 см., 308 ff°., 2 coll.) содержит 65 слов свт. Григория Паламы. Слово на дивное и равноангельское житие прп. Петра находится в рукописи между Словом к Иоанну и Феодору и Посланием монахине Ксении. Согласно владельческим записям, манускрипт происходит из катехумения Великой Лавры и был привезен в Москву Арсением Сухановым. Если прежде по датировке П. Христу cod. М считался рукописью XV в., то благодаря передатировке профессором Б. Л. Фонкичем, [71] который отнес его ко второй половине XIV в., ценность этого списка чрезвычайно возросла, так как хронологически он недалеко отстоит от времени создания текста. В отношении разночтений московский список качеством не превосходит другие списки, разделяя с ними общие ошибки: например, δοκῶ вм. δοκεῖ (161.1), πέδων вм. πεδῶν (165.21), λαμπρᾷ вм. λάβρᾳ (169.1). В то же время cod. М иногда предлагает правильные чтения против большинства рукописей: например, вместе с I4 сохраняет καὶ (162.17). В целом cod. М демонстрирует близость к рукописям I4, а также к Σ2, которые объединены с ним рядом неслучайных совпадений: ἔργον διά τέλους вм. τέλος (171,7), ὄμμα πρὸς αὑτόν вм. πρὸς αὑτόν ὄμμα (174.28). Данные примеры, особенно первый из них, наталкивают на мысль о возможной оригинальности общих разночтений М, I4 и Σ2. Среди уникальных разночтений М встречаются как осмысленные: пропуск ἀλλ’ ὁ μὲν (165.5), συντείνει вм. τείνει (168.3), так и явно ошибочные: τηλικούτων вм. τηλικοῦτον (161.16), ἑκατέρα вм. ἑξωτέρω (162.5), ὅπως вм. ὅμως (163.24), οἱ вм. ὁ (165.7), τούτῳ вм. τούτων (169.24), νοερῶς вм. νοερᾶς (173.30), γενείων вм. γενύων (175.4)· Иногда мы имеем дело с чистыми ошибками итацизма: например, ἀνίας вм. ἀνοίας (171.2). Одно из разночтений cod. М несомненно следует предпочесть тексту издания П. Христу: λαφύξεσθαι вм. λαφύρεσθαι (175.8). Таким образом, cod. М является ценным свидетелем текста Слова и важным членом семьи I4Σ2, содержащим и вместе с ними, и по отдельности оригинальные чтения. Настоящее издание, учитывающее московский список, призвано заложить основу для создания нового, в полном смысле «критического» издания этого раннего творения Григория Паламы, которое будет значительно превосходить труд П. Христу.SIGLA [72]
I4 — Athous Ἰβήρων Graecus 266, saec. XIV, ff°. 254v–267v A3 — Ἀθηνῶν 2715, saec. XV, ff°. 187v–200v B2 — Athous Βατοπεδίου Graecus 134, saec. XV, ff°. 318–334 С — Coislenianus 97, saec. XV, ff°. 193–202v П — Athous Παντελεήμονος Graecus 215, saec. XV, ff°. 609–640 P2 — Parisinus Graecus 1239, saec. XV, ff°. 249–263v Σ — Sinaiticus Graecus 1604, saec. XV, ff°. 539–564 Σ2 — Sinaiticus Graecus 1851, saec. XV, ff°. 290–304 M — Mosquensis Synodalis Graecus 98 (GIM gr. 212), saec. XIV, ff°. 251–263v A2 — Ἁγίας Ἀναστασίας, saec. XVI, ff°. 327–370 As — AASS, Junii II, 538–556 (edidit Conrad Janning) Lk — Lake 1909, pp. 18–39 Xp — Christou 1992, pp. 161–191СЛОВО НА ЖИТИЕ ПРЕПОДОБНОГО ОТЦА НАШЕГО ПЕТРА
Полное название
ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΓΡΗΓΟΡΙΟΥ [ΤΟΥ ΠΑΛΑΜΑ] ΤΟΥ ΘΑΥΜΑΤΟΥΡΓΟΥ ΚΑΙ ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΝΕΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ ΛΟΓΟΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΘΑΥΜΑΣΤΟΝ ΚΑΙ ΙΣΑΓΓΕΛΟΝ ΒΙΟΝ ΤΟΥ ΟΣΙΟΥ ΚΑΙ ΘΕΟΦΟΡΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΠΕΤΡΟΥ ΤΟΥ ΕΝ ΤΩΙ ΑΓΙΩΙ ΟΡΕΙ ΤΩΙ ΑΘΩΙ ΑΣΚΗΣΑΝΤΟΣ [73]ИЖЕ ВО СВЯТЫХ ОТЦА НАШЕГО ГРИГОРИЯ [ПАЛАМЫ] ЧУДОТВОРЦА И АРХИЕПИСКОПА ФЕССАЛОНИКИЙСКОГО И НОВОГО БОГОСЛОВА СЛОВО НА ДИВНОЕ И РАВНОАΗГЕЛЬСКОЕ ЖИТИЕ ПРЕПОДОБНОГО И БОГОНОСНОГО ОТЦА НАШЕГО ПЕТРА, НА СВЯТОЙ ГОРЕ АФОНСКОЙ ПОДВИЗАВШЕГОСЯ
§ 1
Ού δίκαιον έστιν, ώς γέ μοι δοκεῖ, [74] τούς μὲν άλλαχοῦ γῆς ἄξιόν τι μνήμης εἰργασμένους [75] φιλοτίμως εὐφημεῖσθαι παρ’ ἡμῶν τῶν ὑπέρ αὐτῶν ἀκροωμένων συγγραμμάτων πρὸς ἀκρίβειαν όμοῦ [76] καί κάλλος ἐξενηνεγμένων καὶ μεγίστην [77] ἐμποιούντων τῆ ψυχῆ παράκλησιν πρὸς άρετῆς ἀνάληψιν ὅ δ’ οἴκοθεν ἔχομεν παράδειγμα παντός καλοῦ, τὸν Πέτρου δηλονότι βίον, περὶ τοῦτον ἀμελῶς πως ἔχειν, καὶ ταῦτα μηδενός ἀποδέοντα σχεδόν τῶν έκ τοῦ παντός αἰῶνος ἐπ’ ἀρετῆ [78] περιβεβοημένων. ἵστε πάντως ὃν λέγω πάντες, εἰ μὴ τὸν περιώνυμον τοῦτον Ἄθω τις ἀγνοεῖ καὶ τὸν ἐπώνυμον αὐτοῦ Πέτρον, τὸν ἡμεδαπόν καὶ αὐτόχθονα καὶ πρωταγωνιστήν, τὸν ενταῦθα γῆς, τὸν πάσης γῆς ἀντίπαλον καταπαλαίσαντα καὶ τρόπαιον ἐνταυθοῖ πρῶτον τῆς ἐκείνου καθ’ ήμῶν στήσαντα μανίας καὶ τὸν τοῦ καλοῦ σπόρον εἰς καιρόν ἄρα καταβαλόμενον, ἐπεί καὶ ἀνέφυ καὶ τέθραπται καὶ εὐφόρησεν, ὡς νῦν ἐκ τῶν ὁρωμένων ἔξεστι παντὶ συνορᾶν.Несправедливо, так по крайней мере мне думается, что у нас ревностно прославляются те, кто совершил нечто достойное памяти [где-либо] в иных краях земли. О них мы выслушиваем сочинения, изложенные одновременно точно и красиво, которые внушают душе величайшее устремление к стяжанию добродетели. А вот тем образцом всяческого блага, который имеем [у себя] дома [79] — я разумею жизнь Петра, — им мы как-то пренебрегаем, хотя Петр почти ни в чем не уступает [иным людям], знаменитым добродетелью в каждом веке. Все вы несомненно знаете, о ком я говорю, если только кто-то [из вас] не пребывает в [полном] неведении касательно этой прославленной горы Афон и Петра, зовущегося Афонитом по имени этой горы, — [нашего] земляка, коренного жителя и первого подвижника этого края, который в борьбе одолел врага всей земли, и воздвиг здесь первый трофей [победы] над его неистовством против нас, и тем самым в добрый час бросил [в почву] семя добра. С тех пор оно проросло и, будучи заботливо взрощенным, принесло обильный плод, в чем теперь легко всякому убедиться, оглядевшись [вокруг].
§ 2
Ὡς μὲν οῦν τὸν τηλικοῦτον [80] ἀρχηγόν καὶ ἡμῖν πρὸς τά τοιαῦτα ὁδηγόν τῆς ἐκ τῶν ἐπαίνων γιγνομένης ἀμοιβῆς δίκαιόν ἐστιν εἴπερ τινά τυγχάνειν, πάντες ἂν συμφαῖεν ἐμοί δὲ πάντα τε ἐξειπεῖν τά τοῦ ἀνδρός καὶ τά πρὸς ἀξίαν ἐκάστῳ τούτων ἀποδοῦναι ἢ ἐγγύς, τῶν πάντη [81] ἀδυνάτων. Ἀγών γὰρ ὡς ἔοικεν ἐκείνῳ γέγονε προεισενεγκεῖν ταῖς πρὸς θεοῦ τοῖς δικαίοις ἐπηγγελμέναις [82] || ἀμοιβαῖς, οῖόν τινα βίου σύμμετρον ὑπερβολήν, κρείττω δηλαδή καὶ λόγου καὶ ἀκροάσεως. Ἀλλ’ οὐ παρά τοῦτ’ ἀποστατέον [83] εῖναί μοι δοκεῖ, σιωπήν ἐπὶ πάντων ἠσκηκότι. Καὶ γὰρ οὐδέ τῶν τῆς γῆς τε καὶ θαλάττης ἐν οῖς πλεῖν τε καὶ βαδίζειν ἔχομεν ἀφιστάμεθα μερῶν, ὅτι μὴ πλώϊμος ἢ πορεύσιμος ἐξωτέρω [84] διά πάντων ἐστίν οὐδέ τοῖς περὶ αὐτῶν ἱστορηκόσιν, ὅτι μὴ πάντα δι’ ἀκριβείας εῖχον ἐξειπεῖν, ἅπαντα παρεῖται, διεξιτητέον [85] δὲ κἀκείνοις ἔδοξεν εἰκότως, ὅσα τε τούτων καὶ ἐφ’ ὅσον ήν.Поэтому все согласятся, что будет справедливо, если кому-либо все-таки удастся достойно отблагодарить похвальными речами столь славного основателя [монашеского жительства на Афоне] и нашего путеводца к добродетелям. Мне же кажется почти невозможным изложить на словах все [деяния] этого мужа и достойно воздать [хвалу] каждому из них. Ибо [столь великое] состязание, [86] которое и подобает ему, было ради «воздаяний, обещанных праведным пред Богом», [87] и явило [нам] словно некое соразмерное совершенство [человеческой] жизни, которое превосходит [все то, что можно] выразить словом или воспринять слухом. Тем не менее полагаю, что не следует от этого отказываться, чрезмерно усердствуя в подвиге молчания. Ведь мы не удаляемся из пределов моря и земли, где нам надлежит путешествовать по воде и посуху, только потому, что далекие страны не всюду удобны для путешествий водных и сухопутных. Те, кто прежде вел о них (подвигах прп. Петра) повествование, [88] располагали не всеми [сведениями] и не могли все с точностью изложить, однако же и таковым, по справедливости, показалось правильным рассказать все, что они знали, и так, как могли. [89]
§ 3
Τόν ἴσον τοίνυν τρόπον κἀμοί νῦν ἐγχειρητέον, ἀλλ’ οὐ παροπτέον, ὅτι τά τῆς ὑποθέσεως ἀνυπέρβλητα τῶ λόγῳ, καὶ ούχ ὅπως ἔμοιγε, προσέτι δε καὶ πᾶσιν ὅσοις λόγου μέτεστιν οὕτω γὰρ έκ πάντων γένοιτ’ ἂν ἴσως ἔρανος προσήκων τῶ τῆς ὑποθέσεως μεγέθει. Καὶ τοῦθ’ οὕτως ἔχον, ὅσοι τοῦ καταλόγου [90] τῶν ἐλλογίμων ἐπί νοῦν βαλλόμενοι, συγγνώμην νεμόντων εὐχερῶς ἐμοί δεήσονται γὰρ δήπου ταύτης καὶ αὐτοί, κοινοῦ τοῦ χρέους όντος καὶ κοινῆ καθ’ ἕνα πάντων ἀπολειπομένων. ’Εγώ δ’, ώ θέατρον ἱερόν, πρό παντός οὑτινοσοῦν καὶ [91] τὴν έξ ὑμῶν δι’ εὐχῶν τεθάρρηκα βοήθειαν. Εἰ γὰρ καὶ δυσχερής ό προκείμενος [92] ἀγών, ἀλλὰ ταῖς ὑμῶν ἐπικλήσεσιν ἵλεως ἡμῖν ἄνωθεν ἀρτίως ἐποπτεύσας ό καὶ τῷ προκειμένω πρὸς τὸν ὑπερφυᾶ βίον συναράμενος θεός, πᾶν σκῶλον ἐκποδών καταστήσαι [93] και συνδιαθείη τὸν λόγον πόρον έν ἀπόροις διδούς.Равным образом и мне ныне надлежит приступить [к труду], но не между делом, ибо все, что касается этой темы, безмерно сложно [выразить] в слове, и не мне одному, но и всем, кто причастен к [искусству составления] речей. Ведь от каждого потребовался бы взнос, [94] соответствующий величию темы. А если так, то сколько мне ни приходит на память из списка славных [витий], все они с легкостью сделают мне уступку. [95] Несомненно, и сами они нуждались бы [в скидке], если бы у них был такой же долг и все они равным [со мною] образом оказались бы в [полном] одиночестве, всеми оставленные. Я же, о священное собрание, [96] смею прежде всего уповать на некоторую помощь от вас через молитвы. Пусть даже предстоящее состязание [97] и трудно [для меня], но милостивый к вашим призывам Господь Бог, в сию минуту призревший [98] свыше на нас, да поможет [мне] в [этом] повествовании, показывая путь в местах труднопроходимых, [99] [как] восхитил Он некогда [Петра] с Собою к вышеестественному житию, убрав все тернии из-под стоп [его].
§ 4
Γονέας μὲν ούν καὶ τὴν έκ παιδός πατρίδα τοῦ μεγάλου τούτου καὶ θαυμασίου πατρός, καὶ ού πρέπουσα πατρὶς ή τῶν ἐπουρανίων σκηνή, καλῶς ποιῶν ό χρόνος ἀβύσσῳ λήθης καθῆκεν. Ἃ γὰρ ἔτι ζώντι τῶ γενναίῳ παρῶπται, ώς άρα τῆς οἰκείας ἀρε τῆς ἀνάξια, τούτων εἰκότως οὐδέ οἱ τὴν ἀρχήν τά κατ’ αὐτόν συγγεγραφότες δεῖν ὠήθησαν μεμνῆσθαι. Εἰς ὃ δὲ φέρων ἑαυτόν, μᾶλλον δὲ ὑπό θεοῦ φερόμενος, κατώκισται καὶ ού τούς θείους ἄθλους ἤνυσε καὶ ὅθεν ἀνέπτη πρὸς οὐρανόν, τὸν περιφανῆ τουτονὶ [100] λέγω καὶ σεβάσμιον χῶρον, τὴν τῶν ἀρετῶν ἑστίαν, τὸ καλοῦ παντός ἐνδιαίτημα, τὴν τῶν ἐπουρανίων ἀντίτυπόν τε καὶ ἀχειροποίητον σκηνήν, τὸ παντός ἄγους ἐλεύθερον καὶ παντός πάθους ἐναγοῦς ἀνώτερον, τὸ τῆς ἁγιοσύνης φερωνύμως ἐπώνυμον ὄρος τοῦτό ἐστιν ἐν πατρίδος μοίρα τῶ προκειμένῳ καὶ τούτῳ συλλαλεῖταί τε [101] καὶ συνακούεται, κἀντεῦθεν ούτος ἐπιγινώσκεται καὶ τὴν πρὸς τοῦς ὀμωνύμους φέρει διαστολήν, Ἀθωνίτης δικαίως ὠνομασμένος.Итак, время низвело в бездну забвения, как и должно быть, родителей и место рождения этого великого и дивного отца, ибо подлинным отечеством его подобает назвать небесную скинию. [102] Те, кто до меня описывал его деяния, [103] разумно не сочли необходимым упомянуть о том, что этот благородный [муж] еще при жизни презирал как не соответствующее его особой добродетели [уединенника]. Я же указываю сие славное и священное место, куда он стремился, а точнее — куда был влеком Богом, где поселился и свершил божественные деяния и откуда воспарил в выси.[Место это] — святилище добродетелей, жилище всякого блага, прообраз [обителей] небесных и нерукотворная скиния, [104] гора, свободная от всякой нечистоты [105] и возвышающаяся над всякой нечистой страстью; гора, имя которой знаменательно дается от [самого слова] «святость». Она-то и есть родной удел святого [Петра]. Вместе с ней [люди] упоминают и слышат его имя: [106] по месту сему он узнается и отличается от иных соименников, по праву нареченный «Афонитом».
§ 5
Εἰ γὰρ ἐν Ἀθήναις μετὰ τριετῆ προσεδρίαν ἀντι πατρίδος χρῆσθαι τῆ πόλει τοῦς προσηλύτους νομιζόμενον ἠν, πῶς οὐ δικαίως ἀντιποιεῖται τοῦ ὄρους ὁ ἅγιος, πλεῖν [107] ἢ πεντήκοντα περιόδους ἐτῶν ἐνταῦθ’ ἀνύσας, καὶ ταῦθ’ οὕτως ἐναγωνίως; Εἰ δὲ καὶ πατρίς ἑκάστῳ καθ’ ἣν ἄν τις εὐτυχῆ, καθάπερ τις τῶν ἔξωθεν ἀπεφήνατο σοφῶν, τίς ἄν που τῶν ἁπάντων βέλτιον ἢ πράξειεν ἢ μέλλει πράξειν τῆς ὡδε τοῦ ἀνδρός εὐκληρίας, οὑ θεῶ συνῆλθε καὶ θείας θέας ἐπέτυχε, μᾶλλον δὲ, ἵνα τὸ πᾶν εἴπω συνελών, ού τὴν ἀνθρωπείαν ὑπεραναβάς φύσιν καὶ τὴν θείαν ὄντως ἠλλοιωμένος ἀλλοίωσιν (τίς ἄν ἀποχρήσαι λόγος παραστῆσαι τὸ θαῦμα;) πρὸς τὸ τῆς ἀξίας ὑπερφυές τῆ τοῦ Ὑψίστου δεξιᾶ μετερρύθμισται; Ἀλλ’ ὅμως τῆς πατρίδος μὲν ὐπερεῖδε, τῶ δὲ τῆς ἄνω προξένω πατρίδος ὄρει τούτω προσέδραμεν, οὑ δὴ καὶ τὸν πολυετῆ βίον καὶ τὴν ἀόρατον ἀνθρώποις δίαιταν ἤνυσεν.Ибо если в Афинах было принято, что после трехлетнего пребывания [в городе] чужаки уже считали город своим отечеством, — разве не справедливо назвать [гражданином] горы [Афон] святого, который провел здесь более пятидесяти лет, [108] причем в такой [тяжелой] духовной борьбе? Если же «родина каждого там, где он удачлив» (как заметил один из языческих мудрецов) [109] — кто из всех [людей] когда-либо достигал или достигнет [чего-то] лучшего, чем благой удел этого мужа, [данный ему] здесь, [на Святой горе Афон]? Здесь он [таинственно] соединился [110] с Богом и сподобился божественных видений, и более того, скажу обо всем сразу: здесь он превзошел человеческую природу и был изменен поистине божественным изменением (какое слово способно передать это чудо?!), преображенный десницей Всевышнего [111] в вышеприродное [божественное] достоинство. Так вот, он презрел свое отечество и бежал на сию гору, являющуюся на земле горним отечеством, и здесь же окончил многолетнюю жизнь и невидимое для людей [подвижническое] жительство.
§ 6
Καὶ σκοπείτε τὸ τής θείας σοφίας εὐμήχανον καὶ τὴν πρὸς ἀνθρώπους τοῦ θεοῦ [112] κηδεμονίας ὑπερβολήν καὶ τὴν ἐπί τὸ σώζειν ἀνυπέρβλητον ἔφεσιν. Ἀναρριπίζεται πόλεμος τή τού θαυμασίου τούδε πατρός πατρίδι πρὸς Ἄραβας ό δὲ, στρατιωτικής, [113] ώς ἔοικεν, οὐκ ἀμελέτητος ὤν, συμπολεμεῖ τοῖς ὁμοφύλοις, ὑπό τῶν ἀλλοφύλων ἁλίσκεται, πόρρω τής ἐνεγκούσης αἰχμάλωτος ἀποικίζεται, τής ἀλλοτρίας ἐνδοτέρω καί πολέμιας ποσίν ἀβουλήτοις προβαίνει, [114] φρουρίοις ἀφύκτοις καθείργνυται, τώ πόδε πέδαις δεσμεῖται, τροφής ἐνδείςι πιέζεται, πολλά πάσχει τῶν ἀφορήτων, ἐξαπορείται, [115] τὴν οἰκείαν ζωήν ἀπολέγεται, τέλος ἑπι θεόν καταφεύγει, τούτω μόνω ζήσειν ἐπαγγέλλεται, μόνον εἰ φῶς ἐλεύθερον ἴδοι καὶ τῶν συνεχόντων ἀπαλλαγείη δεινῶν. Τί οὐν ὁ ταχύς ὁμού καὶ προμηθής θεός; Ἀναβάλλεται τέως τὴν ταχυτῆτα καὶ τώ μέλλειν τάς ὀδύνας ἐπιτείνεσθαι συγχωρεί, προμηθούμενος [116] δήπου τὸν ἱκέτην ἀσφαλέστερον ἕξειν, ἑπειδή πεφύκασιν ἄνθρωποι μετὰ τὴν [117] τού πιέζοντος ἀπαλλαγήν τῶν ἐν αὐτῷ συνθηκῶν ὑπερφρονεῖν ραδίως, ἂν μὴ ταύτας ἀκριβῶς ἰσχυρίσωνται.Посмотрите [же], какова благоискусность божественной мудрости, и преизобилье попечения Божия о людях, и непреодолимое стремление спасти [нас]. На родине этого дивного отца вновь разразилась война с арабами. [118] Петр, который, видимо, был вполне обучен военному делу, [119] вместе с соплеменниками отправился в бой, и [случилось так, что] был захвачен в плен чужеземцами. Враги увели пленника далеко от родной земли; и стопы его не желают идти вглубь чужой и враждебной страны. Его заточили в темницу, [120] откуда невозможно бежать, ноги его скованы цепями, он мучается от недостатка пищи и претерпевает множество невыносимых [лишений]. [Петр] отчаивается, прощается с жизнью, [121] и наконец обращается к Богу. Он дает обет посвятить свою жизнь Ему Одному, если увидит вольный свет и спасется от обступивших его ужасов. А как же [решил] Бог, Который одновременно скор [на помощь] и Промыслитель? Он сдерживает [Свою] стремительность [122] и позволяет, чтобы страдания продлились дольше, — несомненно, промышляя о том, чтобы просящий укрепился [в своем намерении]. Ибо людям, избавившимся от мучения, свойственно легко пренебрегать данными тогда обетами, если только они не приобрели твердости в таковых. [123]
§ 7
Τί τὸ ἐντεῦθεν; Δι’ ὀνείρων αὐτῷ τά τῆς ὑποσχέσεως ἐμπεδοῖ καὶ αὐτόν ὄναρ ἐπιπέμπει τούτῳ τὸν μέγαν έν ἱεράρχαις καὶ πατράσιν ἁγίοις Νικόλαον, ὃν καὶ αὐτός ἐπεβοᾶτο θερμότερον, ἅτε τής πρὸς θεόν αὐτοῦ παρρησίας πεπειραμένος καὶ διά θαύματος αὐτόν ἄγων, πολλοῖς καὶ πρότερον κεχρημένον [124] ὑπέρ αύτοῦ θαύμασιν. Ὃς δή καὶ φανείς ούχ άπαξ, άλλ’ ἤδη καὶ δίς, πολύ κατεμέμφετο τὴν τοῦ ἀνδρός ἀβουλίαν, πολλάκις μὲν δή καὶ πρότερον εὐξαμένου τὴν ἀπό τοῦ κόσμου φυγήν, ὡρμημένου δὲ μηδ’ ὁπωσοῦν ἔργω τὴν εὐχήν ἀποδοῦναι. Ταύτη τοι δικαίως, ἀρτίως ἔφασκεν, οὐτ’ αὐτός εἰσακούη κἀγώ πείθειν ἥκιστα δύναμαι, πρεσβείαν ὑπέρ τῶν σοὶ συνοίσειν μελλόντων πρὸς θεόν ποιούμενος. Ἀλλὰ γὰρ, εἴ μοι πείθη, και ἄλλον δή τινα τῶν μέγα παρά θεῶ δυναμένων ἐπικέκλησο [125] βοηθόν, ὥστε μοι συμβαλέσθαι [126] σπουδήν ὅ,τι πλείστην ὑπέρ σοῦ ποιουμένω.Что же далее? [Господь] через сновидения подтверждает Петру нерушимость Своих обетований и посылает к нему, в сонном видении, великого во иерархах и святых отцах Николая, которого Петр и сам со всею теплотой призывал, ибо знал о его дерзновении пред Богом и почитал его как чудотворца, ибо еще раньше сотворил он в отношении Петра множество чудес. Итак, Николай явился ему не один, но два раза, и сильно порицал нерешительность того мужа: ибо и прежде Петр часто давал обет бежать от мира, но нисколько не стремился исполнить [его] на деле. Поэтому Николай тогда справедливо говорил: «Ты сам не повинуешься, так что я вряд ли смогу убедить [Бога], ходатайствуя перед Ним, дабы Он помогал тебе в будущем. [127] Но если ты [ныне] покорен мне, — призови [в помощь] некоего другого заступника из тех, кто велик пред Богом, дабы он содействовал мне старанием большим, чем то, которое я прилагаю ради тебя».
§ 8
Πέτρου δὲ ἀνθυπενεγκόντος, [128] και τίς άρα μεῖζον ή σύ δύναται; Συμεώνης, τὸν εἰπεῖν, Συμεώνης ἐκεῖνος, ὃς εὑ μάλα πρεσβυτικάς πάλαι ποθ’ ὑπάνηκε χεῖρας καὶ τεσσαρακονθήμερον ὑπανέσχε τὸν πρό τῶν αἰώνων θεόν. Ἀλλ’ ὁ μὲν [129] μετὰ τὴν εἰσήγησιν ἀπιών ὤχετο. Πέτρου δὲ παραυτά τὸν ὕπνον ἀποσεισαμένου, πολύς ἐπὶ στόμα Συμεώνης ἠν· καὶ βοῶν οὐκ ἀνῆκεν, ἀντιβολῶν οὐκ ἐνέδωκεν, ἕως ἔπεισε· τῆ γὰρ ὑστεραία πάλιν ἐφίσταται ὁ Νικόλαος καὶ ἀνατεῖναι [130] πρὸς Συμεώνην ἐπιτάττει τάς ὄψεις. Ὁ δὲ ταχύς ἐπεστραμμένος, ἐπιτερπές ὁρᾶ [131] θέαμα· σεμνόν ὅ,τι μάλιστα καὶ πολιόν ἄνδρα, κατά τό παλαιόν ἔθος ἀρχιεπατικῶς ἐσταλμένον, χρυσοῦ τε ράβδω κοσμίως ἐπερειδόμενον καὶ πρὸς αὐτόν ἐπίχαρί τι καὶ προσηνές ἐνορῶντα και τὴν ἄφεσιν εὐαγγελιζόμενον, εἴπερ ἄρα καὶ τάς πρὸς θεόν συνθήκας εἰς ἔργον ἀγαγεῖν προθυμεῖται. Τοῦ δὲ Πέτρου συνθεμένου προθύμως, ἐκεῖνος ὅποι δὴ βούλοιτο [132] βαδίζειν ἀδεῶς ὑπηγόρευεν, ἐξιόντα τῆς εἱρκτής. Τοῦ δὲ τὸν [133] περὶ τούς πόδας αὐθις ἐπιδεικνύντος δεσμόν καὶ τὸ ἐπίταγμα τῶν ἀδυνάτων εἰναι διατεινομένου παντάπασιν, ήρεμα μετεωρίσας ὁ θεοδόχος τὴν καλόν ἀπαστράπτουσαν ἐκείνην ράβδον, ἄκρα ταύτη ψαύει τῶν δεσμῶν καὶ χρυσῶ τὸν σίδηρον ὡς ἀράχνης, ὅ φασιν, ἱστόν ἀπονητί διατέμνει· καὶ ὁ Πέτρος εὐθύς, οὐχ ὅπως τῶν πεδῶν [134] ἐκείνων, ἀλλὰ καὶ παντός ἐκτὸς περιτειχίσματος, ώ τοῦ θαύματος, έν ἀκαρεῖ χρόνου γίνεται, καὶ Νικόλαον μόνον συμπαρομαρτοῦντά οί βλέπει, [135] καὶ πείθοντα μηκέτ’ ὄναρ, ἀλλ’ ὕπαρ είναι τὴν δεδομένην ἐλευθερίαν· πρὸς δὲ καὶ πόρον ἐφοδίων ὑποδεικνύντα, κῆπον δή τινα πολυειδέσι τεθηλότα δένδροις καὶ πολλοῖς τῶν ἐδωδίμων βρίθουσιν. Ἐν τούτοις, ὁ μὲν συλᾶν εὐλαβούμενος οὐδ’ ἄκρῳ δακτύλω, τὸ τού λόγου, ψαύειν τῶν καρπῶν ἐκείνων ἠνείχετο. Νικόλαος δὲ τοῦτον αύθις θαρρύνει καὶ ἀδεῶς ἐγκελεύεται δρέπεσθαι· είτ’ ἐξενεγκών ἐπὶ τὴν φίλην ὀδοιπορίαν και τῶν ὑπεσχημένων ὐπομνήσας ἐκείνων, ἐξ ὀφθαλμῶν γίνεται τ’ ἀνδρός και ἀπολιπών ἔδοξε τοῦτον, κἂν ἀοράτως ἀεί συνῆν.Петр же возразил: «Разве есть кто-то более великий, чем ты?» Тот ответил: «Симеон — тот Симеон, [136] который когда-то давно простер свои старческие руки и поднял сорокадневного предвечного Бога». Дав такой совет, [Николай] стал удаляться и скрылся. [137] Петр же мгновенно очнулся ото сна, и [с тех пор] имя Симеона не сходило с его уст. И продолжал он взывать, и не отступил в молениях, пока не упал [наземь без сил]. На следующий день Николай вновь предстает [перед ним] и приказывает устремить взор ко святому Симеону. Петр же, быстро оглянувшись, видит весьма сладостное зрелище: величавый и совершенно седой муж, облаченный по древнему закону в одеяние ветхозаветного первосвященника, [138] с достоинством опираясь на золотой посох, кротко и приветливо взирает [на него] и приносит благую весть об освобождении, если только [узник] с усердием будет исполнять данный Богу обет. Когда же Петр охотно подтвердил свое [обещание], Симеон объявил, что тот [может] выйти из узилища и безбоязненно отправиться, куда только ни пожелает. [Петр] же в ответ принялся показывать на оковы вокруг своих ног, говоря, что это повеление никак нельзя [выполнить]. Тогда Богоприимец, спокойно воздев свой великолепный сверкающий посох, концом его касается цепей и без труда рассекает золотом железо, «словно паутину», [139] как сказал [некогда пророк Исаия]. И тотчас Петр в одно мгновение стал свободен не только от пут на ногах, но и [оказался за стенами] самой темницы — о чудо! И видит он одного лишь Николая, идущего рядом с ним и убеждающего, что свобода [Петру] дарована не во сне, но наяву. [Николай] показывает ему и еду в дорогу: [Петр видит перед собой] какой-то цветущий сад с разными деревьями и обилием потяжелевших [от спелости] съедобных плодов. Но [проходя] мимо них, [Петр] остерегался их срывать и не отваживался дотронуться до тех плодов, как говорится, «и кончиком пальца». Николай же его опять ободряет и приказывает безбоязненно собирать [плоды]. [140] Затем, отправив [получившего свободу узника] в милое [его сердцу] путешествие и напомнив о [данных] обетах, он скрылся из глаз Петра, и, казалось, оставил его, хотя всегда незримо [ему] сопутствовал.
§ 9
Ἀλλὰ γὰp οὕτω φῶς ἐλεύθερον ό Πέτρος παρά δόξαν τεθεαμένος, Παύλον εὐθύς τὸν μέγαν ώς πρὸς ἀρχέτυπον βλέπων, οὐδ’ αὐτός ἔγνω προσαναθέσθαι σαρκὶ καὶ αἵματι εύ δὲ ποιῶν, όλος γίνεται τοῦ προνοία μείζονι τα κατ’ αὐτόν διωκηκότος θεοῦ καὶ τοῦ θαυμασίως οὕτω καλέσαντος, σύν θαυμαστῆ προθυμία κατόπιν ἕπεται, μηδέ [141] πρὸς βραχύ διαστῆναι, μηδ’ ἀποσχέσθαι τῶν ἰχνῶν ἀνεχόμενος. Ὡς γὰρ εἴ τις ἡλίω τάς ὄψεις ἀτενῶς ἐπιβαλών, είτ’ ἐνορώη τοῖς κάτω, πάντα σκότος ἀτεχνῶς ὁρᾶ οὕτως ἐκεῖνος, τὸ τῆς ψυχῆς ὄμμα τόν νοῦν ἀκλινές εἱς οὐρανόν έδράσας, πάντα παρεῖδε ραδίως, οῖκον, πατρίδα, γονέας, τούς καθ’ αίμα προσωκειωμένους, τούς καθ’ ἑταιρίαν ἡντιναοῦν, καί πᾶσι χαίρειν φράσας, μᾶλλον δ’ οὐδέ χαίρειν φράσας, ἑνός γίνεται, τῆς κατά θεόν πολιτείας, καί ἕν πάσης ἀσχολίας ὑπέρτερον αὐτῶ μέλημα, τοῦ θείου θελήματος ἀπριξ ἔχεσθαι, καὶ οὕτω πάντα γενέσθαι Χριστώ ἀντί πάντων ἐσχηκέναι Χριστόν, κατά τὴν θεσπεσίαν ἐκείνου ψῆφον.Вот так чудесным образом Петр увидел свет свободы и тотчас, взирая на великого Павла как на образец, решил также не советоваться с «плотью и кровью», [142] но поступив верно, всего себя предал Богу, устроившему [его жизнь] со столь великим попечением и призвавшему [его к Себе] столь удивительным образом. С необычайным рвением [Петр] следует [за Ним], не позволяя себе отступить даже на краткое время или удалиться от пути стоп Его. Ибо если кто возвел пристальный взор на солнце, а затем опускает долу, видит все окутанным сплошной тьмой — так и Петр, устремив пристальный взор души, то есть ум, в небеса, с легкостью презрел все: дом, отчизну, родителей, кровных родственников, каких бы то ни было друзей. И всем сказав «прощай», точнее даже, никому не сказав слов прощания, [143] он весь обратился к единому житию в Боге, и у него была одна лишь забота, превыше любого [другого] дела: крепко держаться воли Божией, во всем соделаться Христовым и вместо всего [мирского] обрести Христа, по Его божественному повелению. [144]
§ 10
Οὕτω δὲ θείω βέλει τετρωμένος, τής πρὸς Ρώμην φερούσης ήψατο, μηδέν ὑπερθέμενος, έκεῖ τελεσθησόμενος τελεώτερον καὶ τὸ κατά μοναχοὐς κάπι τοῦ φανεροῦ σχῆμα περιθησόμενος καὶ τὴν εὐχήν ἀποδώσων. Νικόλαος δὲ ό μέγας αύθις ἀφανῶς προὔπεμπε καὶ δή προφθάσας καὶ προεπιστάς τή πόλει, νοερώς συντυγχάνει τώ πάπα καθήστο γὰρ ἐπὶ τὸν ὑψηλόν, ώς ἔοικε τὸ τηνικαῦτα, θρόνον ἐκεῖνον, ὑψηλός καὶ τά καθ’ ἑαυτόν ἀνήρ καὶ νοερῶν θεαμάτων ούκ άμοιρος. Συνίστησι τοιγαροῦν αύτῶ καὶ πρὸ τῆς θέας τὸν Πέτρον, καὶ τά κατ’ αὐτόν διηγείται καὶ προστάσσει [145] τελέσειν ἐπ’ αὐτόν ἀφιγμένον, ὅσα τούς τὸν άζυγον [146] βίον ἑλομένους ἐπανελέσθαι νομίζεται σημεῖά τε προσθείς, ὅθεν ἄν ἐπιγνοίη τὸν εἰρημένον, καὶ τοὔνομα ἐπειπών, ὁ μὲν τή συντυχία δίδωσι πέρας, Πέτρος δὲ ήδη τὴν πόλιν εἰσήει, μηδέν τῶν παρά τοῦ προστατούντος ὑπηργμένων εἰδώς. Καὶ τῆς μητροπόλεως εὐθύ [147] χωρεῖν δόξαν, ό μὲν ταῖς ἱεραῖς ἤδη προσέβαινε πύλαις κἀπί γόνυ κλιθείς ταῖς θείαις εἰκόσι τὴν προσκύνησιν διετέλει νέμων ὁ δὲ πάπας εὐθύς αὐτόν μεταπέμπεται καὶ μυεί τούτω τὴν μονήρη δίαιταν καὶ μεταμφιέννυσι τὴν τή διάτη προσήκουσαν στολήν καὶ ὃς [148] ἐκπλαγείς τῶ γεγενημένω (πῶς γὰρ οὔ;), χάριν ἀνωμολόγει θεῶ καὶ χείρας ἀνασχών εὐχαριστηρίους [149] ἀνήει φωνάς. Οὐ μήν, ἀλλὰ καὶ τή καλῆ κἀγαθῆ προθυμία προσεπετίθει καὶ ζέοντι [150] πνεύματι τόπον ἐζήτει βοηθήσοντα τῆ προθέσει. Καταβάς ούν ἐπὶ τὸν αἰγιαλόν, ἐντυγχάνει πλωτῆρσι, θεοῦ δηλαδή προνοία, τής πόλεως ήδη παρεσκευασμένοις ἀπαίρειν καὶ μετ’ οὐ πολύ τοῦ λιμένος ἀνάγεσθαι μέλλουσι, καὶ διά τῆς Κρήτης πρὸς Ἀσίαν ἀποπλεῖν ἡρημένοις. Τούτοις τοίνυν καὶ αὐτός συναπαίρει, τῶν κατά νοῦν ἴσως ἐπιτευξόμενός που διά τού μακροῦ τοῦδε πλοῦ μᾶλλον δὲ Θεῶ κἀν τούτω πιστεύσας, ὡ πᾶν ὅ, [151] τι λυσιτελές ἀνθρώποις ἀνύσιμον. [152]Итак, уязвленный божественной стрелою, [153] Петр, ничуть не медля, направился в Рим, [154] дабы там соделаться более совершенным, уже открыто облечься в одеяние монаха и исполнить данный им обет. А великий Николай вновь незримо сопутствовал ему и, опередив, прибыл в город раньше и мысленным образом [155] явился папе. Папа же восседал, по обычаю тех времен, на высоком троне, будучи человеком высоких достоинств, который [не раз] сподобился неких мысленных видений. Итак, [Николай] поведал ему о Петре еще до того, как [папа] его увидел, рассказал о его [жизни] и повелел по прибытии свершить над ним все [необходимые обряды], дабы он присоединился к избравшим уединенное житие. Перечислив приметы, по которым [папа] узнает того, о ком была речь, и назвав [его] имя, [святой Николай] прервал видение. [156] А Петр уже вошел в город, ничего не ведая о помощи, оказанной ему его покровителем. И собираясь сразу же покинуть столицу, он подошел ко священным вратам [храма] [157] и, опустившись на колени перед божественными иконами, принялся класть поклоны. Папа же тотчас посылает за ним, посвящает его в монашеское житие и облекает в одежду, соответствующую такому образу жизни. Петр, пораженный случившимся (а как могло быть иначе?), возвещает о своей радости Богу и, воздев руки, возносит благодарственные слова. [158] Благое и честное рвение росло в нем, и с пламенеющим духом он стал искать место, где его намерение осуществилось бы наилучшим образом. Итак, спустившись на побережье, он встретил — несомненно, по промыслу Божию — корабельщиков, которые уже снарядились оставить город и намеревались в скором времени покинуть гавань, решив плыть через Крит [159] в Азию. И вот вместе с ними он всходит [на корабль], надеясь, что в этом дальнем путешествии он как-то сможет достичь того, что задумал, а вернее [сказать] — и в этом доверившись Господу и [твердо зная], что для людей все [, происходящее с ними по воле Божией,] полезно и целесообразно.
§ 11
Οὕτω τοίνυν ἔχων ἐλπίδος, ὄναρ ὁρᾶ τὴν ἀειπάρθενον Μητέρα θεοῦ· ταύτη δὲ τον ἑαυτοῦ προμηθέα Νικόλαον ἐν οἰκέτου σχήματι παρεστῶτα, καὶ, ποῦ καταλύσει Πέτρος, ώ Δέσποινα; πρὸς αὐτήν ἠρεμαία φωνῆ φθεγγόμενον· τὴν δ’ ὑπολαβοῦσαν φαιδρῶς τε και κοσμίως ἀποκριναμένην, ἔστιν ὄρος ἐπ’ Εὐρώπης, κάλλιστον όμοῦ καὶ μέγιστον, πρὸς Λιβύην τετραμμένον, ἐπι πολύ τε τῆς θαλάττης εἴσω προϊόν· τοῦτο τῆς γῆς ἁπάσης ἀπολεξαμένη, τῶ μοναχικῷ πρέπον καταγώγιον προσκληρῶσαι διέγνων ἔγωγε· ταῦτ᾽ ἄρα καὶ ἰδιαίτατον ἐνδιαίτημα τοῦτ’ ἀφιέρωσα ἐμαυτῆ, καὶ Ἅγιον τοὐντεῦθεν κεκλήσεται· καὶ τῶν ἐπ’ αὐτοῦ δὲ τὸν πρὸς τὸν κοινόν ἀνθρώποις πολέμιον ἐπαναιρουμένων ἀγῶνα προπολεμήσω [160] διά βίου παντός καὶ πάντ’ ἔσομαι τούτοις ἄμαχος σύμμαχος, τῶν πρακτέων ὑφηγητής, τῶν μὴ πρακτέων ἑρμηνευτής, κηδεμών, ἰατρός, τροφεύς, ἢν ἄρα βούλει τροφήν τε καὶ ἰατρείαν, ὅση τε πρὸς σῶμα τείνει καὶ τοῦτο συνιστᾶ [161] τε καὶ λυσιτελεῖ, καὶ ὅση τὸ πνεῦμα διανιστᾶ τε καὶ ρώννυσι καὶ μὴ τοῦ καλοῦ διαπεσεῖν συγχωρεῖ· συστήσω δὲ ἄρα καὶ τῶ Υἱῶ καὶ θεῶ μου, οἱς ἄν γένοιτο καλῶς καταλῦσαι τῆδε τὸν βίον, τῶν αὐτοῖς ἡμαρτημένων τελείαν έξαιτησαμένη παρ’ αὐτοῦ τὴν ἄφεσιν.Итак, исполненный этой надежды, во сне [Петр] и видит Приснодеву Матерь Божью [162] и своего небесного покровителя Николая, который, стоя словно слуга, вопрошает Ее кротким и смиренным голосом: «Госпожа, где же Петр найдет пристанище?» Она, выслушав его с радостью, милостиво отвечала: «Есть в Европе гора, самая величественная и прекрасная, обращена она к Ливии и далеко выступает в море. Избрав [гору сию] из всех [пределов] земли, решила Я дать ее в удел монашествующим и тем освятила как собственное Свое обиталище, и потому наречется она „Святой“. И буду Я сражаться на стороне тех, кто на этой [горе] избирает на всю свою жизнь [себе в удел] битву против общего для всех людей врага. И во всем Я пребуду с ними — Непобедимая Союзница, Предводительница в добрых делах, Хранительница от дел недолжных, Покровительница, Врач и Кормилица, [если] будет нужда в пище или врачевании: как имеющих отношение к плоти и полезных [ей], так и тех, которые возвышают и укрепляют дух, не позволяя отпасть от блага. И предстану Я пред Сыном и Богом Моим, дабы молить Его о совершенном отпущении грехов тем, кому довелось праведно окончить здесь жизнь...»
§ 12
Οἰδ’ ὅτι πᾶσιν ἐνῆκεν ἡδονήν ὁ λόγος εἰκότως, ἅτε τὴν περισπούδαστον ἡμῖν τε καὶ τοῖς εὑ φρονοῦσιν ἅπασι κατά ψυχήν σωτηρίαν ἀναμφιλέκτως [163] ἐπαγγελλόμενος· ὅταν γὰρ ἡ τοῦ θεοῦ Μήτηρ, ἢ καὶ τά ἀδύνατα δυνατά καθέστηκεν, ὑπισχνεῖται βοηθεῖν, και οῦκ ἐνταυθοῖ μόνον, οὐδέ ἐπὶ τοῦ παρόντος, πρὸς δὲ καὶ ἐπὶ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος, καὶ οὐκ [164] ἐπὶ σμικροῖς, ἀπαλλαγήν δὲ προξενοῦσα τῶν ἀρρήτων ἐκείνων εὐθυνῶν καὶ τῶν ἀκηράτων ἀγαθῶν ἀπόλαυσιν, τίς οὐκ ἄν ὑπερβαλλόντως ἥδοιτο νοῦν ἔχων; Ἀλλ’ ἐπὶ τά ἑξῆς ἰτέον ἡμῖν· [165] ταῦτα τῆς Θεοτόκου περὶ τού ὄρους διειλεγμένης καὶ τέλος ἐπειπούσης, ὡς καὶ Πέτρος ἐκεῖ βιώσεται, τοῦ καθεύδειν οὐτος ἀνεῖται καὶ πρὸς εὐχήν χαρίεις εἴπερ ποτέ διανίσταται καὶ τὴν ψυχήν ὥσπερ ἐπτερωμένος οἱα τὸν τοιούτων μὲν θεαμάτων, τοιούτων δὲ ἀκροαμάτων ἠξιωμένον εἰκός.Ведаю, что слово сие поистине принесло всем, [кто внимал ему,] сладостное утешение, ибо оно возвещает о желанном спасении души нам и всем благомыслящим. Да и кто же, наделенный разумом, не возрадовался бы великой радостью, когда Матерь Божия соделала невозможное возможным и обещала быть помощницей — не только здесь и в настоящем, но даже и в будущем веке, и не в вещах незначительных, но подавая избавление от тех неизреченных [адских] мучений и наслаждение пречистыми благами? Однако же будем излагать все по порядку. Когда Пресвятая Богородица [все] рассказала о Горе и в конце добавила, что ему суждено провести там остаток своей жизни, Петр очнулся от сна и встал на молитву, исполненный такой радости, какой не испытывал никогда прежде, с душой будто окрыленной, как несомненно происходило бы с тем, кто сподобился таковых видений и таковых речей.
§ 13
Μικρόν ὅσον και τῆς νεώς τῆ Κρήτη παραπλεούσης, οίς ἔδει σίτων τε καὶ πομάτων (οὐδέ γὰρ ἐκείνω τὴν σάρκα τὴν ἀρχήν εὐθύς ὑπόσπονδον καταστῆσαι προνοουμένω, καὶ διημερεύοντι μὲν ἀποσίτω, μόνης δὲ οὐγγίας ἄρτου βαθείας ἑσπέρας μεταλαμβάνοντι, [166] πίνοντι δὲ τῆς θαλάττης, καὶ ταύτης μετριωτάτης), οίς οὑν ἔδει τῶν ἐπιτηδείων, δεῖν ἔγνωσαν τῶ λιμένι προσοκεῖλαι καὶ ἀποβάντες ἐπ’ [167] ἀλφίτων τε καὶ ποτίμων ὑδάτων κομιδῆ πονεῖσθαι· καὶ τοίνυν οὕτω δόξαν τε καὶ γεγενημένον, ἐπεῖ τῶν τις ἐγχωρίων ἐς [168] τά μάλιστα τῶ κυβερνήτη συνήθης ἡν, αὐτοῦ που πρὸς τῶ λιμένι και μὴ πόρρω κατωκισμένος, ὡς αὐτῶν ἀπήει καὶ αὐτός ἀποβάς· ὃς κλινοπετῆ τὸν ἑταῖρον ἐξ ἀπροσδοκήτου τεθεαμένος, τὴν τε σύζυγον αὐτώ καὶ τοῦς παῖδας οὐ [169] παρακαθημένους καὶ μηχανωμένους παραψυχήν ὅση δυνατή τῶ νοσοῦντι, λάβρα [170] δὲ καὶ αὐτούς προσπαλαίοντας νόσῳ καὶ τῶ παρακεῖσθαι τὸ δεινόν ἐπιτείνοντας, τὴν Πέτρου πολιτείαν ἐπὶ νοῦν ἀναλαβών (δεινός γὰρ ἠν, ὡς ἔοικεν, ἐξ ὀλίγου συμβαλεῖν ἀνδρός ἀρετήν)· εὕρηταί μοι τοῦ πανοικί σε πιέζοντος φάρμακον, ὠ φίλε ἑταῖρε, προσεφώνησε τῷ νοσοῦντι· καὶ τῆς οἰκίας εὐθύς αὐθις ἀπεπήδησεν. Ήι δὲ ποδῶν εἰχεν εἱς τὴν ναῦν ἐπανήκων, ἕπεσθαί οἱ τὸν διά Χρίστον καταπειθῆ πᾶσι Πέτρον αἰτεῖται· καὶ ὃς εὐθύς ὑπακούει καὶ τοῦ θεοῦ δή που νοερῶς παρορμήσαντος.Через несколько дней корабль проходил мимо Крита, [171] а запасы питьевой воды и хлеба на нем кончились. Сам Петр в пище не нуждался, ибо решил с самого начала смирять плоть согласно обету. Он проводил целые дни без пищи: лишь поздним вечером он съедал [всего] только унцию [172] хлеба, а [воду] пил из моря, и то весьма умеренно. А [корабельщики] нуждались в съестных припасах и решили зайти в гавань, чтобы, ступив [на берег], вдоволь запастись ячменной крупой и питьевой водой. Так они и поступили, тем более что один из жителей острова был в большой дружбе с кормчим и жил [в деревне] неподалеку от гавани; и тот, сойдя [с корабля], пошел к нему. И видит он неожиданное [зрелище]: [его] друг прикован [болезнью] к постели, а его супруга и дети не сидят рядом с ним, дабы посильно принести облегчение страдающему, но сами борются с жестокой болезнью и уже находятся на грани ужасной смерти. [Кормчий] же вспомнил [аскетический] образ жизни Петра: ибо видно было, что Петр велик в стяжании такой добродетели, которая присуща немногим людям. Он сказал болящему: «Любезный друг, у меня найдется лекарство от [недуга], терзающего тебя и твою семью», — и тотчас же покинул дом. Со всей возможной быстротой [173] тот человек бежит назад на корабль и молит Петра последовать за ним и ради Христа выслушать его просьбу; Петр же сразу ему подчиняется, ибо несомненно, его мысленно побуждал к этому Сам Бог.
§ 14
Ἐπὶ τὴν ὑπ’ ἀρρωστίας τοιγαροῦν ἀνατετραμμένην [174] ἐκείνην ἀφικνεῖται οἰκίαν καὶ θᾶττον ἢ λόγος ἀνεγείρει ταύτην καὶ ἐπιρρώννυσιν. Ὡς γὰρ μόνον εἰς θέαν ἠλθε τοῦ θαυμασίου τοῦδε πατρός, ὁ βαρεία νόσῳ κατεσχημένος ἐκεῖνος, ράων τε ἠν καὶ ἀνέφερε καὶ ἀνίστατο καὶ τοῖς ποσὶ προσπίπτων τοῦ τεθεραπευκότος ἐρρωμένος ἐτύγχανεν· εἱθ’ οὕτω ταχύς ἐκεῖθεν διαναστάς, ἐπὶ τούς παῖδάς τε καὶ τὴν σύζυγον διεκίνει τὸν Πέτρον καὶ τὴν ὑγίειαν [175] ὥσπερ αὐτόχρημα ταῖν χεροῖν φέρων πᾶσι δαψιλῶς ἔνεμεν. Ἐκ τοῦ εὐθέος καὶ γὰρ ἅπαντες ἐξάντεις τῆς νόσου καὶ [176] τῶν συνεχόντων δεινῶν κρείττονες ἀνηγείροντο καὶ οὐχ ὅ τι δράσειαν εἱχον, οὐχ ὅ τι λέξειαν [177] Πέτρῳ πρὸς τὸ τῆς εὐεργεσίας ἀποχρῶν μέγεθος· ὃν δή καὶ τὸ λίαν ἀφιλότιμον πρὸς τὴν ἐπάνοδον ἤπειγε, πρὸς τὸν ὑπ’ ἐκείνων κρότον ἀνεπίστροφον παντάπασιν ὄντα καὶ πρὸς θεόν ἀναφέροντα τὴν τῶν γενομένων αἰτίαν· ῷ δή καὶ χρήματα τούτων [178] προσενεγκόντων μετὰ τὴν πρὸς ναῦν ἐπανάλυσιν αὐτός οὐ προσήκατο, μὴ δεῖν [179] αὐτοῖς λέγων ὑπέρ τῶν ὑπό [180] θεοῦ τούτοις ἀγαθῶν ὑπηργμένων ἀνθρώπῳ τὴν χάριν ὁμολογεῖν, ἀλλ’ ἐκείνῳ διά καθαροῦ τε βίου καὶ σώφρονος καὶ τρόπων προσανέχειν ἐλευθερίων καὶ κατά θεόν ζῆν, μηδέν ὑπερορῶντας τῶν αὐτοῦ θελημάτων, μηδέ τῶν ἀπαρεσκόντων ὅλως ἐκείνῳ ποτέ γινομένους· οὕτω γὰρ ὑμεῖς, φησίν, οὐδέ ἰατρείας ἔτι σύν θεῶ δεήσεσθε ἅτε [181] τὴν ἀρχήν μηδέ νόσῳ περιπεσόντες.И вот приходит Петр к той пораженной недугом семье, поднимает всю ее с одра болезни быстрее, чем может выразить слово, и придает ей силы. Ибо [хозяин дома] почувствовал облегчение от одного лишь лицезрения дивного отца: [он] пришел в себя и встал [с ложа], а когда припал к ногам исцелившего [его], тотчас стал совершенно здоровым. Затем, поднявшись [с колен], он молит Петра поспешить к его детям и супруге, тот же, словно в самом деле поднося здоровье в руках, щедро одарил им каждого. И в тот же миг все они поднялись [с одра болезни], невредимые от недуга, и разорвав [путы] страданий, не знали, что бы сделать или сказать Петру, что соответствовало бы величию его благодеяния. Он же, будучи лишен всякого честолюбия, оставался вовсе безучастным к шуму их похвал, ибо возводил причину случившегося к Богу, [182] и поспешил в обратный путь. Когда после его возвращения на корабль они принесли ему деньги, [Петр] не принял [их], говоря, что за те милости, что сотворил им Господь, не должно благодарить человека, но только Его [Самого благодарить] чистой и целомудренной жизнью, удалением от вольных обычаев и житием по Богу, никогда не пренебрегая Его заповедями и не совершая неугодного Ему. [На прощание] Петр сказал: «Ибо [исполняя это и пребывая] с Господом, вы таким образом не будете больше нуждаться во врачевании, ведь заведомо будете не подвержены болезни». [183]
§ 15
Οὕτως ἐκεῖνος καὶ τὸν ἐντός αὐτοῖς ἄνθρωπον εὐ διαθεμένος, τούς μὲν οἴκαδε ἐπέτρεπεν ἐπανιέναι, τοῖς συμπλέουσι δὲ αὐτός συνανήγετο, [184] οἵ καὶ τῆς σφῶν εὐπλοΐας τἀνδρός ἤτιῶντο τὴν ἀρε τὴν, ἐξ οὐριας· καὶ γὰρ διά πάσης ἡμέρας τε καὶ νυκτός τὸν μέχρι τοῦδε πλοῦν ἤνυσαν καὶ περὶ τοῦ μέλλοντος ὑπῆρχον θαρροῦντες. Ἀλλὰ γὰρ οτὅως ἐχόντων τε καὶ διανοουμένων ἐκ τοῦ ἀπροσδοκήτου παντάπασιν, ἔτ’ ὄντος τοῦ πνεύματος ἐπιφόρου και λαμπροῦΰ κατά πρύμναν προσβάλλοντος, τοῦ πρόσω προβαίνειν ή ναῦς [185] ἀφεῖται καὶ ἀκίνητος ἔμενε. Πάντα δὲ κάλων ἐκείνων κινούντων, ὡς καὶ ἡ παροιμία φησί, τά τῆς ἀκινησίας οὐδαμῶς ἐνεδίδου. Καὶ δή τῶν ναυτῶν ἐξηπορημένων καὶ μικροῦ τῦς ἴσης μετασχόντων ἀκινησίας, τοῦτο μὲν ὑπ’ ἐκπλήξεως, τοῦτο δὲ καὶ ἀπό τοῦ μηδέν ἔχειν πράττειν, οὕτως ἐκτόπου τοῦ πράγματος ὄντος, ὁ θεῖος Πέτρος τῆς ἡσυχίου καθέδρας ἐξαναστάς καὶ περιβλεψάμενος, τὸ τοῦ διαφαινομένου ὄρους ὄνομα ἐρωτᾶ· ὃ δή τὸν Ἄθω πυθόμενος εἱναι, συνῆκέ [186] τε καὶ ἀπαγγέλλει τὸ κατέχον ἀτρεμῆ τὴν ναῦν. Ἐν τούτῳ, φησίν, ἔνι τῶ θεῶ βουλομένῳ, τὸν ὑπόλοιπον διανῦσαί με [187] βίον· καὶ τῶ τῶν [188] οἰάκων ὲπικαθεζομένω, τῆς γῆς εὐθύ [189] πρὸς τὸ εὐώνυμον ἰθῦναι τὴν ναῦν ἐγκελεύεται· καὶ ὅς, ὡς οὐδέν μελλήσας [190] τὸ κελευσθέν ἤνυσεν, ἡ ναῦς τῶν δεσμῶν ἀνεῖται κἀπὶ τὸ εὐκίνητον εὐθέως μάλα [191] μετέβαλεν.Вот так, открыв путь ко благу для их «внутреннего человека», [192] [Петр] повелел им вернуться домой, а сам вместе со [своими] спутниками продолжал путь. Корабельщики считали добродетель сего мужа причиной своего благополучного плавания при попутном ветре. Они были уверены, что и в будущем останутся целы и днем, и ночью, пока их путешествие не окончится. Они были так настроены и держались этой мысли, как вдруг совершенно неожиданно корабль перестает идти вперед и становится неподвижен, хотя ветер был попутный и порывистый, дувший в корму. И несмотря на то что на корабле, как говорится, были распущены все снасти, [193] ничто не могло нарушить его неподвижность. Тогда моряки пали духом и самих их чуть было не охватило такое же оцепенение: во-первых, от изумления, а во-вторых — от невозможности что-либо сделать. Настолько необычным было это происшествие. Божественный Петр, поднявшись с [места], где сидел в молчании, и оглядевшись вокруг, спрашивает, как называется виднеющаяся вдали гора. Узнав, что это и есть [гора] Афон, он понял причину, по которой корабль не трогался с места, и объявил ее [корабельщикам]. «Здесь, — молвил он, — должно по Божией воле мне провести остаток жизни». Он велел рулевому направить корабль левее прямо к [видневшемуся] берегу, тот же ничуть не медля исполнил приказание, и сразу же корабль освободился от [невидимых] оков и поплыл с еще большей легкостью.
§ 16
Ἀρ’ οὐκ ἔκπληξις ἐπὶ τούτοις πᾶσιν ἐγγίνεται; Πῶς ἡ πλώϊμος [194] φύσις, ἡ τῆς θαλάττης εὐδιάρρυτος ἰδιότης, ποῖ μὲν ὑποχωρεῖ καὶ πάροδον δίδωσι τῆ νηΐ, τῆ προσβολῆ τῶν πνευμάτων [195] ἐλαυνομένη· ποῖ δ’ ἀρνησαμένη τὴν φύσιν, τὴν ἀντιτυπίαν μεταλαμβάνει καὶ χέρσου δίκην ἐπὶ χώραν παρακατέχει τὴν ναῦν; Πῶς δὲ καὶ τὸ τοῦ πνεύματος εὐδιάχυτον ἐν μέρει [196] συστέλλεται καὶ μὴ συναρπάζει ταύτην τῶ περιφανεῖ τῆς ρύμης, μηδενός ἐπιτειχίζοντος [197] στερροτέρου σώματος; Τῶ γὰρ εὐκινήτῶ τῶν ὑδάτων τὸ πνεῦμα πλεονεκτεῖ. Καὶ τοῦ φανῆναι τὴν ἐν τῶ πυθμένι τῆς θαλάττης ἤπειρον ταύτης διαστάσης, τὸ θαλάττης ρυτήν ἐπιφάνειαν στερέμνιον ὅσα καὶ ἤπειρον γενέσθαι, θαύματος οὐκ ἐλάττῳ φέρεται δόξαν· οὐκοῦν προσθετέον τοῦτο τοῖς παλαιοῖς θαυμασίοις καὶ διηγητέον οὐχ ἡττον ἐκείνων καὶ ὐμνητέον ἐπὶ τούτῳ θεόν, ὡ μηδέν ὡν ἂν βούλοιτο τὸ παραπᾶν ἀνήνυτον.Разве могло не охватить всех [видевших это] крайнее изумление? Как получается, что пригодная для плавания природа [моря] — само неотъемлемое качество морских вод стремительно двигаться и поддерживать корабли, — которая раньше позволяла скользить по своей поверхности подгоняемым порывами ветров кораблям, теперь изменила своему естеству, приобретя взамен противоположную сущность, и стала удерживать корабль на месте, словно суша? Как оказалось возможным, что стремительный ветер, движущийся в пространстве с большей легкостью, нежели вода, постепенно ослабел и не увлекал корабль своей [для всех] очевидной силой, хотя на пути корабля не стояло никакой серьезной преграды? И то, что текучие [воды] моря соделались твердыми как земля, достойно быть прославленным как чудо не менее, чем расступившееся море, явившее землю. [198] Поистине, [чудо] сие достойно того, чтобы чтить его вместе с чудесами ветхозаветных времен, и повествовать о нем не меньше, чем о тех, и прославлять за него Бога, для Которого совершенно осуществимо все, что бы Он ни задумал.
§ 17
Ἀλλ’ οὕτως ὁ τῶ Πέτρω σύμπλους ὅμιλος τῆ γῆ προσπελά σαντες, πρὸς τὴν ὑπώρειαν ἀποβιβάζουσιν οὐκ ἀδακρυτὶ τὸν γεννάδαν· ὃς καὶ ἀνέλαβεν ἤδη καταπεπτωκότας ὑπ’ ἀνοίας [199] αὐτούς, προειπών αὐτοῖς τὸν τε πλοῦν ἀκίνδυνον καὶ τὴν πρόθεσιν ἀνύσιμον ἕξειν. Οἱ μὲν οὐν ἐστέλλοντο μετ’ ἀγαθῶν τῶν ἐλπίδων· ὁ δὲ βία μὲν, ἐπέβαινε δὲ ὅμως τῶν ἀβάτων, καὶ ἀνέβη τὸ ὄρος καὶ εἰσέδυ τά ἄδυτα, θεῶ μόνῳ τά καθ’ ἑαυτόν ἐπιτρέψας, ῷ καὶ μόνῳ προεθυμήθη τε καὶ ὑπέστη ζήσειν, ὃ καὶ εἰς τέλος [200] ἀγαγεῖν ἔσπευδεν, οὐ μόνον ἀπόσιτος ὢν σχεδόν τῶν ὅσα πέφυκεν ἀνθρώπων συνέχειν φύσιν καὶ βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένος τουτί τὸ μέρος, ἀλλὰ καὶ ψύχει καὶ καύσωνι καὶ παγετοῖς καὶ χιόσι καὶ ὄμβροις, γυμνός τε καὶ ὕπαιθρος, ὢ τῆς καρτερίας, ταλαιπωρούμενος (ἀνήρ γὰρ ἐκεῖνος εἴπερ τις νοῦν ἔχων καὶ συνεὶς τὴν τοῦ γηῖνου τοῦδε συγκρίματος φύσιν, ὡς καὶ αὐτόν βρίθει τὸν νοῦν καὶ πρὸς γῆν κατασπῶσα τὸ πολίτευμα ἔχειν ἐν οὐρανοῖς οὐκ έᾶ), διά πάντων καὶ τῶν ἐνόντων βότανῶν πάνυ μετρίων μεταλαμβάνων, δεινῶς συνέτηξε τὸ σαρκίον καὶ τῶ νῷ τόνον ἀξιόλογον ἐνειργάσατο [201] καὶ θεῖον ἀτεχνῶς ὄχημα τὴν καρδίαν καὶ οὐρανόν [202] ἄλλον καὶ τοῦ οὐρανοῦ φίλτερον ἐνδιαίτημα τῷ θεῷ τῆ καθ’ ἡσυχίαν ἀκριβεῖ σχολῆ συνέστησε· τοῦτο δὲ ἐστιν, ὡς συνελόντα φάναι, τοῦ νοῦ πρὸς ἐαυτόν ἐπιστροφή καὶ σύννευσις, μᾶλλον δὲ πασῶν τῶν τῆς ψυχῆς δυνάμεων, εἰ καὶ θαυμαστόν εἰπεῖν, πρὸς τὸν νοῦν ἐπιστροφή καὶ ἡ κατ’ αὐτόν τε καὶ [203] θεόν ἐνέργεια.Итак, корабль пристал к земле, и спутники Петра по плаванью высадили благородного [мужа] у подножия горы, заливаясь слезами. Он же принялся утешать их, по неразумию своему пришедших в совершенное уныние, и предсказал им безопасное плавание и успешное достижение [цели]. И они отправились [дальше] с добрыми надеждами, а он с трудом стал подниматься туда, где [до него] никто не ступал, и взошел на гору, и проник в места, путь в которые обычному человеку закрыт. [204] Всего себя вверив Богу, к Которому одному устремился и ради Которого обещал жить, — это он исполнял усердно, — [он] не только не вкушал почти ничего из того, что питает и поддерживает человеческую природу, и в такой доле «мало чем уступал ангелам», [205] но нагой и под открытым небом много страдал от холода и от жары, от стужи, снега и дождя — о [невероятное] терпение! [206] Ведь муж этот, будучи разумным, [207] понимал, как [в человеке естество] соединяется с перстным: [208] что это соединение отягощает ум и, увлекая его к земле, не позволяет достичь жительства на Небесах. Именно так, перенося всяческие лишения и питаясь [лишь] растущими там травами, [да и то] весьма малым количеством, он в высшей степени изнурил плоть и достиг достохвального сосредоточения ума. [209] Сердце свое, благодаря тщательному упражнению в исихии, он соделал совершенной божественной колесницей, [210] новым небом и обителью Бога более приятной, чем само небо. А это означало, говоря кратко, что ум его возвратился к самому себе [211] и стал единодушен с самим собой, [212] и даже, как ни удивительно это звучит, все силы души возвратились [213] к уму и действовали согласно и ему, и Богу.
§ 18
Τὰ δὲ ἐντεῦθεν πρὸς ἀκρίβειαν ἐξειπεῖν, ἀδύνατον. Ὅταν γὰρ ό νοῦς αἰσθητοῦ παντός ἀπαναστῆ καὶ τοῦ κατακλυσμοῦ τῆς περὶ ταῦτα τύρβης ἀνακύψη καὶ κατόπτευση τὸν ἐντός ἄνθρωπον, τέως μὲν ἐνιδών τὸ προσγενόμενον εἰδεχθές προσωπεῖον ἐκ τῆς κάτω περιπλανήσεως, τοῦτο διά πένθους ἀπονίψασθαι σπεύδει· κἀπειδάν περιέλη τὸ δυσειδὲς τοῦτο κάλυμμα, τότε δή, τότε μὴ ποικίλαις σχέσεσι τῆς ψυχῆς ἀγεννῶς διασπωμένης, μόγις εἰρήνην ἄγει καὶ τῆς ὄντως ἡσυχίας ἅπτεται καὶ καθ’ ἑαυτόν μένει νοῶν αὐτός ἑαυτόν [214] μᾶλλον δὲ δι’ ἑαυτοῦ, καθ’ ὅσον ἐγχωρεῖ, τὸν θεόν, δι’ ὅν έστιν· ὅτε καὶ τὴν ἰδίαν ὑπερβάλλει φύσιν καὶ θεοῦται τῆ μετουσία, προκόπτων ἐπὶ τὸ κρεῖττον ἀεί, μόνον εἰ φράττοιτο [215] πανταχόθεν εὐφυῶς καὶ μηδαμόθεν ἴσχοι [216] πάροδον ἡντιναοῦν ὁ τῆς κακίας ἀρχῆθεν εἰσηγητής, ἵνα μὴ παρεισδύς καὶ σεσαρωμένον εὑρών μετὰ τῶν ὀπαδῶν τῆ ψυχῆ παραμείνη καὶ τῆς οἰκείας πονηρᾶς φάλαγγος στρατόπεδον, φεῦ, αὐτήν ἀπεργάσηται, καὶ «γένηται τά ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων», κατά τὴν εὐαγγελικήν ἐκείνην φωνήν.В точности выразить дальнейшее невозможно. Ибо когда ум удалится от всего чувственного, [217] вынырнет из водоворота смятения, который кружится вокруг чувственного, и вглядится [218] во «внутреннего человека», — тогда, узрев отвратительный грим, [219] приставший [к нему] из-за блуждания долу, спешит смыть его скорбью. А как только это безобразное покрывало сдернуто, — именно тогда, когда душа не разрываема различными низкими привязанностями, — ум вряд ли успокаивается, нет, он воистину соединяется с исихией, пребывает наедине с собой, и, насколько это вмещает, считает сам себя, вернее [себя] выше себя, — Богом, ради Которого существует. Когда же он превзойдет и собственную природу и обожится через приобщение [к Богу], тогда постоянно будет совершенствоваться в еще более прекрасном — правда, только в том случае, если ум со всех сторон оградил себя, и если ниоткуда не удается подступиться к нему изначальному виновнику зла, чтобы этот последний, проникнув [внутрь] и найдя ум выметенным, не остался в душе [человека] со своими приспешниками и не сделал ее — увы! — лагерем для лукавого своего войска: и будет, по слову Евангелия, «последнее для человека того хуже первого». [220]
§ 19
Ἀλλὰ τοῦτο μὲν ἀπείη παντός. Ὅταν δὲ ὁ νοῦς, ὡς ἤδη φθάσας ἐδήλωσεν ὁ λόγος, ἅπαν ἔνοικον πάθος ἀπελάσας, τὴν ἀπροσπάθειαν περιποίησῃ τῆ ψυχῆ, καὶ μὴ μόνον αὐτός πρὸς ἑαυτόν, ἀλλὰ καὶ τάς ἄλλας τῆς ψυχῆς δυνάμεις ὁλοκλήρως ἐπιστρέψας, ἅπαν ἐπίκτητον ἐκ μέσου ποιήσηται, τέως μὲν ὅ τί ποτε τοῦ πονηροῦ κόμματος, προϊών δὲ ἐπὶ τὸ τελεώτερον, μᾶλλον δὲ τὸ [221] τελεώτατον, καὶ τά τῆς χρηστοτέρας μερίδος, οὐχ ὅπως τὴν ὑλικήν δυάδα διαβάς, πρὸς δὲ καὶ νοητῶν καὶ τῶν οὐκ ἀφαντάστων νοημάτων ὑπεραναβάς, καὶ πάντα θεοφιλῶς ὁμοῦ καὶ φιλοθέως ἀποθέμενος, κωφός τε καὶ ἄλαλος κατά τὸ γεγραμμένον παραστῆ θεῶ, τηνικαῦτα λόγον ὕλης ἴσχει καὶ πλάττεται τὴν ἄνω πλάσιν ἐπὶ πάσης ἀδείας, ἅτε μηδενός θυροκοποῦντος τῶν παθῶν, τῆς ἐκτὸς [222] χάριτος ἐπὶ τὸ κρεῖττον μεταρρυθμιζούσης ὅλον· ὁ μέντοι τούτων εὐμοιρήσας νοῦς καὶ πρὸς τὸ συνημμένον σῶμα πολλά διαπορθμεύει τοῦ θείου κάλλους τεκμήρια, χάριτί τε θείᾳ καὶ σαρκός παχύτητι μεσιτεύων καὶ δύναμιν τῶν ἀδυνάτων ἐντιθείς.Но пусть такого не случается вовсе! Ибо когда ум, 19 как показало предыдущее слово, изгонит всякую живущую в нем страсть, стяжает для души бесстрастие, полностью возвратив к себе не только сам себя, но и все прочие душевные силы, — он извергает все извне приобретенное им [223] из своей сердцевины. И вот тогда ум устремляет все, что было в нем дурного, [224] к тому, что более совершенно, а вернее, к тому, что совершеннее всего и причастно лучшему уделу, дабы не только превзойти материальную двоицу, [225] но и подняться к умозрительным и совершенно отрешенным от [всякого] представления мыслям. Богоугодно и боголюбиво совлекши все свои одеяния, он, согласно Писанию, «нем и безмолвен» [226] предстает перед Богом. В этот миг закон материи сдерживается умом, и ум в полной безопасности ваяется как вышнее создание, ибо не стучится более к уму никакая страсть, так как полученная извне благодать всего егонастраивает на лучший лад. Поэтому причастный к стольким благам ум и на соединенное с ним тело переносит многие признаки божественной красоты, будучи посредником между божественной благодатью и грубостью плоти и делая возможным невозможное.
§ 20
Ἐντεῦθεν ἡ κατ’ ἀρετήν θεοειδής καὶ ἀπαράμιλλος ἕξις καὶ τὸ πρὸς κακίαν ὅλως ἀκίνητον ἢ δυσκίνητον, [227] αἵ τε θαυματοποιίαι καὶ τὸ διορᾶν τε καὶ προορᾶν καὶ περὶ τῶν πόρρω που συμβαινόντων, ὡς ὑπ’ ὀφθαλμούς διαλέγεσθαι· καὶ τὸ δή μέγιστον, ὡς οὐδέ περὶ ταῦθ’ ὁ σκοπός τείνει τῶν μακαρίων ἐκείνων, ἀλλ’ ὥσπερ εἴ τις ὁρώη πρὸς ἡλιακήν ἀκτῖνα καὶ τῶν ἐναερίων ἀτόμων αἰσθάνεται, κἂν μὴ τοῦτο τῶ προσορῶντι σκοπός, οὕτως ἐκείναις ταῖς θείαις ἀκτῖσι καθαρῶς ὁμιλοῦσιν, αἱς φύσει πρόσεστιν ἡ πάντων ἀποκάλυψις, οὐχί τῶν ὄντων μόνον ἢ καὶ γεγενημένων, ἀλλὰ καὶ τῶν ἔπειτ’ ἐσομένων, ὁδοῦ πάρεργον ὡς ἀληθῶς ἡ τούτων προσγίνεται γνῶσις. Σκοπός δὲ αὐτοῖς ἡ κατά μοναχούς ὑπερτελής τελειότης, ἡ ἀληθής ἡσυχία, μᾶλλον δὲ ὁ τῆς ἀληθοῦς ἡσυχίας, ὃν ἔφημεν, καρπός· τὸ δὲ δυστέκμαρτον καὶ δυσεκλάλητον καὶ δυσεπίτευκτον χρῆμα, κἂν ἡμᾶς τὸ τῆς ὑποθέσεως ὑπερβάλλον καὶ περὶ τῶν ὑπέρ ἡμᾶς ἐπῆρε διά βραχέων ὑποσημῆναι τανῦν.Отсюда происходит боговидный и непревзойденный навык к добродетели и совершенная непреклонность или неудобопреклонность к пороку, а также чудотворение, прозорливость и провидение, и [дар] рассказывать о том, что происходит где-то далеко, как о том, что происходит на глазах [у повествующего]. Однако поистине превыше всего то, что все эти [дары] не являются целью тех блаженных людей, но, как если кто посмотрит на солнечный луч и различит взвешенные в воздухе частицы, хотя вовсе не они являются целью для смотрящего, так и блаженные, общаясь в чистоте с божественными лучами, [228] — которым по природе свойственно откровение обо всем, — попутно получают сверх того истинное знание не только о настоящем или прошлом, но даже о будущем. Цель же для них, как говорят монахи, — сверхсовершенное совершенство, [229] то есть истинная исихия, вернее, плод истинной исихии, о котором мы уже говорили. А плод этот — вещь труднопостижимая, трудновыразимая и труднодостижимая, и хотя выходит за пределы нашей темы, тем не менее она заставила нас мельком дать понять о том, что выше нас.
§ 21
Ὁ μέντοι μεγαλόνους ὄντως οὑτοσι Πέτρος, ἐφ’ ὃ προσεκλήθη συνείς, ὄλω κατά τὴν παροιμίαν προσεχώρει ποδί· τοῦτο δὲ ήν οὐχ ὁ τῶν χαρισμάτων ὄγκος (ἄπαγε, οὐδέ [230] γὰρ ἂν ἐδελεάσθη ποτέ λιχνεία τούτων ὁ μέγας, ἐπεὶ μηδέ προὔργου τοῦτ’ εἱναι τοῖς ὑπελθεῖν ἐγνωκόσι τὴν ἡσύχιον ἀγωγήν, ὁ λόγος ἔχει δηλώσας), ἀλλ’ ὥστε τῆ χάριτι δυνηθῆναι δοῦναι χώραν ἐπισκευάσαι τὸν ἐντός ἄνθρωπον καὶ πρὸς τὸ πρωτότυπον εύ διαθεῖναι τὸ ἀρχαῖον ἐκεῖνο καὶ [231] ἀμήχανον ἐπανθήσασαν κάλλος. Ἀλλὰ ὁ μὲν οὕτως ὡρμημένος ἀναβάσεις ἐν τῆ καρδία, [232] κατά τὸν Ψαλμωδόν εἰπεῖν, διετίθετο. Τί δ’ ὁ [233] τοῦ φθόνου πατήρ, τὸ τοῦ δόλου πλήρωμα, ὁ καλοῦ παντός αὐθαίρετος φυγάς, ὁ κακοῦ παντός ἐργάτης ἢ προστάτης, μᾶλλον δὲ τὸ συναμφότερον, ὁ πρῶτος ἀποστάτης [234] καὶ τὸν πρῶτον ἄνθρωπον ἀποστήσας [235] τοῦ θεοῦ, τί συσκευάζει; Καὶ πῶς ἑαυτῶ χρῆται κατά τῆς τοῦ δικαίου ψυχῆς; Κακούργως μὲν, ἐπιεικῶς δ’ ὅμως, ἀξίως ἑαυτού. Ὁρῶν γὰρ ἔξω βελῶν, ὅ φασι, γεγονότα τὸν μέγαν, τῆ τοῦ κόσμου καὶ τῶν κατ’ αὐτόν ἡδέων φυγῆ, δι’ ὡν ἐκεῖνος συλᾶν εἴωθε τάς ἀγεννεστέρους ψυχάς, κἀντεῦθεν οὐκ ὄναρ μόνον διά τοῦ φανταστικοῦ πνεύματος, ὃ νοερᾶς [236] ὄχημα ψυχῆς ἡ φιλοσοφία φησί, θειοτέρων θεαμάτων ἠξιωμέ || νον καὶ προηγμένον ἐπί τὸ βέλτιον, ἀλλ’ ἤδη καὶ τῆς φαντασίας αὐτῆς ὑπερκύψαντα καὶ τῆ τῶν ἀύλων ἐπαφῆ καθαρῶς προσχωροῦντα καὶ θαυμαστῶς φωτιζόμενον, ὅ φησι Δαβίδ, ἀπό ὀρέων αἰωνίων καὶ τῶ ὄρει τούτῳ τῆς αἴγλης μεταδιδόντα τοῦ φωτός καὶ οὕτω ποιοῦντα τὸ σκότος ὑπερόριον, ὅπερ ἡν ἄντικρυς αὐτός, οὐχ οῖός τε φέρειν ἐτύγχανεν ὤν, τῶν ἀνυποίστων [237] ἡγούμενος, ὅθεν αὐτός ἀπερρύη κακοβουλία, τὸν Πέτρον κάτωθεν ἀνηγμένον, ἔτι καὶ τὸ τοῦ σώματος ἐφόλκιον ἐπαγόμενον, τοῦτον μὲν τῆς ἄνω καὶ κρείττονος ἐπειλῆφθαι [238] μερίδος, ἐκείνῳ δὲ μηδέ γοῦν τῆς κάτω παραχωρεῖν.Итак, сей Петр, обладавший истинно великим умом, и осознав то, к чему он призван, по поговорке, устремился к нему со всей возможной быстротой. [239] И было это не изобилие дарований, избегай такого [помысла]. Великий никогда бы не прельстился лакомиться дарованиями, ибо, как показало слово, не подобает это познавшим путь исихии. Но уступал он место благодати Божией, дабы она подготовила внутреннего человека к тому, чтобы тот смог вместить благодать и благорасположить к Первообразу ту свою древнюю и дивно расцветающую красоту. [240] Избрав это, он, по слову Псалмопевца, «положил восхождения в сердце своем». [241] Но что же замышляет отец зависти, сама бездна коварства, добровольно бегущий всякого блага, вершитель или предводитель всякого зла (а вернее, и тот, и другой), первый отступник, склонивший первого человека к отступлению от Бога? И как он использует свое [лукавство] против души праведника? Коварно, но при этом осторожно, как ему и свойственно. Ибо замечает он, что великий человек стал, как говорится «неуязвим для его стрел» [242] благодаря бегству от мира и его наслаждений, через которые лукавый обычно похищает более низменные души. Ведь поэтому святой сподобился божественнейших видений [243] и подступил к самому совершенному не только в сновидении, через духовное воображение (которое философия обычно называет «колесницей разумной души»), [244] но превзошел уже и само воображение. Он в чистоте приближался к осязанию невещественного и непостижимым образом был просвещен светом «от гор вечных», [245] согласно речению Давида, и сей Горе [Афонской] передал отблеск того света, мрак же оставил вовне. [246] А тот (лукавый), будучи противником света, не мог этого выносить, ибо из-за своего дурного произволения отпал от Бога. Но самым невыносимым для него было то, что Петр, даже влача с собой бремя телесной оболочки, не только поднялся из низин горе, но «избрал высшую и лучшую часть», [247] а тому [мраку] так и осталась низшая доля.
§ 22
Οὕτω δὲ τῆ βασκανία διατεθείς, δεδίττεσθαί τε καὶ ἐξωθεῖν τοῦτον ἐπεχείρει ταῖς ἐπηρείαις. Καὶ ἡ πρώτη τῶν ἐπηρειῶν, ὡς γελοῖον, μᾶλλον δὲ καταγέλαστον! Πρὸς ἕνα γὰρ, καὶ τοῦτον οὐχ ὅπως ὅπλων, ἀλλ’ ἤδη καὶ τῶν ἀναγκαίων περικαλυμμάτων ἐστερημένον καὶ τῶ μακρῶ τῆς ἀσιτίας κατειργασμένον καὶ δεινήν τινα σύντηξιν ταῖς ποικίλαις ταλαιπωρίαις κατά πᾶν ὑποστάντα μέλος, πρὸς ἕνα γυμνόν, ἄοπλον, ἐκνενευρισμένον, στρατηγοῦ μορφήν αὐτός καὶ σχῆμα περιβαλλόμενος καὶ τοξοτῶν ὥσπερ ἐπισυρόμενος πλῆθος, παρακελεύμασί τε καὶ βοαῖς χρώμενος, θρασύς ἐπήει καὶ τὸ σπήλαιον, ὃ [248] τηνικαῦτα τὸν ἅγιον ἐνῳκισμένον εἰχεν, εἰσήει πρὸς συμπλοκήν ἐκκαλούμενος· τά δὲ ἐκτος πάντα πατάγῳ περιηχοῦντες καὶ τούς εὐμεγέθεις τῶν παρακειμένων λίθων ἀλλήλοις προσαράσσοντες, [249] δένδρων τε τά μὲν ἀνασπῶντες, τά δὲ διακλῶντες, πάνθ’ ὥσπερ ἐπὶ τὸ σπήλαιον ἡ τῶν ὀπαδῶν ματαία ἐκείνη συνεκίνει φάλαγξ.Исполнившись зависти, [диавол] старается устрашить и изгнать [святого] искушениями. Первое же из искушений кажется смешным, и даже достойным осмеяния! Ибо на одиночку, истощенного длительным постом, лишенного не то что оружия, но даже необходимой одежды, у которого все части тела от самых разных страданий были подвержены какому-то ужасному истечению гноя, на него одного — нагого, безоружного, обессиленного — [лукавый] дерзко устремился в облике и одеянии полководца, будто бы ведя за собой полчища лучников и выкрикивая [грозные] приказания. И [он] вошел в пещеру, [250] в которой тогда пребывал святой, вызывая его на бой. Тогда вся эта безумная армия [диавольских] сопутников словно двинулась на пещеру, наполняя окрестности грохотом, швыряя друг другу самые огромные из лежащих вокруг глыб, вырывая [с корнями] и разламывая деревья.
§ 23
Ὡς δ’ ὁ μέγας ἐκεῖνος ὑποδειλιάσας ἐκ ψυχῆς δι’ εὐχῆς τῶ θεῶ προσέδραμε καὶ νοερόν ἀτενές ἀνέσχε πρὸς αὐτόν ὄμμα, μηδέ πρὸς [251] μικρόν παραμένειν ἔτ’ ἔχων ὁ πονηρός, ἀφανής εὐθύς ἐγεγόνει. Μετ’ οὐ πολύ δ’ αὐθις, εἰς ὄφεις πανστρατεὶ μεταβαλών, ἡγεῖτο προέρπων αὐτός, οὐ κατά τούς ἄλλους ὢν ἢ φαινόμε νος, ἀλλ’ ὑπερφυής τὸ μέγεθος καὶ φοβερός ἰδεῖν (δράκοντι γὰρ ἀτεχνῶς ἐώκει) διανίστατό τε γῆθεν καὶ μετέωρον αὐχένα φέρων, ἀποσπινθηρίζειν [252] ἐδόκει τῶ ὀφθαλμῶ, γνάθους [253] δὲ φυσῶν πῦρ ἄντικρυς ἔπνει καὶ φόνιον ἐκίνει γλῶτταν τῶν γενύων [254] πολύ προχεομένην καὶ μεστήν οὐσαν ἢ δοκοῦσαν ἰοῦ θανατηφόρου· ὁμόσε δὲ κατά τοῦ Πέτρου χωρῶν, πόρρωθεν ὥσπερ τῆ τοῦ πνεύματος ἠπείλει ρύμη τὸν ἀπτόητον ἐκεῖνον ἀναρπάσειν τε καὶ λαφύξεσθαι. [255]А этот великий [муж], устрашившись, приступил к Богу в молитве из [глубины] души и неотступно устремил к Нему мысленный взор. Лукавый же, ни минуты не в силах вынести это, тотчас сделался невидим. А спустя некоторое время он обратил все свое войско в [ядовитых] змей и, пресмыкаясь, ринулся [на святого], приняв обличие, не схожее с другими [демонами]. Он взвился над землей, невероятный по величине и ужасный видом, совершенно уподобившись дракону. [256] Высоко поднимая шею, казалось, он метал искры из очей, дышал пламенем, раздувая щеки, и шевелил кровавым языком, который точился из пасти, словно переполненный смертоносным ядом. Устремившись на Петра, как порыв ветра, [дракон] издали грозил схватить и поглотить этого бесстрашного [мужа].
§ 24
Τοῦ δὲ μηδέ πρὸς θέαν γοῦν ὅλως ἑπεστράφθαι ἀξιοῦντος, ἀκλινῶς δὲ πρὸς οὐρανόν τάς χεῖρας ἀνατεταμένας ἔχοντος, ὁ νοητός πάλιν Ἀμαλήκ ἡττᾶτο καὶ συνηλαύνετο, καὶ ταχύτερος ἡν ἀποχωρῶν ἢ προσάγων· ἐλάμβανε δὲ [257] ἄρα καὶ μετάμελος τὸν ἀλάστορα, τοὐναντίον ἅπαν ἢ διενοεῖτο διαπραττόμενον· τὸ γὰρ ἀεὶ σύννουν [258] τοῦ γενναίου, καὶ τὸ τῆς εὐχῆς σύντονόν τε καὶ μετάρσιον χαλάσαι πειρώμενος καὶ λαβεῖν ἐντεῦθεν ἡντιναοῦν λαβήν, αὐτός ἀκμαιοτέραν ἐνεποίει τούτῳ τὴν σπουδήν καὶ καλλίους ἄκων προὐξένει τούς στεφάνους· ὡς ἔμοι γε τὴν τοῦ ἀνδρός ἔνστασιν ἀναλογιζομένω νῦν, οὐδέ τῶν [259] μαρτυρικούς ἄθλους ὑπελθόντων ἀποδεῖν ἡγεῖσθαι τοῦτον ἔπεισιν. Οἱ μὲν γὰρ ὑπέρ τοῦ μὴ τὸ πρὸς θεόν σέβας ἐξομόσασθαι πάντα ἐξ ἀνάγκης ἔφερον· ὁ δὲ τὴν καρτερίαν ἐκείνων οὐκ ἐλάττων οὑτος ὑπέρ τοῦ μηδέ πρὸς βραχύ τὸν νοῦν ἀποστῆσαι τοῦ θεοῦ πᾶσαν ἐπαγωγήν [260] πρόθυμος [261] ὑπέμεινεν.’Επὶ δὲ μείοσιν οὑτος [262] ἀφορμαῖς τούς μεγάλους δεῖν ἐγνωκώς ὑπενεγκεῖν [263] ἀγῶνας, τί οὐκ ἂν ἄσμενος ἔπαθεν, εἴπερ τῶν μεγίστων προκινδυνεύειν ἐνῆν;Но так как Петр не удостоил его даже взглядом и держал длани прямо воздетыми к небу, [264] этот мысленный Амалик [265] вновь оказался побежден и оттеснен, и отступление его было более стремительным, чем нападение. И охватило злого духа [266] отчаяние, ибо вышло совершенно противоположное тому, что он задумал: ведь он пытался ослабить постоянную осторожность ума [267] [того] благородного [мужа], напряженность и высокий полет его молитвы, и тем самым найти [в нем] какое-нибудь уязвимое место. Но [вместо этого он] внушает Петру, напротив, еще более пылкое рвение и, вопреки своей воле, сплетает [ему] прекрасные венцы [победителя]. Мне же, исследующему ныне образ жизни [268] этого мужа, вполне допустимо считать, что он не уступает тем, кто принял на себя подвиг мученичества. Они, чтобы не отречься от поклонения [истинному] Богу, вынужденно претерпевали все [мучения]. [Петр] же, не уступая им в стойкости, переносил все нападения [врага] добровольно, дабы не отдалять от Бога ума [своего] даже на краткое время. Если он счел необходимым выдержать [столь] тяжкое состязание по ничтожной причине, чего бы только не претерпел он с радостью, если бы оказался в великих обстояниях?
§ 25
Ἀλλ’ ὁ μὲν οὕτω τῆ τῶν εὐχῶν προσεδρεία μικροῦ τοῖς περὶ θεόν ἀκαμάτοις ὑμνηταῖς ἡμιλλᾶτο, καὶ εἰρήνην ἄγων καὶ πολεμούμενος. Ὁ δ’ ἀκάματος τῆς ἀρετῆς ἀντίπαλος, τῶ μὲν ἀποτυγχάνειν [269] ἐπιτιθέμενος ἀνιώμενος, ὀξυτέροις δὲ ὅμως φθόνου κέντροις βαλλόμενος (ζηλοτυπία γὰρ οἱδε μᾶλλον αὐξάνειν ἀποτυγχάνουσα) σφοδρότερον αὐθις πρὸς ἄμυναν διανίσταται, ταῖς ἐκ τοῦ φανεροῦ δ’ ὅμως ἀποδοκιμασθεὶς προσβολαῖς, πρὸς δόλους ἔγνω τραπέσθαι. Καὶ δή διανοεῖται στῆσαι τῶ γενναίψ τὸν λόχον, ὅθεν οἱδέ ποτε κατ’ ἀνθρώπων μέγα δυνηθεὶς καὶ τῶ πρὸς τοὺς προπάτορας [270] φενακισμῶ πρόρριζον [271] ὥσπερ ἅπαν, φεῦ, ἀνασπάσας τὸ γένος [272] καὶ κατενεγκών.’Επεὶ δὲ νῦν Εὔα προεντυχεῖν οὐκ ἐνῆν, γυναικός ὄψει καθάπαξ ἀποταξαμένου πρὸς ὣν ὁ πόλεμος, οὐδ’ αὐτός ὄφιν ὑποδύς προσέρπει, σαίνων τε καὶ θέλγων καὶ οὕτω προτείνων [273] τὴν κακῶς ἀπολουμένην συμβουλήν· ἀλλὰ τινα τῶν κατά τον βίον οἰκετῶν ὑποκριθεὶς τοῦ ἀνδρός, ἵν’ ἔχη τινά πίστιν τὸ δρᾶμα, πρόσεισιν ἀπολοφυρόμενος καὶ γονέας εἰς μνήμην ἄγων καὶ ἀδελφούς καὶ τὸ τῆς [274] ἀγχιστείας πᾶν αὐτῶ σύστημα, φίλων τε τούς ἀρίστους καὶ ὅσοι συνήθεις ἐκ γειτόνων ἡσαν, ἐκ παντός εἴδους ἡλικίας πλέκων τὸν ὑπέρ αὐτοῦ συσχόντα τὴν πατρίδα θρῆνον, οἱος ἐκεῖνος ἄριστος ἀλιτήριος καὶ τά τοιαῦτα πλάσασθαι δεξιώτατος.Таким образом он и в мирное время, и в войне [с бесами] наверняка не уступал непрестанным воспевателям [275] Божиим в ревностном занятии молитвами. А непрестанный противник добродетели, удрученный своей неудачей, тем временем стал метать в подвижника острейшие жала своей зависти (ибо известно, что при неудаче зависть еще более усиливается). С еще большей силой [диавол] восстает для отмщения и, потерпев неудачу в открытом нападении, решает прибегнуть к хитрости. Итак, он задумывает устроить ловушку для этого благородного [мужа]: ведь некогда он сумел хитростью сильно [навредить] роду человеческому и, обманув прародителей, можно сказать, с корнем вырвал человечество [из Рая] и низвел [на бренную землю]. Но никакая дочь Евы не могла теперь подойти [к Петру]: ибо тот, за кого идет война, совершенно отрекся от облика женщин. [276] И бессмысленно ему было подползать к Петру в облике змея, льстить, и околдовывать, и давать советы, ведущие к злой погибели. Но чтобы разыгранное им [представление] было правдоподобным, [лукавый] притворился одним из слуг [Петра] в [его мирской] жизни и подходит [к нему] с плачем, заставляя вспомнить родителей, братьев, и всех бывших с ним в родстве, и лучших друзей, и тех соседей, кто был ему близок. [Диавол] наговаривает, что на родине все плачут о [Петре] от мала до велика: ведь [диавол] — главный виновник и самый искусный выдумщик подобных [нелепостей].
§ 26
Ἡλικιώτην μὲν λέγων ὅμιλον καὶ ὅσοι τῶν ἐξώρων, οὐτ’ ἔλαβες οὐτε λήση, πάσης μὲν εὐθυμίας ἀφορμή καὶ καλοῦ παντός εἰκών προκείμενος, ὁπηνίκα δή συνῆσθα τούτοις, ἀλήκτου δὲ νῦν ἀθυμίας ὑπόθεσις, διά τῆς μακρᾶς ταύτης ἀπουσίας καταστάς· παῖδας δὲ δήπου τὸ μηδόλως ἀπολαῦσαι φθάσαι τῆς σῆς καλοκαγαθίας οὐκ ἀπεικότως [277] ἀνιᾶ δεινῶς, καὶ ταῦθ’ ὅτι τὸν ἐπίσης ἀρεταῖς σοι κομῶντα τῶ βίῳ μὴ καταλέλοιπας πυνθανομένους. Τί δ’ άρα, φησί, καὶ πραγματευόμενος, ὠ [278] φίλε δέσποτα, φιλέρημος οὥτω γέγονας καὶ τούς ἀνθρώπους ἀνεπιστρεπτί φυγών, τὴν μετὰ θηρίων ἀνθαιρή διατριβήν καὶ περινοστεῖς τάς ἀφιλους λόχμας καὶ ὑπέρχη τά νοσοποιά ταυτί σπήλαια καὶ γειτνιάζεις χηραμοῖς καὶ συναυλίζη τοῖς ἰοβόλοις; ὑπέρ τοῦ κατά θεόν ἄρα φαίης βιοῦν; Καὶ πῶς Ἀβραάμ θεοφιλῶς ἤνυσεν ἐπ’ ἀνθρώπων τὸν βίον; τί δὲ καὶ τούς ἀπ’ αὐτού τε καὶ μετ’ αὐτόν; εἰ δὲ βούλει καὶ τοὺς [279] πρὸ αὐτοῦ, τὸ κατά θεόν ζῆν τοῦ καθ’ ἡδονήν προελομένους, ἡ μετ’ ἀνθρώπων ἐλυμήνατο δίαιτα; Οὐχί καὶ τότε πολλούς ἐπῆραν τῆ θέα πρὸς ἀρετήν καὶ μάρτυρας παραλαβόντες τῶν καλῶς ἠγωνισμένων ἀκαταγώνιστοι διέμειναν τῶ τοῦ χρόνου μήκει, τοῦ καλοῦ πᾶσιν ἐνιέντες πόθον καὶ τῶ πρὸς αὐτούς ζήλῶ δι’ αἰῶνος νεάζοντες, ἀθανάτοις ὁσημέραι διαδοχαῖς, ἀγήρως κἀνταῦθα καὶ ἀθάνατοι διαμένουσι; Σύ δὲ ἀμάρτυρον ἐνταῦθα καταλύσεις τὸν βίον καὶ πρὸς οὐδέν σοι πάνυ χρήσιμον αἱ σπουδαὶ τελευτήσουσι, μηδενός αὐτῶν ἀπωναμένου τῶν νῦν ἤ τῶν ἔπειτα. Πᾶς γὰρ ὁ καταπράξας τι τῶν ἀριστων καὶ μὴ τοῦτ’ εἰς φῶς ἐνεγκών κατά τὴν θεσπίζουσαν [280] ἐκείνην φωνήν, «ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὑμῶν λαμψάτω τὸ φῶς», ἐν ἴσῶ [281] καὶ εἰ μὴ κατέπραξεν· οὐδέν ὀνίνησιν, οὐδ’ ἐπεγείρει πρὸς ζῆλον οὐδένα καὶ ζημιοῖ τούς ἐντεῦθεν ἐσομένους βελτίους καὶ τίσει δήπου πρεπόντως τὴν δίκην ἐπὶ τοῦ μέλλοντος.И говорит [слуга Петру]: «Ты ведь не забыл и всех [своих] сверстников, и тех, кто в преклонных летах. Пока жил с ними, ты был для них причиной всех радостей и [служил] примером всякого блага. Ныне же, поселившись [здесь], из-за долгого отсутствия ты стал [для них] причиной нескончаемой скорби. И ведь наверняка [тебя] по справедливости сильно печалит то, что чада не успели насладиться твоим [духовным] совершенством, а равно и то, что ты не оставил себе в жизни никого, кто будет вспоминать о тебе как об изобилующем добродетелями. На что же ты рассчитываешь, — продолжает [искуситель], — любезный хозяин мой, что так влюбился в одиночество и без оглядки убежал от людей? [Зачем] ты предпочитаешь им диких зверей, и блуждаешь по зловещим чащам, и входишь [под своды] этих тлетворных пещер, и живешь по соседству с логовами [животных], рядом с ядовитыми [тварями]? [282] Неужели ты скажешь, что ради того, чтобы жить по Богу? Но как же тогда Авраам [283] провел богоугодно жизнь среди людей? И неужто пребывание среди людей осквернило его детей и потомков — и, если хочешь, его предков, которые предпочли жить ради Бога, а не ради наслаждений? И разве не наставили они тогда многих к добродетели своим примером, разве не оставались они всю свою долгую жизнь стойкими в духовной борьбе, и не было у них [немало] свидетелей тому, что [они] подвизались превосходно? Разве они не бессмертны и ныне, разве не свободны от власти старения, внушая всем ревностное стремление к благу? Они остаются молодыми в веках, ибо люди ревностно подражают им, и не рвется нить нетленной преемственности. [284] Ты же в безвестности окончишь здесь свою жизнь, и все старания твои пропадут втуне, ибо не пойдут на пользу ни современникам, ни потомкам. Ибо согласно боговещанному слову — „так да воссияет свет ваш пред людьми“ [285] — всякий совершивший что-либо доброе, но не явивший это миру, словно бы и не совершал такового. [Он] не приносит пользы [миру], не побуждает к подражанию, но только причиняет вред тем, кто мог бы стать лучше, и [за это] справедливо в будущем понесет наказание».
§ 27
Εἰ δὲ θεσμοῖς δοκεῖς εἴκειν τῆς νέας χάριτος καὶ τούτοις ἴσως στηρίζων σαυτόν τὴν ἐπάνοδον ἀπαγορεύεις, ἐγώ σοι καὶ ἀπό τούτων πορίσομαι τὸ συνοῖσον καὶ δείξω σοι [286] τὸ λυσιτελές, ἣν ἀρτίως ἣκω γνώμην εἰσηγησόμενος, ἅτε μὴ προσφάτως εἰσῳκισμένος, ἀλλ’ ἐκ προγόνων σοι τελῶν εἰς τούς πιστοτάτους τῶν δούλων καὶ περικαῶς πῶς ἂν ἔποις καὶ φιλῶν καὶ κηδόμενος. Φέρε τοίνυν, φράσον, ὠ δέσποτα, τίνι τῶν ἁπάντων ἀρέσκεις ἐνθαδί; πῶς δ’ οὐχί τῆς ἐντολῆς ὑπερφρονεῖς, «ἕκαστος τῶ πλησίον ἀρεσάτω», λεγούσης; Πῶς δὲ καὶ τῶ θεῶ σαυτόν ἐνταῦθα πείθεις ἀρέσκειν, τὸ σαυτοῦ μόνον ἐνταῦθ’ ἐπιζητῶν, μηδ’ ἐκείνου μεμνημένος, ὡς «μὴ τὸ ἑαυτοῦ ἕκαστος, ἀλλα τὸ τοῦ ἑτέρου ζητείτω»; Τίνα δὲ καὶ σχοίης ἂν ἀπολογίαν, ἐν οὐδενί τιθέμενος, οὐ μόνον τὴν ἀπό σοῦ τοῖς ἀνθρώποις, ἀλλὰ καὶ τὴν ἀπ’ αὐτῶν ἀναστρεφομένην ὥσπερ ἐν κύκλῳ πρὸς σε σωτηρίαν, κατά τὸ γεγραμμένον, «ὁ ἐξάγων ἄξιον ἐξ ἀναξίου, ὡς τὸ [287] στόμα μου ἔσται», καὶ «ὃς ἄν ἁμαρτωλόν ἐκ πλάνης ἐπιστρέψη, καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν»;«Если же ты считаешь, что следуешь законам Новой Благодати [288] и отказываешься возвращаться, основываясь на них, — я и из этих самых законов приведу то, что будет тебе на пользу, и покажу целесообразность [иного образа жизни], и выскажу мысль, к которой сам пришел прямо сейчас. Ибо я поселился в твоем доме не вчера, но с рождения являюсь самым верным из твоих рабов, горячо тебя люблю и забочусь о тебе, как и сам ты можешь подтвердить. [289] Объясни-ка теперь, господин, кому ты здесь угождаешь?! Не пренебрегаешь ли ты заповедью, говорящей: „каждый да угождает ближнему“? [290] Почему ты так уверен, будто угождаешь здесь Богу, если стремишься [к выгоде] только для себя, забыв о том, что „никто да не ищет своей пользы, но пользы другого“? [291] Как же ты оправдаешься, если для тебя ничего не значит не только спасение людей, через тебя [подаваемое им], но и твое собственное спасение, которое, словно по кругу, перейдет к тебе от спасенных тобой, — согласно сказанному в Писании: „и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста“, [292] и еще „обративший грешника с ложного пути его, [...] покроет множество грехов“?» [293]
§ 28
Ἀλλ’ ὁ μὲν πονηρός ἅτε καὶ Γραφῶν ἔμπειρος, οὕτω μακρηγορῶν καὶ κύκλῳ περιβαλλόμενος, τὸ [294] καλοῦ τε [295] καὶ πονηροῦ ξύλον ὥσπερ ὑπεδείκνυ καὶ νῦν τῶ γενναίῳ καὶ τοῦ τῆς ἡσυχίας παραδείσου κακούργως ἐξωθεῖν ἔσπευδε· τῶ δὲ, τὸν ὑφιζάνοντα φωράσαντι δόλον καὶ τῆς σκευῆς [296] τε καὶ σκαιωρίας οὔμενουν οὐκ ἀνεννοήτω γεγονότι, μικρός ἀπέχρησε λόγος καὶ τὸ κράτος αὐτόθεν κατά κράτος ἀνήρηται. Γεγωνοτέρα γὰρ κατά τοῦ δολίου φωνῆ χρησάμενος, τῆν αἰτίαν ἡμῖν τῆς ἐπί τὸ κρεῖττον ἐπανόδου, τὴν Θεοτόκον, ἐπιβοᾶται· κἀκεῖνος εὐθύς [297] ὡς εἰδε μὴ λαθών, ἑαυτόν ἀφανίζει, τὸ τῆς ὑποκρίσεως ἀποδύς προσωπεῖον καὶ τὸ τῆς αἰσχύνης εἰκότως ἀνθυποδύς· ὁ γὰρ ἀποδειλιάσας μὲν πρὸς τὴν ἐκ τοῦ [298] φανεροῦ συμπλοκήν, δόλῳ δὲ τὴν νίκην κλέψαι πειρώμενος, εἰτα φωραθείς, τὴν πρώτην εὐθύς ἡττημένος, τοῦ δράματος οὐχ ἑκών εἱναι μετ’ αἰσχύνης ἀφίσταται καὶ τῆ φυγῆ τοῦ τροπαίου τοῖς ἀντιπάλοις παραχωρεῖ, συνέσει μόνη τὸ κατ’ αὐτοῦ κράτος ἀναδησαμένοις εὐχερῶς. [299]Лукавый, будучи сведущ в Писаниях, произносил пространные речи и со всех сторон осаждал [святого], словно в тот миг представлял перед благородным мужем древо [познания] добра и зла и коварно пытался изгнать [его] из рая исихии. [300] Но Петр раскрыл низкий обман и прекрасно разгадал хитрость и вероломство [врага]: ему хватило одного слова, и силой [молитвы] сила диавола была уничтожена. Возвысив голос, он начал призывать на помощь против коварного врага Богородицу, Которая является для нас причиной восхождения к лучшему. Диавол, осознав, что он изобличен, тут же сделался невидимым, сбросив маску притворства, а взамен оной, как тому и следовало быть, надев маску позора: ибо побоялся он открытого поединка и попытался украсть победу хитростью. Будучи изобличен, в первом же [бою он] потерпел поражение и, вопреки своей воле, с позором удалился с места [сражения] — и бежав, передал победу своим соперникам, [301] которые без труда, одним лишь благоразумием, обрели для себя венец победы над ним.
§ 29
Οὕτως ὁ νοῦ καὶ φρενῶν ἐπιβολώτατος οὑτοσί Πέτρος, διά βραχέος τῶ πονηρῳ δούς πείρα [302] ἐκμαθεῖν, ὡς οὐκ ἀνεπιγνώμων [303] τῶν αὐτοῦ τεχνασμάτων, δι’ ἑνός ἄθλου πάσης ἀρετῆς ἀποδείξεις [304] ἐναργεῖς ἐξήνεγκε. Τῶ μὲν γὰρ συνεωρακέναι τὸν λόχον ἥκιστά τε τῶ [305] τῆς κακουργίας εὐπρεπεῖ παρασυρῆναι, δῆλός ἐστιν ἀγχινοίας [306] εἴπερ τις καὶ φρονήσεως ἐπειλημμένος. Ἐπεί δὲ διά τῶν τῆδε μὲν ἡδέων ὥσπερ συνεσκεύασται τὸ δέλεαρ, [307] τῆς ἐπ’ ἐρημίας διαίτης τὸ σκληρόν ὑπομαλάττον καὶ πρὸς τὴν ἐν τῶ κόσμῳ ρᾳστώνην ἐκκαλούμενον, ὁ δὲ, τῆς μὲν ὑπερόπτης ἀκριβής ἐφάνη, τὸν δ’ ἐπίπονον καὶ τεθλιμμένον [308] ἀνθελόμενος βίον, ὁμοῦ τε [309] σωφροσύνην ἔδειξεν ἀσκῶν καὶ τὴν ψυχήν ἀνδρεῖος ἀναπέφηνε. [310] Τόν μέντοι πονηρόν πονηρῶς τὴν ἄθεσμον ὑποτιθέμενον ἐκείνην γνώμην ἀπωσάμενος, θεῶ δὲ τῶ φύσει Δεσπότη καὶ Δημιουργῶ πειθήνιον νείμας ἑαυτόν, δικαιοσύνης φέροιτ’ ἄν οὐκ ἀπεικότως δόξαν.Вот так сей Петр, преисполненный благоразумия и рассудительности, в одном лишь поединке представил очевидные доказательства всяческой добродетели: так что лукавый сразу убедился на собственном опыте, что подвижник хорошо знает обо всех его уловках. Ибо тот, кто стяжал проницательность ума и рассудительность, ясно видит засаду диавола и ни в малейшей степени не увлекается хитроумностью [диавольского] коварства. Когда враг приятными [душе] речами словно предложил [святому] приманку, которая могла смягчить суровость отшельнической жизни и звала к передышке в миру, — [Петр] выказал [к ней] полное презрение, избрав себе жизнь, полную трудов и лишений, и одновременно доказал этим, что непрерывно совершенствуется в целомудрии, и показал душевное мужество. Поистине, отогнав от себя лукавого, коварно внушающего эту беззаконную мысль, он отдает себя в послушание Богу — своему Владыке и Создателю по природе [311] и за праведность стяжает себе по праву [немалую] славу.
§ 30
Ἀλλὰ γὰρ οὐδ’ οὕτως ὁ πρὸς πᾶν [312] ὅ τι τῶν καλῶν διηνεκῶς ἀσπόνδως ἔχων ἡσυχάζειν ὠήθη δεῖν, ὤ τῆς μωρίας, ὣς οὐδ’ ὡς νήπιος, ὅ φασιν, ἔγνω παθῶν· μᾶλλον δ’ ὢ τῆς ἀπονοίας, αὕτη γὰρ, ὅταν ἀπό τῶν ἐκβάντων ἐλεγχθῆ, κεναῖς ἐλπίσι φυσᾶται, τὴν ἔπειτ’ ἐσομένην μάτην [313] ὀνειροπολοῦσα νίκην. Ἀλλ’ οὐχ ὁ τοῦ θεοῦ θεράπων Πέτρος οὕτως, ὁ καὶ τηλικούτων ἀρετῶν τε καὶ τροπαίων στεφανίτης φανείς· ἀλλ’ ἐπί θεόν τὸ πᾶν ἀναφερών, καὶ τὴν ἐκεῖθεν ὑπέρ τῶν μελλόντων θαρρούντως βοήθειαν ἐξεκαλεῖτο. Καὶ οὕτω ταπεινώσει μὲν ἐρηρεισμένος, οὐδέν ὑπό τῆς εἰς αὐτόν ἐλθούσης νίκης παραβλάπτεται τὸν λογισμόν, ἐλπίδι δὲ χρώμενος ἀκαταισχύντω, πρὸς τὴν ἐπιφερομένην ἀποδύεται πεῖραν· ἔνθεν τοι καὶ ταύτης ἐκ πολλοῦ τοῦ περιόντος ἀναδείκνυται κρείττων, ὡς ὁ λόγος ἥκει [314] δηλώσων.Однако тот, кто никогда не примирится с каким бы то ни было благом, решил, что не следует [Петру] оставаться в исихии. О безрассудность! Диавол, словно младенец, не научился, как говорится, «на горьком опыте». А лучше [сказать]: о безумие! Ибо именно [безумие] надменно раздувается пустыми надеждами и навевает тщетные грезы о будущей победе тому, кто был на деле посрамлен. Но не таков служитель Божий Петр, явно увенчанный столь великими добродетелями и трофеями [побед]: напротив, он возводил все к Богу и, призывая Его помощь, был спокоен за то, что будет впереди. Он был уже настолько защищен своим смирением, что из-за пришедшей к нему победы ничуть не повреждался относительно помыслов, но с непостижимой надеждой готовился к новому искушению. И он, как покажет дальнейшее повествование, окажется во много раз сильнее этого [искушения].
§ 31
Ὁ γὰρ Πρωτέως πολυμορφότερος, [315] ἡ πολυκέφαλος ὕδρα, ὁ πρὸς τὸ παράγειν ἀμηχάνως εὐμήχανος, τοῦτο μὲν πρὸς ἄλλο πᾶν εἰδος ἐπηρείας ἀπειρηκώς, τοῦτο δὲ τὴν τοῦ ἀδρός διά πάσης ἀρετής άγωγήν καὶ τὸ τῆς πολιτείας ἠκριβωμένον καὶ διαφερόντως ὑψηλόν τε καὶ παρηλλαγμένον τεθεαμένος, ἐντεῦθεν ἤλπισε συλήσειν τὸν ἄσυλον ἐκείνου θησαυρόν. Ὁ τοίνυν ἐπάρσει φωτός ἠλλοτριωμένος καὶ πρὸς σκότος ἀθλίως μεταβαλών ὑπέρ τοῦ τὸν ὅμοιον τῶ Πέτρῳ προστρίψασθαι μῶμον, φωτός ἀναλαμβάνει σχῆμα καὶ φωτός ἄγγελον ὑποκρίνεται καὶ πρόσεισι τῶ ἁγίῳ τῶ κατεψευσμένῳ παρ’ ἑαυτῶ [316] φωτί, τὴν ἐκ [317] τοῦ ἀληθινοῦ καὶ πρώτου φωτός ἡμμένην ὄντως λυχνίαν ἀποσβέσαι πειρώμενος. Καὶ δή προσελθών, τὴν μὲν κατά πρόσωπον ὁμιλίαν ἀπαγορεύει, τὴν κριτικωτάτην ἐκείνην ὄψιν ὑφορώμενος· τῶ σπηλαίῳ δ’ ἔξωθεν ἐφεστώς, διά τῆς θυρίδος ὡμίλει τῶ τῶν λόγων εὐπροσώπῳ θαρρῶν. Ἐκεῖθεν τοίνυν τὸν ὅσιον ἀσπασάμενος, ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, προσεφώνησε, Πέτρε. [318] Τοῦ δὲ διασκεψαμένου τε [319] καὶ ἐρομένου [320] τίς τε εἴη καὶ ὅθεν ὁ τὸ πρόσρημα δούς; ἐκεῖνος εὐθύς ὑποτυχών, ἀρχιστράτηγός εἰμι, φησί, Κυρίου δόξης· ἥκω δὲ σοι δηλώσων τὴν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις τεθησαυρισμένην ὑπέρ τῶν ἄχρι τήμερον πεπονημένων ἀμοιβήν, ἅμα δὲ σοι καὶ διδάξων, ὃ τί ποτε τοὐντεῦθέν σοι πρακτέον.Ибо [диавол] — более многоликий, [321] чем Протей, [322] многоглавая гидра, [323] чрезвычайно изобретательный в прельщении, отчаялся повредить [Петру] каким-то иным образом. Увидев, что сей муж преуспел во всякой добродетели, что его жительство совершенно, недостижимо высоко и необычно, он понадеялся из самой этой высоты похитить его нерасхитимое [духовное] сокровище. [324] Итак, [враг], из-за своей надменности ставший свету чужим и жалким образом переметнувшийся ко тьме, дабы выставить на такое же посмешище Петра, принимает на себя облик света и «притворяется ангелом света», [325] и приступает к святому, пытаясь собственным ложным сиянием погасить светильник, зажженный от истинного и первого Света. [326] Подойдя к пещере, он не решился беседовать с [подвижником] лицом к лицу, опасаясь его наипроницательнейшего взора, но, встав снаружи, начал беседу через вход в пещеру, уповая на [мнимую] прелесть [своих] речей. Итак, поприветствовав издали преподобного, он обратился [к нему]: «Мужайся и крепись, Петр». Когда же тот оглянулся и спросил, кто и откуда приветствовавший [его], [лукавый] ответил: «Я — архистратиг славы Господней, и пришел к тебе, дабы показать сокровенное воздаяние на небесах для тех, кто пребывал в трудах до этого дня, а вместе с тем и научить тебя, что тебе надлежит делать в будущем».
§ 32
Εὑ ἴσθι τοιγαροῦν, ἀσκήσει τε καὶ καρτερία τούς πρὸ σοῦ πάντας ὑπερενεγκών, καὶ μειζόνων προσηκόντως τευξόμενος βραβείων. Νηστεύει μὲν γὰρ’Ηλίας, ἀλλὰ τεσσαράκοντά που ήμερῶν περίοδον· σύ δ’ ἐνταῦθ’ ἕβδομον ἔτος ἕλκων, ἀνθρωπίνης ἄγευστος διατελεῖς τροφῆς. Δανιήλ θηρσὶ συνῆλθε [327] θαυμασίως, ἀλλ’ ὀλίγοις δή τισι καὶ ἐπ’ ὀλίγον· σύ δ’ ἐπί πολύ τε καὶ πολλοῖς. Εἰ δὲ καὶ τοῦ Ἰώβ θαυμάζοι τις τὴν καρτερίαν, ἀλλ’ ἀκούσιος ἡν ἑπιφορά· σύ δ’ ἑκών τοῖς ἀοίκοις ἐπί τοσοῦτον ἐπιχωριάζων, πολυειδέσι καὶ ποικιλοτέροις περιπίπτων πειρασμοῖς οὐκ ἀπείρηκας. Ἓν ἤδη [328] σοι λείπεται· τοῖς ἀνθρώποις συγγενόμενον, βελτίους αὐτούς ἀπεργάσασθαι καὶ τῆς γῆς ἀνασπάσαντα, τῶν οὐρανῶν ἀποδεῖξαι πολίτας, πρὸς παράδειγμα βλέποντα, παρ’ οὑ καὶ αῦτός ἀρτίως τυγχάνω καταπτάμενος, Χριστόν, ὃς μετὰ τὴν ἐπ’ ὄρους ἐκείνην [329] ἐναγώνιον διατριβήν, ἐπανήκων τῶ πλήθει τῶν ἀνθρώπων συνεγένετο, νόμους σωτηρίους ἐκτιθείς. Εἰ δ’ ὑποπτεύεις μου τὴν παρουσίαν ὡς ἀθεεί γεγενημένην, ἐγώ σοι τεκμήριον ἐναργές ἐπιδείξω τοῦ πεμφθῆναι πρὸς θεοῦ. Δαβίδ μὲν γὰρ ὁ τῶν αὐτοῦ θαυμασίων ὑφηγητής, πρὸς τὸν θεόν αὐτόν φησι, «σύ ἐξήρανας ποταμούς Ἠθάμ», δηλονότι τούς ἀεννάους καὶ μὴ προσφάτως χειμάρρου τρόπον ἀναδεδομένους· ἀλλαχοῦ δὲ που τῶν ψαλμῶν, «ἔθετο πηγάς ὑδάτων εἰς ἔρημον, καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν, ἀπό κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτοῖς». Καὶ σὲ τοίνυν, παρά τὸ θεοφιλές μηκέτ’ εἰναι κατοικεῖν ἐνταῦθα, τὸ παραρρέον ὕδωρ αὐτοῦ δι’ ἐμοῦ κελεύσαντος ἐπέλιπε. Τοῦτο δ’ ἡν ὁ περιττός τάς τοιαύτας ἐπινοίας προαναχαιτίσας ἑτέρῳ πονηρῶ πνεύματι.«Так вот, будь уверен, что ты, превзошедший в аскезе и стойкости всех бывших до тебя, по заслугам достигнешь и больших наград. Ибо постится [пророк] Илия — но всего лишь сорок дней, [330] ты же, пребывая здесь, уже седьмой год не вкушаешь людской пищи. Чудесным образом [пророк Божий] Даниил жил мирно с дикими зверями, [331] но немногими и недолго, тебе же повинуются многие звери и уже долгое время. А если кто будет удивляться стойкости Иова, [332] — так ведь наваждение было ему против его желания, а ты не отступил от Бога, оставаясь по доброй воле [в местах], совершенно непригодных для обитания, и подвергаясь многообразным и самым коварным искушениям. Остался тебе один [подвиг]: обитая с людьми, сделать их лучше и, отторгнув от персти, сделать их гражданами небес, [333] взирая как на образец на Христа, от Которого я сам только что спустился вниз. [Ибо] после пребывания на высотах [334] в [духовном] борении Он возвратился к толпам людским и в беседе изложил спасительные законы. Если же ты подозреваешь, что я пришел не от Бога, я покажу тебе явное свидетельство того, что был послан Им. Ибо Давид, толкующий нам Его чудные деяния, говорит, обращаясь к Самому Богу: „Ты иссушил еси реки Ифамския“ [335] — то есть, [реки] неиссыхающие, в давние времена разлившиеся в половодье. А в другом месте псалмов: „Положил есть источники вод в пустыню, и источники вод в жажду, от злобы живущих на ней“. [336] А поскольку Богу не угодно, чтобы ты жил здесь долее, — [вот], по Его приказанию, исполняемому через меня, протекающий неподалеку поток иссяк». Ибо изощренный в таких помыслах злой дух призвал на помощь другого лукавого духа и заранее преградил путь воде.
§ 33
Οὐ μήν ἀλλ’ εἰ καὶ τῆς ἀρετῆς ἄκων ἐπαινέτης ἡν ὁ τῆς κακίας σοφιστής καὶ πιθανῶς ὅ, τι μάλιστα προῆγε τὸν λόγον, ἵν’ οὕτως εἴπω, πολύ τὸ μέλι τῶ δηλητηρίῳ παραμιγνύς, καὶ σημεῖον εἰς πίστιν ἐπεδεῖκνυ, τὴν πρὸς τὸ μὴ [337] ὄν δοκοῦσαν ἐκχωρῆσαι πηγήν. Ἀλλ’ ὅστις ἠν, ἥκιστα τὸν μέγαν ἐλάνθανεν· οὔκουν, οὐδέ χαλκός, χρυσοειδοῦς αὐτῶ περιτακέντος ἄνθους, εἰτα τῆ λυδία προσαγόμενος λήσει· βάσανον γὰρ ὁ θεῖος Πέτρος εἱχεν ἀκριβῆ τὸ τῆς ψυχῆς ὄμμα, τῆ πρὸς θεόν νεύσει κεκαθαρμένον. Καὶ τοίνυν συνείς τὸ δρᾶμα, μετριότητι τὸν ἐπηρμένον ἐκεῖνον θᾶττον καθαιρεῖ καὶ μικροῖς μακράν ἀποδιοπομπεῖ τὸν φένακα λόγοις· ἀνάξιός εἰμι, λέγων, ἀγγελικῆς θέας ἔγωγε· πῶς δ’ οὔ, φησίν, ὃς παρά τοῦτο καὶ τούς ἀνθρώπους ἔφυγόν τε καὶ φεύξομαι διά τέλους, ἀνάξιον ἐμαυτόν γνούς τῆς μετ’ αὐτῶν διατριβῆς, ὡς εὐτελέστερον ἤ κατ’ αὐτούς ὄντα, καὶ τὸ τοῦ προφήτου φάναι, οὐκ ἄνθρωπον;Изобретатель порока против своей воли восхвалил добродетель: он произносил свою речь настолько убедительно, насколько мог, мешая мед с ядом, и чтобы ему поверили, указал на якобы высохший источник. Но ему не удалось обмануть великого мужа относительно своей сущности. Так же и медь [в сплаве], приобретая напоминающий золото цвет, будучи поднесена к лидийскому камню, [338] не остается неузнанной, а для божественного Петра безошибочным пробным камнем стало очищенное [пылким] устремлением к Богу «око души». [339] Разгадав, что все это разыграно [диаволом], он смирением своим мгновенно низвергает высокомерного [духа] и немногими словами далеко отстраняет от себя обманщика, говоря: «Я недостоин явления ангела. [340] Да и как может быть иначе, если я бежал от людей и буду избегать их до конца жизни, осознавая, что недостоин жить с ними, поскольку являюсь самым негодным из них и самым ничтожным, и не человеком [341] согласно словам пророка?»
§ 34
Ὁ μὲν οὐν, ἰδιαίτατόν τι κρῖμα κατά τὸν ἀπόστολον τὸν τύφον ἔχων, τὴν ἐναντιωτάτην τοῦ ἁγίου μετριότητα μηδαμῶς [342] φέρων, ἡ τάχους εἱχεν, ἠλλοιοῦτο καὶ ἀπεδίδρασκε· θεός δὲ, ὁ τοῖς ταπεινοῖς διδούς χάριν, ἐπεμέτρει τῶ Πέτρῳ δαψιλῆ τὴν χάριν, οὐκ ἐν τῶ μέλλοντι μόνον αὐτήν αὐτῶ ταμιευόμενος, ἀλλὰ τῆς ἀποκειμένης ἐχέγγυον ὥσπερ ἀρραβῶνα κἀνταῦθα προδεικνύς· τοὐντεῦθεν [343] γὰρ, ἀνεπηρέαστος δικαίως ὁ μέγας διετέλει τὸν βίον ἀνύττων. [344] Ὡς γὰρ αἱ τῶν ὑψηλοτάτων ὀρέων κορυφαί πνεύμασιν ἡττον περιπνέονται, τῆ τοῦ οὐρανοῦ περιφορᾶ συγκινουμένου τοῦ περὶ αὐτάς ἀέρος, ἢ μέχρι καὶ ἐς αὐτάς διά τῶν συνεχῶν καθικνουμένη τῆς κάτωθεν τῶν ἀνέμων ὁρμῆς τε καὶ γενέσεως ἐπικρατέστερα δείκνυται· τὸν αὐτόν δή τοῦτον τρόπον καὶ τοῦ Πέτρου νῦν, ἐπί τὴν ἄποπτον [345] ὥσπερ σκοπιάν πάσης ἀρετῆς, δηλονότι τὴν ταπείνωσιν, ἀναδεδραμηκότος καὶ ταῖς τοῦ ἀνωτάτω [346] πνεύματος ἐμπνεομένου τε καὶ περιπνεομένου χάρισιν, ἡ τῶν πονηρῶν πνευμάτων φάλαγξ κάτω που παρεῖται προσηκόντως καὶ ἀπελήλαται, τῶν πτερῶν αὐτοῖς, ὡς τήκεται κηρός, [347] ὑπό τοῦ θείου διαλυθέντων πυρός, ὥσπερ φασί καὶ ταῖς ὑφ’ ἡλίου θερμοτέραις προσβολαῖς, τὴν κατά τούς μύθους Ἰκάρου μηχανήν.Итак, тот, кто по слову Апостола [348] осужден за собственную гордыню, будучи [не в состоянии] вынести совершенно враждебное ему смирение святого, со всей поспешностью принял свой прежний вид и удалился. А Бог, смиренным подающий благодать, прибавил Петру обильной благодати и не только сберегал ее впрок, но уже в этой жизни давал [благодать] как залог того, что уготовано ему [в вечности]. Ибо с этого времени великий по достоинствам муж проводил жизнь [тихо], не подвергаясь оскорблениям [лукавого]. Как вершины высочайших гор испытывают меньший натиск ветров благодаря тому, что вокруг них со всех сторон движется [поток] воздуха, который оказывается более плотным, нежели порывы ветров, образующихся внизу, — точно так же и Петр теперь поднялся словно на пик всех добродетелей, — смирение. Он дышал благодатями [349] вышнего Духа и был овеваем ими, а потому полчища лукавых духов остались где-то далеко внизу, изгнанными, а крылья их «растаяли словно воск» от божественного огня, [350] подобно тому, как в мифе изобретение [351] Икара [352] было уничтожено исполненными великого жара прикосновениями солнца.
§ 35
Ἀλλὰ γὰρ ἡ τοῦ θείου Πνεύματος ἐπίπνοια, τάς κακούργους ἀπωσαμένη δυνάμεις, καὶ τούς ἀγαθουργούς ἀντεπιφέρει λειτουργούς καὶ ἄρτω τρέφει τὸν ἐπί γῆς αὐτῆς [353] οὐχ ἥττω τῶν ἄνω λειτουργών, τακταῖς ἡμερῶν περιόδοις δι’ ἀγγέλου κομιζομένῳ. Ἠλίᾳ μὲν γὰρ κόραξ τὸ μισότεκνον ὑπηρετεῖτο ζῶον, σύμβολόν φασι τοῦ πρὸς τὸ ὁμόφυλον ἀσυμπαθοῦς· Πέτρω δὲ τῆς κατ’ ἀγγέλους πολιτείας ὁ διακομιστής ἄγγελος, ἄγγελος σαφής· ὃς καὶ τὸ μάννα τῶ γενναίῳ ἐπιδείκνυσιν, αὐτοφυές ὁμοῦ τε καὶ πολυειδές ὄψον, ἅτε τῆ τοῦ μεταλαμβάνοντος ὀρέξει τὴν γευστήν ποιότητα συμμεταβάλλουσαν ἀεὶ παρέχον. Ἔζη τοίνυν ὁ μέγας ὡς ἐν παραδείσῳ καὶ τῆς γῆς ἐξηρημένῳ χωρίῳ, μικρά τινα σύμβολα φέρων τῆς πρὸς τά κάτω καὶ τὴν γῆν κοινωνίας· ἄσκευον, ἀπεριμέριμνον, ἀπραγμάτευτον καὶ, τὸ μέγιστον, ἀφάνταστον ἄγων ζωήν, ἁπλαῖς ἐπιβολαῖς τοῦ νοῦ, νοεροῖς [354] ὁσημέραι θεάμασιν ἐντρυφῶν καὶ γαννύμενος.Ибо дуновение Божественного Духа вне сомнения изгоняет злые силы, и приводит с собой добродетельных служителей, [355] и посылает ангела в определенные дни питать хлебом живущего на этой земле, так же как питает горних служителей. Так [пророку] Илие служил ворон [356] — птица, ненавидящая [свое] потомство, [и], как говорят, символ того, кто без снисхождения обличает соплеменников. [357] А Петру, ведущему ангельское жительство, доставлял [пропитание] ангел, ангел в подлинном облике. [358] Он дает вкусить преславному манны, то есть пищи, имеющей собственную природу, но способной принимать различные [виды]: изменяющейвкусовые свойства в зависимости от желания принимающего ее. [359] Великий муж жил как в раю и в избранном месте земли, выказывая лишь малые признаки общности с дольним и земным: он вел жизнь без имущества, без печалей, без забот, а главное — без пустых измышлений, [360] через безыскусные «устремления ума» [361] веселясь и услаждаясь ежедневными умными созерцаниями.
§ 36
Ἀλλ’ ἐν τούτοις οὕτως εὐδαιμόνως ἓξ ἐπιβιούς ἔτη πρὸς τοῖς τεσσαράκοντα, θεῶ μόνῳ καὶ ζῶν καὶ ὁρῶν καὶ ὑπ’ αὐτοῦ μόνου καὶ τρεφόμενος καὶ ὁρώμενος, ὕστερον ἐπ’ αὐτάς, ὅ φασι, τάς τοῦ βίου δυσμάς, ἑνὶ μόνῳ τῶν ἀνθρώπων κρείττονι προνοίᾳ θεατός ἐγεγόνει. [362] Κυνηγέτης οὑτος ἡν· ὡ δή θηρωμένῳ [363] καὶ τάς λόχμας περινοστοῦντι καὶ κατ’ ἄγραν ἀκριβέστερον περισκοποῦντι τὴν ὕλην θήραν [364] ἁρπάσαι, πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν ἔλαφος ὑπεκδῦσα, καλή μὲν ἰδεῖν, ἱκανή δὲ θέλξαι τε καὶ πρὸς τὸ [365] μεταδιώκειν ἐπάραι θηρατοῦ ψυχήν, τοῦτο μὲν εὐμεγέθης, τοῦτο δὲ [366] κατάσαρκος οὐσα. Τοιαύτη τοίνυν ἐκεῖθέν ποθεν τοῦ ἄλσους προαλλομένη, προήει· καὶ κατά βραχύ λίαν ἐπίτηδες ἀεὶ διαφεύγουσα, προῆγε τὸν τοῦ θηρᾶν [367] ἐραστήν, μήτ’ εἴσω γινόμενη χειρῶν ἢ βελῶν, μήτ’ ἐκτὸς οὕτως, ὡς δόξαι μὴ θηράσιμος εἱναι. Καὶ οὕτως ἐπὶ πολύ τῆς ἡμέρας ἡ μὲν ἔφευγεν, ὁ δ’ εἵπετο· [368] μᾶλλον δὲ, ἵν’ εἴπω τἀληθές, ἡ μὲν ἡγεῖτο, ὁ δ’ ἐδίωκε· [369] τῶ γὰρ ὁσίω φέρουσα τὸν ἄνδρα παρέστησεν, ὂς ἀκρατῶς ἐπὶ τὸ πρόσω σπεύ δων, ὄμμα τε καὶ νοῦν τοῦ θηράματος ἐξηρτημένος. Εἰτ’ ἐξαίφνης ἄνθρωπον εὐ μάλα πολιόν ἰδών, αὐχμῶντα, [370] ρυπῶντα, κατερρικνωμένον, παντός περικαλύμματος ἐστερημένον, πρὸς φυγήν εὐθύς ἐτράπετο περιδεής γεγονώς· ἀπροσδόκητος γὰρ ἐπ’ ἐρημίας θέα, κἂν μικρόν δεῖμα φέρη, [371] δύναται πατάξαι ψυχήν ἀνδρός καὶ δουλώσασθαι.И вот таким образом он счастливо провел сорок шесть лет, [372] живя только для Бога, и только на Него взирая, и только Им будучи питаем, и только Им видим. А после этого «на закате жизни» [373] — по всемогущему промыслу лишь одному человеку довелось узреть его. Им был охотник: во время охоты, когда он блуждал среди зарослей и, хорошо зная свое дело, [374] тщательнейшим образом осматривал лес в надежде на добычу, перед его глазами проскочила оленуха, [375] прекрасная видом и способная зачаровать душу охотника и побудить к преследованию, [376] ибо была она весьма крупной и тучной. Итак, стремительно выскочив перед ним откуда-то из рощи, она помчалась вперед, то скрываясь за деревьями, то выбегая на тропу, и, постоянно ускользая, двигалась перед тем страстным охотником [377] на расстоянии не столь близком, чтобы можно было схватить [ее] руками или попасть стрелой, но и не так далеко, чтобы казалось невозможным ее поймать. [378] Вот так оленуха почти весь день убегала, а он преследовал ее — вернее, поведаю вам истину, она указывала дорогу, а он следовал за ней. Ибо она подошла к преподобному, приведя [за собой] человека, который безудержно устремлялся вперед, не сводя [с нее] глаз и умом прилепившись к добыче. [379] Затем, внезапно увидев совершенно седого человека, страшно худого, грязного, совсем иссохшего, лишенного всякого покрова, [охотник] в крайнем испуге тотчас обратился в бегство. В самом деле, неожиданное зрелище в пустынном месте даже если и не вызывает сильного страха, способно смутить душу мужа и лишить силы воли.
§ 37
Ὡς οὐν [380] ἐκεῖνος, φόβου κέντρω νυγείς, εἰς τοὔμπαλιν ἐπεστραμμένος ἤει, [381] γεγωνόν ἀναβοήσας ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος· ἄνθρωπός εἰμι καὶ αὐτός, φησίν, ἄνθρωπε. Θαρρῶν οὐν καὶ τῆς φυγῆς ἀφέμενος, ἐπανήκειν ὡς [382] ἡμᾶς προθυμήθητι· θεός γὰρ ἴσως ὡδέ σε τῶν κατ’ ἐμέ τήμερον ἀκροατήν ἐσόμενον ἔπεμψε. Τῆς φωνῆς οὐν [383] ὁ κυνηγέτης ἠσθημένος καὶ, πρῶτον μὲν εἰς ἑαυτόν, εἰτα καὶ τὸν ὅσιον ἐπανελθών καὶ τά κατ’ αὐτόν πρὸς ἀκρίβειαν μεθ’ ἱκετείας ἐξετάσας, καὶ οὕτως ἐξ ἀρχῆς ἄχρι τέλους ἐκμαθών, τὴν αἰτίαν τῆς ἐπὶ τὸ κρεῖττον ὁρμής, αὐτῆς τῆς ὁρμῆς τὴν ἔκβασιν, τὴν ἐπί τὸ ὄρος ἀγωγήν καὶ ἀνάβασιν, τάς ἐκ τοῦ πονηροῦ πείρας, τά κατ’ αὐτοῦ τρόπαια, τῶν ἐκ θεοῦ χαρισμάτων τὸ πλῆθος, πάντων ἐλθών εἰς ἀκοήν, εἱθ’ οὕτως οἴκαδ’ ἀναλύσας, τοῦ σωτηρίου τοῦδε καὶ τοῖς ἄλλοις μεταδίδωσι διηγήματος· ὃ δή παρά πατέρων υἱέσιν, ὥσπερ ἀγαθοῦ τινος κλήρου παραπεμπομένου τε καὶ κατιόντος, ἤδη δὲ τινος καὶ ἀνάγραπτον ποιησαμένου, μέχρι καὶ πρὸς ἡμᾶς εὑ ποιοῦν ἤδη φθάνει· τῆ τε μνήμη νεάζον καὶ τῆς ὀνησίμου δυνάμεως οὐχ ὑφειμένως ἔχον, πᾶσι παντός ἀγαθοῦ παράδειγμα προκείμενον καὶ βίου τὸ παράπαν ἀπλανοῦς ἀρχέτυπος εἰκών καὶ πάσης ἀρετῆς ἰδέα, πάσης κακίας ἀμιγής.И вот, когда [охотник], уязвленный стрекалом страха, [384] обратился вспять, человек Божий громко вскричал: «Человек, я и сам — человек! Так наберись же смелости и, прекратив бегство, не робей вернуться к нам, [385] ибо Бог, верно, послал тебя сюда, дабы сегодня ты выслушал [рассказ] о моей жизни». И в самом деле, охотник, услышав сие восклицание, пришел в себя и затем [подошел] к преподобному. Подробно, с мольбой, он расспросил о его жизни и таким образом [все] узнал [о ней] с начала и до конца: о причине [его] порыва к лучшему, о следствии этого порыва, путешествии и восхождении на Гору, об искушениях от лукавого и трофеях [победы] над ним, о множестве благодатей от Бога. Впоследствии, вернувшись туда, где мог быть всеми услышан — то есть в свой дом — [охотник] передает этот спасительный рассказ и другим [людям]. Именно это повествование передавалось [из уст в уста] и переходило от отцов к детям, подобно некоему ценному наследству (а кто-то его сразу записал), пока [оно] не дошло и до нас [нам же] на благо. [И по сей день] живет оно в памяти [людей] и его благотворная сила не ослабевает, являя всем [нам] пример всякого блага, совершенно безошибочный образец [праведной] жизни и идеальное начало [386] всякой добродетели, не смешанное с каким-либо пороком. [387]
§ 38
Ἀλλ’ ὁ μὲν λόγος ἐπείγεται πρὸς τὸ τέλος· ἐγώ δ’ αἰσθάνομαι πολλά τά τῶν ἀναγκαίων εἰρῆσθαι παραλιπών, ὡν ὀλίγα προσθείς, καὶ ταῦτα τῶν μετὰ τὴν πρὸς θεόν ἐκδημίαν ὑπηργμένων τῶ θαυμασίῳ, προσῆκον ἐποίσω τῶ λόγῳ τέλος. Μικρόν οὐν αὐθις ἀναληπτέον. Τεθεαμένος γὰρ ὁ κυνηγέτης ἐκεῖνος τὸν τοῦ θεοῦ ἄνθρωπον καὶ εἰς λόγους ἐλθών καὶ γνούς αὐτό τοῦθ’ ὡς ἀληθῶς ὄντα θεοῦ ἄνθρωπον, μᾶλλον δ’ ὑπέρ ἡμᾶς φάναι καὶ ἄγγελον ἀτεχνῶς θεοῦ καὶ μύστην τῶν ἄνω καὶ θεωρόν, οὐ δεκάτας ἀπό τῶν ἐνόντων ἐδίδου, καθάπερ Ἀβραάμ πάλαι τῶ Μελχισεδέκ ἐντυχών, οὐδ’ ἀπό τῶν οἴκοι τεθησαυρισμένων ὑπισχνεῖτο κομίσειν, ἢ τὸ ἥμισυ τῶν ὑπαρχόντων πτωχοῖς διδόναι κατά Ζακχαῖον· ἀλλ’ ὅλον ἑαυτόν θεῶ, καὶ τῶ κατά θεόν ἀνδρὶ παρέξειν ἡρεῖτο, ζημίαν ἡγούμενος τὴν ἐπάνοδον καὶ τὴν ἀπ’ αὐτοῦ διάζευξιν οὐκ ἐπί νοῦν ἔχων. ’Εντεῦθεν, ταύτην ἐπαγγέλλω σοι χάριν, ἔλεγε, θειοτάτη μοι κορυφή, παραδέξασθαί μου τὴν συνοικίαν, ἵν’ ὑπό σοὶ διδασκάλῳ ταττόμενος τὸ λοιπόν καὶ αὐτός ἀσφαλῶς κατά θεόν βιώσω, δυνηθείς διαδρᾶναι τάς ποικίλας τῶν τῆς πονηριάς πνευμάτων ἐνέδρας καὶ πρὸς αὐτόν φθάσαι [388] θεόν, τὴν κοινήν τῶν εὑ βεβιωκότων ἀνάπαυλαν· ὃς καὶ προσδραμεῖν αὐτῶ πάντας διακελεύεται καὶ τῶν πόνων [389] ἀπαλλαγήν ἐπαγγέλλεται καὶ [390] προσιόντας [391] προσίεται φιλοφρόνως καὶ τῶν μειζόνων ἢ κατ’ ἐλπίδας ἀξιοῖ. Γενοῦ τοίνυν κἀν τούτῳ μιμητής τοῦ Δεσπότου καὶ τὴν ἐμήν μηδαμῶς ἀπαξίωσης εὐτέλειαν. Οὐ γὰρ ἔτ’ ἀνέχομαί σου τῆς θείας θέας ἀποσχέσθαι, [392] τοῦ θεοῦ ἄνθρωπε· σοῦ γὰρ εἰ διασταίην, ἀβίωτον οὐκ ἀπεικότως ἑλκύσω βίον, ὥσπερ ἄν [393] εἰ θησαυροῦ μετέχειν ἐξόν, καὶ θησαυροῦ τῆς γῆς ἁπάσης τιμιωτέρου, εἰτ’ αὐτός ἑκών ἐμαυτόν ἀπήγαγον στερήσας τῆς καλῆς μετουσίας.Мое слово близко к завершению, а я замечаю, что обошел молчанием многое, о чем необходимо поведать. Я достойно завершу повествование, прибавив к нему несколько [рассказов] о том, что случилось с дивным [мужем] после его переселения к Богу. Итак, вернемся немного назад. Тот охотник, поняв, что перед ним человек Божий, начал с ним беседу и по ней узнал, что это истинный человек Божий, и больше того, — не в наших силах рассуждать об этом, — есть действительно ангел Божий, созерцатель небес, посвященный в их таинства. Охотник поступил не как Авраам, который в древности отдал десятую часть своего имущества [Богу] после встречи с Мелхиседеком, [394] и не пообещал принести часть от накопленных дома богатств или раздать половину имущества нищим, по примеру Закхея. [395] Решил он отдать всего себя Богу и по Богу живущему мужу, почитая за вред возвращаться [домой], не помышляя даже и отлучаться от святого. «Теперь, — молвил он, — о божественный наставник, [396] я прошу о такой твоей милости: прими меня в совместное жительство, чтобы, подчинившись тебе как учителю, я и сам впредь вел жизнь, во всем согласную с Божией волей, и смог избежать различных козней духов злобы и достигнуть Самого Бога, Который является отдохновением для всех, кто праведно прожил свою жизнь. Ибо Он побуждает всех обращаться к Нему, возвещает свободу от тяжких трудов [397] и милостиво принимает всех приходящих к Нему, [398] удостаивая их того, что выше всякого чаяния. Итак, будь и в этом подражателем Владыки, и не презирай ни в чем моего ничтожества. Ибо для меня невыносимо будет удалиться от твоего божественного лика, человек Божий. Ведь если я все-таки разлучусь с тобой, жизнь моя без сомнения станет несносной и пустой, как если бы я мог распоряжаться сокровищем, более ценным, чем вся земля, [399] а затем добровольно отказался от него, [навеки] лишив себя прекрасного обладания им».
§ 39
Ἀλλ’ οὐχί, φησίν ὁ καὶ τά πόρρω βλέπων οὑτοσί Πέτρος· μηδ’ οὕτως, ὡ οὑτος, ἀρτίως διανοοῦ. Σοὶ γὰρ [400] δή καὶ σύζυγος οἴκοι κάθηται καὶ προσήκοντες κατά γένος ἐπιτετράφαται, καὶ προσέτι πρόσεστιν οὐσία πολλή, πολλῶν πενήτων ἐμπλῆσαι δυναμένη γαστέρας. Ἄγε δή μοι, φίλον τέκνον, βοηθός ἐπανελθών γενοῦ κατά τῆς ἐνδείας τοῖς ὑπό ταύτης ἀφειδῶς πιεζομένοις καὶ μὴ ἀνήσης ἐπαρκῶν αὐτοῖς, ἄχρι καὶ σαυτόν ἐν ἴση καταστήσεις μοίρα. Τότε γὰρ ἴσως εὐ ποιῶν ἐπί τὸν αὐχένα τὸν Χριστοῦ ζυγόν ἀναθήση, «πτωχοί γὰρ, ὡς αὐτός εἰπεν, εὐαγγελίζονται», προσέχειν δὲ σαυτῶ, καὶ ταῖς γηϊναις ὁπόση δύναμις ἡδοναῖς τε καὶ μερίμναις ἀποταξάμενος παράμονον τηρεῖν ἐν τῆ σῆ καρδία τὴν τοῦ θεοῦ μνήμην, τὴν ἐπ’ ὀνόματι τούτου μελέτην τοῖς [401] ἐν κρύπτῶ τῆς ψυχῆς ταμιείοις [402] ἀνάγραπτον ὥσπερ ἐνθεμένος· θείοις τε βίβλοις [403] καὶ λογίοις ἐντυγχάνειν ὅσαι ἡμέραι τε καὶ ὡραι. Κἀν τούτοις ἐνιαυσιαῖον χρόνον ἠνυκῶς, ἣν ὡς ἡμᾶς αὐθις ἀφῖχθαι προθυμηθῆς, εἴση τὸ περὶ σοῦ θέλημα τοῦ Κυρίου τρανότερον.Но сей Петр, видящий и далекое, ответил: «Нет-нет, послушай ты меня, не будь скор на решения. Ведь у тебя дома остались жена и родственники, вверенные твоему [попечению], к тому же тебе принадлежит большое состояние, достаточное для того, чтобы досыта накормить многих бедняков. Итак, послушай меня, любезное чадо: вернись [домой] и стань помощником в бедности для тех, кто ею безжалостно угнетаем, и не переставай раздавать свое имущество до тех пор, пока и сам не окажешься столь же [беден]. Именно тогда, делая добро, ты одновременно возложишь на шею [свою] иго Христово, [404] ибо Сам Христос сказал: „Нищие благовествуют“. [405] Внимай же себе [406] и, отстранившись, насколько это в твоих силах, от земных удовольствий и забот, сохраняй в своем сердце твердой память о Боге, словно записав попечение об имени Его в тайниках своей души, и каждый день и час читай божественные книги и поучения. И если ты так проведешь целый год и обретешь ревность возвратиться ко мне, тогда со всею ясностью познаешь волю Божию о себе».
§ 40
Ταῦθ’ [407] ὁ μέγας εἰρηκώς τε καὶ ἐπευξάμενος, παύει τε ὁμιλῶν, καὶ τοῦ κυνηγέτου διίσταται· ὃς οἴκαδ’ [408] ἐπανελθών, ἤδη τοῦ ὡρισμένου χρόνου παραρρυέντος, ἀδελφόν ἔχων δαιμονίῳ πονηρῶ κάτοχον, μοναχοῖς τισι δύο τοῦτον συμπαραλαβών, δι’ ἀκατίου στέλλεται πρὸς τον ὅσιον· καὶ δή προσορμίσας, οὑ κατ’ εὐθύ τοῦ ὄρους ἐνδοτέρω τῶ γενναίῳ ἐντετυχηκώς ἡπίστατο, συναποβαίνει τοῖς κεκοινωνηκόσιν ἐκείνοις τοῦ πλοῦ· καὶ διά τῆς ὑπωρείας τῆς πρὸς αὐτόν ἥψατο φερούσης. Συντονωτέρα δὲ οὑτος τῶν ἄλλων πορεία χρώμενος (ψυχή γὰρ ἀγάπης κέντροις ἐλαυνομένη, τάχ’ ἄν οὐδ’ εἰ πτερά σχοίη, κόρον σχοίη τῆς πρὸς τά παιδικά ταχυτῆτος), [409] οὕτως οὐν ἐκεῖνος ὁρμῆ ζεούση τούς συνανιόντας πολύ παραδραμών καὶ τῶ ποθουμένῳ τῶν τόπων ἐπιστάς, ὀξύτερόν τε τὴν ὄψιν ἐπιβάλλον, τὸν νεκρόν ὁρᾶ τοῦ μεγάλου, κοσμίως εὐ μάλα κείμενον, τοῦ πνεύματος ἀποδεδημηκότος καὶ πρὸς τὸν τῶν πνευμάτων ἐπιδεδημηκότος Δεσπότην.Сказав это и помолившись, великий муж прекращает беседу и прощается с охотником. А тот вернулся домой и после истечения назначенного срока вместе со своим братом, одержимым бесами, и двумя некими монахами на лодке отправился к преподобному. И вот, причалив туда, откуда, как он знал, можно было прямиком пройти вглубь горы к месту, где он встретил благородного мужа, [охотник] высадился на берег вместе со спутниками по плаванию и отправился через предгорье по тропе к [преподобному]. Он шагает, опережая других, — ибо душа, которую подгоняют стрекала любви, едва ли не насыщена [самой] стремительностью к предмету обожания, пусть даже и не окрылена, [410] — и таким образом, благодаря своему горячему рвению, намного опережает спутников. Достигнув вожделенного места, [он] окидывает [его] зорким взглядом и видит лежащее совершенно благообразно мертвое тело великого [мужа], ибо дух [его] уже отошел и преселился к Господину духовной природы. [411]
§ 41
Τῆ πικρᾶ τοίνυν ἐκείνη θέα καθάπερ τινὶ βέλει πληγείς, πίκρας ἠφίει φωνάς, τά στέρνα τύπτων, δακρύων, οἰμώζων, ὀλοφυρόμενος· τίς γένωμαι, λέγων, ὁ τάλας ἐγώ; τῶν ἐλπίδων ἐψεύσθην, τὸν θησαυρόν ἀφηρέθην, τῆς σωτηρίας ἐστερήθην τῆς ἐμαυτοῦ καὶ τοῦ κατά ψυχήν μοι προσδοκίμου πλούτου τελέως ἀθλίως ἡμάρτηκα, μήπω πείρςι μαθών, ὡς καὶ νεκρός ἐκεῖνος ἥκιστα μικρός τις πλοῦτος, οὐδέ θησαυρός μικρά τούς εὐμοιρηκότας ὀνῖναι δυνάμενος. Μικρόν ὅσον καὶ ὁ δαιμονῶν ἐκεῖνος συνανῆλθε τοῖς μοναχοῖς· ὣς δή καὶ ὑπότρομος εὐθύς ἡν, ἐστρο βοῦτό τε καὶ τὸ πᾶν συνεκλονεῖτο σῶμα, [412] τῶ τε χεῖρε προὔτεινεν ἀκόσμως καὶ τῶ [413] πόδε τὸν ὅμοιον διεκίνει τρόπον, δεινόν τε καὶ οὐ κατ’ ἀνθρώπους τώ ὀφθαλμώ διέστρεφε· καὶ τούς ὀδόντας ἀλλήλοις προσαράσσων, ἀπρεπῆ προέπεμπε ψόφον [414] καὶ ἀπηχῆ τινα ἠχήν· τῆς δὲ, οἱ ἐκπνοῆς ἀθρόας μὴ διεκπνεῖσθαι [415] δυναμένης, διά τὴν τῶν ὀργάνων ἄτακτον συγκίνησιν καὶ τῆ διά τὸν ἐν ἐγκεφάλψ κυκεώνα συρροία γινόμενη τῶν φλεγμάτων, τοῦ ἐνισχομένου συναναμιγνυμένου [416] πνεύματος, πολύς προὐχεῖτο τοῦ στόματος ἀφρός.Итак, сраженный этим горестным зрелищем, словно некой стрелой, он принялся испускать горестные вопли, ударять [себя] в грудь, рыдая, стеная и сетуя: «Что будет со мною, несчастным? Обманулся я в [своих] надеждах, похитили у меня мое сокровище, лишился я своего спасения и к несчастью навсегда потерял чаемое мною духовное богатство». Ведь у него еще не было случая убедиться в том, что преподобный даже после смерти является великим богатством, тем сокровищем, которое обогащает [417] счастливых обладателей. Немного погодя подошел и тот одержимый бесами (брат охотника) в сопровождении монахов: он сразу же стал дрожать и кружиться, все тело [его] затряслось, он отчаянно махал руками, дергал ногами, страшно и не по-человечески вращал глазами и скрежетал зубами, извергая [из уст своих] непристойные речи и нестройные звуки. Скопившийся [в легких] воздух не находил выхода, приводя в беспорядочное движение части [его] тела, а так как в мозге образовалось неупорядоченное смешение флегм, то под действием вселившегося туда и смешавшегося с ним духа из уст извергалась [обильная] пена. [418]
§ 42
Ἀλλ’ οὕτω, φεῦ, ἐλεεινῶς ἔχοντος καὶ λόγους ἐτράνου δι’ ἐκείνου τὸ ἔνοικον ἐκείνῳ [419] πνεῦμα καὶ τῳ τοῦ ὁσίου νεκρῳ καθάπερ ἔτι συνημμένῳ τῆ μακαρία τούτου ψυχῆ διελέγετο· οὐκ ἔλαβές πω, λέγον, [420] κόρον τῶν κατ’ ἐμοῦ τροπαίων, ἀκόρεστε; τρεῖς ἤδη καὶ πεντήκοντα ἐνιαυτούς οὐκ ἀνῆκες βάλλων, διώκων, ὑπερορίζων ἀφειδῶς ἡμᾶς· σύ δὲ πρὸς τάς παρ’ ἡμῶν παντοίας τῶν βελών ἀφέσεις, ἴσα καὶ πέτρος ἀδάμας φερωνύμως διέκεισο καὶ οὐδέ νῦν γοῦν ἀποχρῶν εἰναι σοι δοκεῖ, καὶ ταῦτ’ ἐξ ἀνθρώπων γεγονότι, εἰ μὴ καὶ τουτουί με προσαπελάσεις τ’ ἀνθρωπίου, καθ’ ὃ πολλάς μὲν πρότερον τεμόν ὁδούς, μόγις δ’ ὅμως πάροδον εὑρόν καὶ εἰσρυέν οἰκῶ· ἀλλ’ οὔμενουν οὐ πείσομαι, οὐδ’ ἐξελεύσομαι, τὸ μόνον εὐφυές ἐμοὶ σχεδόν καταγώγιον ἀπολιπόν.И когда бесноватый — увы! — находился в таком плачевном состоянии, поселившийся в нем дух стал произносить через него слова и обращаться к мертвому телу преподобного, словно оно еще было связано с его блаженной душой: «Разве ты не пресытился трофеями победы надо мной, о ненасытный? Уже пятьдесят три года ты неотступно побиваешь, преследуешь и изгоняешь нас без пощады. Сам же ты перед пущенными нами стрелами стоял, словно камень адамант, ибо из-за сходства с ним ты носишь имя „Петр“. [421] Даже теперь, несмотря на то что ты обретаешься вне мира людей, тебе все мало, и ты изгоняешь меня и из этого ничтожнейшего человека, к которому я прежде проложил немало дорог и с трудом нашел лазейку, проник и ныне обитаю в нем. Но я ни за что не буду повиноваться [тебе] и не выйду, оставив едва ли не единственное удобное мне прибежище».
§ 43
Ἐπὶ τούτοις, ὤ τοῦ θαύματος, τοῦ κειμένου τὴν νεκροπρεπῆ τε καὶ ὕπωχρον [422] ὄψιν ὑπ’ ὄψιν ἀποθεμένου τῶν παρεστώτων κἀπί τὸ φαιδρότερον ἀμειψαμένου τὴν χροιάν, τοῦ δαιμονῶντος ἀπηλλάττετο τὸ δαιμόνιον, καπνοῦ δίκην διά τοῦ στόματος ἐκφερόμενον· [423] ὡς εἰναι φάναι μικρόν ὑπαλλάξαντα τὸ τοῦ Δαβίδ, «εὐφρανθέντος τοῦ δικαίου (τούτου γὰρ ἄγγελος ἡ τῆς χροιᾶς ἀλλοίωσις) ἐξέλιπεν [424] ὡσεὶ καπνός ὁ τοῦ θεοῦ ἐχθρός». Τί τούτου πολλῳ μεῖζον εἰς θαύματος λόγον τῶν νῦν ἢ τῶν πώποτε; Νεκρούς ἀνέστησαν ἤδη τῶν πάλαι τινές, Ἠλίας ἐκεῖνος, Ἐλισσαῖος μετ’ ἐκεῖνον, [425] ὁ καὶ δι’ ἐκείνου τῆς διπλασίονος μετειληχώς χάριτος· ἑαυτόν δὲ οὐδείς, ὅτι μὴ Χριστός, ἐπὶ τὸ ζῆν ἐπανήγαγεν· οὑ δή καὶ οὑτος ἐγγύς, ὥσπερ ἐπὶ τῆς ἀπαθοῦς διαγωγῆς, οὕτω κἀπί τῶν θαυμάτων ἀφῖχθαι, διά τῆς ἐκείνου χάριτος ἠξιώθη. [426] Εἰ δὲ καὶ τούς εὐ παθόντας ἐξετάζοι τις τοσούτῳ [427] εὐκταιότερον ἀναβιώσεως δαίμονος ἀπαλλαγῆναι, ὁπόσῳ [428] τὸ δαιμονᾶν τοῦ τεθνάναι ἀπευκταιότερον εἰεν.После этого — о чудо! — распростертый на земле совлек с себя свойственный покойникам бледно-желтый оттенок лица и на глазах у стоящих рядом сменил его на светящийся жизнью. Бес покидал тело бесноватого, исходя из его уст, словно дым. О случившемся можно сказать, немного изменив слова Давида: «Когда возрадовался праведный (ибо изменение оттенка [лица] было вестью именно об этом), исчез враг Божий, как дым». [429] Что из нынешних или прошлых [событий] может быть величественнее этих строк, повествующих о чуде? Мертвых действительно воскрешали и некоторые из древних: тот самый Илия, а за ним — Елисей, которому Илия передал в удел благодать вдвое большую своей, но самого себя не вернул к жизни никто, кроме Христа. Подобного удостоился и [Петр], достигнув по благодати Христовой бесстрастного жительства и чудотворений. Если сравнить всех испытавших благодать чудотворений, то будет понятно, что избавление от беса для человека желаннее, чем возвращение к жизни настолько, насколько одержимость бесом ненавистнее смерти.
§ 44
Ὁ μέντοι θηρατὴς ἐκεῖνος, [430] ἐπὶ τὸ χαίρειν ἀπὸ τοῦ πενθεῖν μεταβαλών, ἅμα τ’ ἀδελφῷ σωφρονοῦντι καὶ τῇ συνεκδήμῳ τῶν μοναχῶν ξυνωρίδι, [431] τὴν σορὸν ἀνελόμενος καὶ τῷ πλοίῳ κοσμίως ἐνθεμένος, τὸν ἀνάπλουν διὰ τοῦ πρὸς βορρᾶν τετραμμένου τοῦ ὄρους ἐποιεῖτο μέρους. Τέως μὲν οὖν ἐξ οὐρίας ἡ ναῦς ἐφέρετο· σεμνείου δὲ τίνος ἀντικρὺ γεγονυῖα, μήθ’ [432] ἑτέρου πνεύματος ἀντιπνεύσαντος μήτε τοῦ φέροντος ἐπιλιπόντος, ἀλλ’ οὐδ’ ὑφειμένου, τοῖς σκοπέλοις ἐπίσης ἀμετάβατος ἦν. Οἱ μὲν οὖν προσεπετίθουν [433] τὴν ἀπ’ αὐτῶν συνεργίαν [434] τῇ ρύμῃ τοῦ πνεύματος, ἧ δυνάμεως εἶχον ἐρέττοντες· ὁ δ’ ἐγκείμενος, οὐ τοῦ πνεύματος ἄρα μόνον, ἀλλὰ καὶ τῶν ζώντων ἐκείνων ἐκ πολλοῦ τοῦ περιόντος κρείττων ἦν, μᾶλλον δὲ ὁ καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων Κύριος, παρ’ οὗ πάνθ’ ὑπερφυῶς ἐτελεῖτο, τοῦ μὴ καταλιπεῖν τουτὶ τὸ θεῖον ὄρος τῆς ἐναγωνίου βιοτῆς ἀνήκοον, τοῦ κατὰ Δανιὴλ τῶν [435] ἐπιθυμιῶν ἀνδρός, τοῦ θείου τούτου Πέτρου δηλαδή. Τοῦ πρόσω τοίνυν κοινῇ πάντες ἀπογνόντες, ἔκρουσαν τότε πρύμναν, καὶ οὕτω πειθηνίῳ τῷ πλοίῳ χρησάμενοι καταίρουσιν ἐπὶ τὸ καταντικρὺ σεμνεῖον ἐκεῖνο, κἀνταῦθα τὴν ἐπέραστον ἐκείνην ἀκουσίως ἐναποτίθενται σορόν. Ἀλλὰ γὰρ τῶν ἐνταῦθα γενομένων θαυμάτων καταλέγειν τὸ πλῆθος ἐπίσης οὔτ’ εὔκαιρον οὔτε δυνατόν.Охотник, конечно же, перешел от скорби к ликованию, и вместе с братом, к которому вернулся здравый ум, и двумя монахами, бывшими его спутниками, благоговейно [436] поместил тело преподобного в лодку и отправился в обратное плавание вдоль стороны горы, обращенной на север. Итак, вначале лодку влек [вперед] попутный ветер, но оказавшись напротив какого-то монастыря, [437] она остановилась, словно утес, хотя ни встречный ветер не поднялся, ни попутный не только не исчез, но даже нисколько не ослаб. [Сидящие в лодке] гребли что было сил, помогая порывам попутного ветра, но почивший Петр был намного сильнее не только ветра, но и живых [людей] — точнее сказать, [это действовал] Господь мертвых и живых, через Которого все совершалось сверхъестественным образом, чтобы не оставить эту священную Гору в неведении о подвижнической жизни «мужа желаний», [438] подобного Даниилу, то есть божественного Петра. И вот, когда совершенно все отчаялись [продвинуться] вперед, они подали назад и на послушной лодке причалили напротив этого монастыря, где против своей воли расстались с драгоценными останками. [439] Рассказывать же о [всем] множестве случившихся здесь чудес и несвоевременно, и невозможно.
§ 45
Οὓς δ’ ἀνωτέρω φθάσας ἐδήλωσεν ὁ λόγος σύμπλους γεγενῆ σθαι τῷ κυνηγέτῃ, μηκέτ’ ἀνεκτόν ἡγεῖσθαι διαστῆναι τῆς ἁγίας ἐκείνης σοροῦ, σκηψάμενοι, δέονται μὲν ὑποδεδέχθαι τε καὶ συντετάχθαι μετὰ τῶν αὐτῆς εὐμοιρηκότων ἐκείνων, ὡς διὰ τέλους ἐκεῖ βιώσοντες· πρὸς ὀλίγον δὲ παραμεμενηκότες, ὑφαιροῦνται τὸ θαυματοποιὸν ἐκεῖνο σῶμα κἀπὶ τῆς Θράκης διαπόντιοι μεταβαίνουσιν, οὗ δήπου καὶ κατατιθέασιν αὖθις οὐχ ἑκόντες εἶναι. Μεταξὺ γὰρ πορευομένων, ὁ τοῦ ἀρίστου καιρὸς ἐφεστήκει, καὶ ὁ παρακείμενός σφισι τηνικαῦτα τόπος οὕτω τυχών, πρὸς ἄριστον ἄριστος ἐτύγχανεν ὤν· πηγὴ μὲν γὰρ ἐκεῖθεν ἀνερρήγνυτο, διειδὴς μὲν ἰδεῖν, ἡδεῖα δὲ πιεῖν, κύκλῳ δὲ περὶ αὐτὴν μαλακή τις ἐτεθήλει πόα, διαίτῃ τε καὶ κατακλίσει [440] χάριεν· καὶ που καὶ φυτὰ τῇ διεξόδῳ παραπεφύκει τοῦ ὕδατος.Те, кто сопровождали охотника в его морском путешествии, — о чем было сказано выше, — понимают, что разлука с этими святыми мощами будет для них невыносимой, и, ссылаясь на это, просят принять их и причислить к тем, кому посчастливилось получить святые мощи, чтобы жить в их монастыре до самой кончины. Но выждав некоторое время, они втайне от всех похищают оное чудотворное тело и по морю переправляются во Фракию, где, хотя и не по своей воле, но снова были вынуждены оставить мощи. [Они вышли на берег], и когда подошел час обеда, перед ними открылось место, казалось бы, самое для этого лучшее: [441] там бил родник с водой, прозрачной, когда на нее смотришь, и сладостной, когда ее пьешь. [442] Вокруг него в изобилии росла нежная трава, зовущая расположиться и возлечь [за трапезой], а то место, где били струи ключа, окружала богатая растительность.
§ 46
Ὑψοῦ τοιγαροῦν τῶν πτόρθων ἐξαρτήσαντες τὴν ὀθόνην, ἥ [443] τις ἐντεθησαυρισμένον εἶχε τὸν τῶν ζώντων ἐνεργέστερον νεκρόν, ὑπελθόντες αὐτοὶ τὴν σκιὰν καὶ τῇ πηγῇ παρακαθίσαντες, παρέβαλόν τε τῶν ἑνόντων [444] ἐδωδίμων καὶ ἥπτοντο τροφῆς· ἐξαίφνης δὲ πλῆθος ἀριθμοῦ κρεῖττον, ἐκ πάσης ἡλικίας συγκεκροτημένον, μέγα ἀνακράζοντες προσήλαυνον, ὁρμῇ τε χρώμενοι καὶ περιδινήσει τῶν χειρῶν ἀσχήμονι, τὰ μέγιστα τε ἀδικεῖσθαι λέγοντες καὶ κακῶς ὑπὸ τοῦ Πέτρου πάσχειν· οὗτος γὰρ ἦν ἡ πάσα τῆς κραυγῆς ὑπόθεσις, ἐγκαλούμενος ὅτι πολλαχόθεν τε ἄλλοθεν κἀκεῖθεν ἀπήλαυνεν αὐτούς.Итак, они привязали к ветвям дерева плащаницу, сохранявшую мертвого, который делал больше, чем живые люди, и сами вошли в тень и сели возле источника. Они разложили рядом с собой часть своих съестных припасов и только принялись за еду, как вдруг [на них] стремительно двинулась толпа, несметная, не поддающаяся счету, состоящая из людей всех возрастов, громко восклицающих, отвратительно машущих руками, как безумные. Они кричали, что Петр нанес им величайшую обиду и они [теперь] из-за него страдают. [Они называли] именно его поводом всего смятения, обвиняя в том, что он выгнал их из множества мест: из иных и из здешних.
§ 47
Τῇ γὰρ πηγῇ παρῴκει [445] κώμη, Φωτόκωμις ταύτῇ [446] τὸ ἐπώνυμον· πλησίον τοίνυν παρ’ αὐτῇ ἐκ παλαιοῦ στοά τις ἦν [447] ἀνῷκοδομημένη. Ταύτῃ σύστημα δαιμονίων παμπληθὲς ἐπεχωρίαζε· ταῦτα τῆς τοῦ Πέτρου παρουσίας ῇσθημένα, μένειν ἐπὶ χώραν οὐκ ἐδύνατο· [448] πῶς γὰρ ἄν, σκότος ἀτεχνῶς ὄντα, τὸ φωτὸς τοῦ ἀνωτάτω μέτοχον καὶ τῆς ἐκεῖθεν χάριτος δοχεῖον ἔσχεν ὑπομεῖναι παριόν; Ὥσπερ γὰρ τὸ τῆς αὐτῆς ὑποστάσεως εὐμοιρηκὸς τῷ ἐνυποστάτῳ Λόγῳ προσκυνητὸν ἐκεῖνο σῶμα, κἀν τῇ τριημέρῳ διαζεύξει τῆς ψυχῆς ἥκιστα διέστη τῆς θεότητος, οὕτω κἀπὶ τῶν ἁγίου Πνεύματος ἐν τῷ ζῆν τετυχηκότων εἶτα τεθνηκότων τὸ ἐνῳκισμένον [449] ἐκεῖνο [450] θεῖον Πνεῦμα τῶν νεκρῶν σωμάτων οὐκ ἀφίσταται. Ταῦτ’ ἄρα κἀκεῖ τηνικαῦτα διὰ τῆς ἐπιδημίας ἀντιπνεῦσαν τὰς τῶν ἀντικειμένων πνευμάτων ἐξωθοῦν διαταράττει φάλαγγας, αἳ δὴ πανδημεὶ τῇ Φωτοκώμει εἰσεκώμασαν καὶ πάντας ἐκβακχεύσασαι συγκινοῦσαι ἤεσαν, μηδὲν πάντως ἐκ τούτου κερδάναι δυνηθεῖσαι πλέον ἢ τὸ φανερὰν τὴν σφετέραν ἐκ τῆς ἥττης καταστῆσαι φυγήν.А пришли они из селения, называемого Фотокомис, [451] [которое находилось недалеко от источника]. В древности поблизости от этого селения был построен портик с колоннами. Его выбрал [себе] пристанищем целый полк бесов, которые не могли спокойно пребывать там, ощутив присутствие Петра: ведь как непроглядный мрак мог вынести присутствие причастника высшего Света, ставшего вместилищем вышней благодати? Ибо как то поклоняемое Тело, ставшее сопричастным той же ипостаси воипостасного Слова, [452] и во время трехдневного разлучения с душой нисколько не отделилось от Божества, так и у тех, кто при жизни стяжал Святого Духа, этот божественный Дух живет в них, не покидая их мертвые тела. Через тело Петра Дух противустал врагу, привел в полное замешательство и изгнал полчища враждебных духов. И вот они всем разгульным скопищем ворвались в Фотокомис [453] и, приведя всех [жителей] в вакхическое неистовство, направлялись вместе [к Петру]. Но ничего они не смогли выгадать от этого — разве что сделали явным собственное бегство [с поля боя] от поражения.
§ 48
Ὁ γὰρ μεμηνὼς ἐκεῖνος τῶν ἀνθρώπων δῆμος φθάνει μεταβεβληκὼς ἐπὶ τὸ σῶφρόν τε καὶ εὔσχημον (καὶ πρὶν ἢ φθάσαι προσεγγίσαι τῇ ἀπῃωρημένῃ τοῦ πατρὸς σορῷ), καὶ δὴ τὰς ἀπρεπεῖς φωνὰς παραυτίκα μετεποίησαν εἰς εὐπρεπεῖς ὠδάς. Οὕτω δὲ ρᾳδίως ἀπηλλαγμένοι τῆς μανίας ἀβίωτον ὤοντο [454] τὸν βίον, εἰ συμβαίη τοῦ κοινοῦ τούτοις σωτῆρος ἀποσχέσθαι, περὶ σφίσιν αὐτοῖς εἰκότως δεδιότες, μήποτε καὶ σχετλιώτερόν τι τῶν προτέρων ὑποσταῖεν, τὸ ἀλεξίκακον ἐκεῖνο σῶμα μὴ [455] παρακατέχοντες· βίᾳ μὲν οὖν, πείσαντες δ’ [456] ὅμως τοὺς διακομιστὰς ἐκείνους μοναχούς, τοῖς μὲν χρήματα ἐπέδωκαν, αὐτοὶ δὲ τὸ θεῖον ἐκεῖνο σκῆνος ἀνελόμενοι, «ψαλμοῖς τε καὶ ὠδαῖς πνευματικαῖς» πομπῇ τε δημοσίᾳ καὶ ἄλλως φιλοτιμοτάτῃ χρώμενοι, προέπεμπόν τε καὶ ἐνετίθεντο [457] τῇ κώμῃ, μᾶλλον δὲ αὐτῷ ταύτην ἀνετίθουν.Прежде чем успели они приблизиться к висевшему [на дереве] гробу святого отца, беснующаяся толпа людей превратилась в целомудренное и благопристойное собрание, а неподобающие возгласы сменились благочинными песнопениями. Жители деревни, с такой легкостью освободившись от беснования, решили, что их жизнь будет невыносимой, если им придется лишиться их общего избавителя. Они, разумеется, боялись подвергнуться чему-либо еще худшему, чем прежде, [458] если не удержат у себя это тело, избавляющее от зол. Итак, жители деревни чуть ли не силой вынудили монахов, переносивших [мощи святого] [оставить их]. Затем они вручили им деньги, а сами, подняв то божественное тело, «во псалмах и песнях духовных» [459] торжественным всенародным шествием сопровождали его до селения и там возложили его, а лучше сказать — отдали село под покровительство [святого]. [460]
§ 49
Ἀλλὰ γὰρ τίς ἐνταῦθα λόγος τῶν ἐπιβατηρίων θαυμάτων τὴν πληθὺν ἀπαριθμήσαιτ’ ἄν; Ὁ μὲν γὰρ ὀξύτερον Λυγκέως [461] ἔβλεπε, πρότερον τῆς ὄψεως πονήρως ἔχων· ὁ δὲ τὰ ὦτα [462] ψόφων εἶχεν ἀντιληπτικά, χθὲς καὶ πρὸ [463] ταύτης ἐκκεκωφημένος· γλῶτταν ἕτερος εὔλαλον ἐκίνει, τῶν ἰχθύων σχεδὸν ἀφωνότερος τυγχάνων πρώην· καὶ ἄλλος ἄλλου τοῦ πονήρως [464] ἔχων τῶν μελῶν, παραχρῆμα πάντες ἀνερρώννυντο· ἔστι δ’ ὧν καὶ [465] τὸ σῶμα πᾶν, δεινῆς νόσου παρανάλωμα κινδυνεῦον ἔσεσθαι, πρὸς ὑγίειαν [466] ἐν ἀκαρεῖ μετεποιεῖτο. Καὶ πάντες ἔχαιρον, ἐκρότουν, ἐπαιάνιζον. Καὶ τῶν οὐσιῶν δὲ συμφέροντες ἦσαν ἕκαστος οὐ μικρὰν ἀπόμοιραν, ἀφιέρωσάν τε μέρος αὐτῷ γῆς τὸ χαριέστατον καὶ νεὼν νεουργήσαντες ἀνήγειραν περικαλλῆ καὶ πολυτιμήτοις ἀναθήμασι κεκοσμημένον. Ἐπέχει δὲ αὐτὸς οὐκ ἐκεῖνον ἄρα μόνον, ἀλλὰ καὶ τουτονὶ τὸν χῶρον μάλιστα, σὺν οὐκ ὀλίγοις ἄλλοις, ἐφ’ ὧν ἄδεταί τε καὶ θαυμάζεται καὶ ταῖς [467] ἐτησίοις τιμᾶται τελεταῖς· ἐπαινῶ γὰρ τὸν εἰπόντα, τοὺς ἀγαθοὺς τῶν τεθνηκότων ἐπὶ πάσης γῆς τεθάφθαι, τῷ διὰ πάσης τὰς σφίσιν ὑπηργμένας ἀριστείας ἀνακηρύττεσθαι.Но в какой же похвальной речи можно перечислить все множество чудес? Тот, у кого прежде было плохое зрение, начинал видеть зорче Линкея; [468] уши того, кто до этого всю жизнь был глух, становились восприимчивыми к звукам; язык иного исторгал сладкогласные речи, хотя недавно еще был немее рыбы, и все иные, кто были калеками, сразу выздоравливали. А у некоторых мгновенно исцелялось и все тело, которому угрожала опасность стать напрасной жертвой ужасного недуга. И все радовались, рукоплескали, воспевали святому пеаны. [469] На самом прекрасном участке земли святому воздвигли храм, на строительство которого каждый житель пожертвовал немалую часть своего имущества. [470] Храм воздвигли чарующей красоты и украсили многоценными пожертвованиями. И возвышается он не только над тем участком, но и над всей этой землей, и над другими странами, где воспевают святого, где он вызывает восхищение, где его почитают ежегодными торжествами. Поистине, я восхваляю сказавшего, что «для благородных мужей вся земля — надгробие»: [471] ибо повсюду идет молва о совершенных ими доблестных подвигах.
§ 50
Τοῖς μὲν οὖν ἄλλοις, μικροῦ δέω λέγειν ἅπασι, συντέθνηκε τὸ ἀριστεύειν· ὁ δ’ ἡμῖν μέγας ἐν πατράσιν οὑτοσὶ Πέτρος καὶ μετὰ θάνατον ἀθάνατός ἐστι δι’ αἰῶνος ἀριστεύς, καὶ ὃ πάντων ἐστὶ μέγιστον, ὡς οὐκ ἐνταυθοῖ μόνον τούτου μέγα κλέος ἐστίν, οὐδ’ ἐπὶ τῆς γῆς ἁπάσης ὅση τῷ νόμῳ τῆς χάριτος ἰθύνεται καὶ τοῖς τῶν εὐαγγελικῶν λογίων εἴκει θεσμοῖς, ἀλλὰ καὶ κατ’ αὐτὸν τὸν [472] οὐρανὸν καὶ τὰς ἐπ’ αὐτοῦ περὶ θεὸν δυνάμεις, αἷς καὶ αὐτὸς ἐνδιαιτᾶται νῦν. Ὃ γὰρ μόνης τῆς θείας ὂν τυγχάνει φύσεως, τὸ πανταχοῦ παρεῖναι, τοῦτ’ ἐκεῖνος κατὰ τὴν ὑπὸ θεοῦ δεδομένην αὐτῷ χάριν ἀπηνέγκατο, παρὼν μὲν τοῖς ἐπὶ γῆς δι’ εὐφήμου καὶ ἀνεπιλήστου μνήμης, ἐν δ’ οὐρανῷ τοῖς ἀπ’ αἰῶνος ἁγίοις ἐναρίθμιος διατελῶν καὶ τὴν μετ’ ἀγγέλων περὶ θεὸν συνεξελίττων ἄληκτον χορείαν.Однако если у других людей, если не сказать «у всех людей», совершение подвигов заканчивается вместе [с их жизнью], то этот великий из отцов Петр и после смерти [остается] бессмертным вершителем добра в веках. И слава его велика не только здесь и не только по всей земле (которая вся, несмотря на величину, управляется законом благодати и подчиняется священным установлениям Евангельских глаголов), но, и это превосходит все прочее, — и на небе, среди окружающих Бога Небесных Сил, с которыми он ныне пребывает. Ибо он (Петр) приобрел по данной ему от Бога благодати то, что свойственно Божественной природе, [473] то есть способность присутствовать везде: вместе с живущими на земле в славной и незабвенной памяти, а на небе — в числе святых от века, [где] в нескочаемом хороводе вместе с ангелами он окружает Бога. [474]
§ 51
Οὕτω ζῶν μὲν πάντα ἀπεκτήσατο, θανὼν δὲ πάντα ἐκληρώσατο· καὶ τὴν οἰκουμένην φυγὼν ἔτι περιών, τὸν οὐρανὸν ἀποβιοὺς ἀντέλαβε, μᾶλλον δὲ πρὸς τῇ γῇ κακεῖνον προσεκτήσατο· καὶ τὴν πάντων αἴσθησιν λαθὼν [475] κατὰ τὸν βίον, νῦν ἐξ ἀνθρώπων γεγονώς, πᾶσαν πάντων αἴσθησιν καὶ τέρπει καὶ ὀνίνησι. Κεῖται μὲν γὰρ ὀλίγου δεῖν ἐπὶ τὰς ἁπάντων σὺν θαύματι γλῶττας, φθάνει δὲ μικροῦ παραπλησίως ἐπὶ τὰς ἁπάντων ἀκοάς, καὶ θέαμα πρόκειται προσκυνητὸν καὶ δι’ ἁφῆς λυσιτελέστατον. Οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ τὰς τῆς ψυχῆς ἐπὶ τὸ κρεῖττον μεθαρμόζει δυνάμεις, τοῖς κατὰ τὸν οἰκεῖον βίον ὑποδείγμασι πάντας ἐκδιδάσκων, οὗ δεῖ ταύταις καὶ ὅπως καὶ ἐφ’ ὅσον χρηστέον· καὶ οὕτω παντοίως πάντας εὐποιῶν καὶ κοινὸν προκείμενος [476] ἀγαθῶν ἁπάντων πρυτανεῖον, ἀρετῆς ἡγεμών, φυγαδευτὴς κακίας, ἁπάντων παντοῖος προμηθεύς, ποριστὴς ἐν ἀπορίαις εὐμήχάνος, καί, συνελόντα φάναι, πρὸς πᾶν ὅτου τις ἂν δέοιτο βοηθὸς ἑτοιμότατος, μᾶλλον δὲ πρὸς πᾶσαν λογικὴν φύσιν ἁρμοζόντως ἑαυτὸν σὺν θεῷ μεταποιῶν, καὶ διώκτης μὲν δαιμόνων, εὐεργέτης δὲ ἀνθρώπων, συμπολίτης δὲ ἀγγέλων ὤν.Таким образом, при жизни он все отверг, а по смерти все унаследовал: живым убежав от мира, он после смерти взамен стяжал небо и соединил его с землей. При жизни своей недоступный чьему бы то ни было чувству, после смерти он услаждает любое чувство всякого и всем приносит с собою благо. Ибо [имя его] не сходит с восхищенных уст почти всех людей: доходит до слуха едва ли не каждого, предстает в изображении, которое достойно поклонения и приносит через осязание великую пользу. [477] Более того, он направляет силы души к лучшему, научая всех на примере собственной жизни, где, как и в какой мере употреблять эти силы. И так многообразно благодетельствуя всем, он является общим средоточием всяческих благ: наставник добродетели, гонитель порока, совершенный провидец всего, скорый податель в нужде и, короче говоря, неизменно ревностный помощник во всех человеческих нуждах. Более того, с Божией помощью он себя меняет в соответствии со всякой разумной природой: [478] демонов он преследует, людям благодетельствует, с ангелами вместе обитает.
§ 52
Ἀλλ’ ὁ μὲν οὕτως ἑαυτὸν προὔθηκεν ἡμῖν χρῆμα τε μέγα καὶ φάρμακον πρὸς πᾶν εἶδος θεραπείας διαρκές, ὑπόδειγμά τε φιλοσοφίας ἀληθοῦς, τοῖς κατ’ ἀρετὴν βιοῦν προαιρουμένοις [479] καὶ τοῖς περὶ λόγους μέγα δυναμένοις ὑπόθεσιν ἀρίστην, καὶ κοσμεῖν οὐδὲν ἧττον ἢ κοσμεῖσθαι πεφυκυῖαν. Ἡμῶν δ’ οὐδεὶς ἁπάντων οὔτε μιμήσασθαι τοῦτον διὰ τέλους οὔτε πρὸς ἀξίαν ἐπαινέσαι [480] δύναιτ’ ἄν. Εἰ δ’ ὅπως ἂν ἕκαστος ἔχοι δυνάμεως ζηλοίη τε καὶ εὐφημοίη, πρεπόντως ἂν δή που δρῴη· δοξάζων διὰ τούτου τὸν ἐν τρισὶν ὑποστάσεσιν ἕνα κατ’ οὐσίαν, τοῖς εὖ φρονοῦσι πιστευόμενον [481] θεόν, ὅς ἐστι θαυμαστὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, νῦν καὶ αεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰῶνων. Ἁμήν.Так святой предает нам себя — как великое [сокровище], как лекарство, пригодное для любого врачевания, как образец истинного любомудрия для избравших добродетельную жизнь. И для искусных в словесности он явился лучшим предметом речей, ибо украшает их собою, но не нуждается в украшательстве. Из нас же всех никто, пожалуй, не способен ни подражать Петру в полной мере, ни восхвалить его по достоинству. Но если каждый станет ревностно следовать Петру, насколько это в его силах, и славословить его, он поступит как должно, через Петра прославляя единосущного в трех Ипостасях Бога, в Которого веруют благомыслящие и Который дивен во святых Своих, ныне и присно и во веки веков. Аминь.
ПРИЛОЖЕНИЕ
А. Ю. Виноградов. ИСТОЧНИКИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СВТ. ГРИГОРИЕМ ПАЛАМОЙ
В XIV в., когда свт. Григорий пишет свое похвальное слово прп. Петру Афонскому, ситуация с почитанием этого святого выглядела двояко. С одной стороны, оно ослабело, [482] о чем святитель заявляет прямо (§1); с другой — прп. Петр воспринимался как один из символов афонского монашества и прежде всего отшельничества. Sui generis «канонизация» прп. Петра произошла задолго до Паламы, в X в. — на заре образования афонского монашеского сообщества. Создателем его «канонического» образа был автор единственного жития святого — афонит Николай Монах, поэтому не случайно, что свт. Григорий целиком и полностью придерживается текста Николая. [483] Его ссылки на «предшественников» (§2, §4) подразумевают, очевидно, Николая Монаха и включенного в его текст свт. Мефодия Патарского. Хотя труд Николая является абсолютно авторитетным биографическим источником для Паламы, а отмеченная вначале (§2) его неполнота позднее признается обоснованной (§4), данный текст — своеобразный стержень всей традиции — является, в свою очередь, плодом сложного синтеза различных традиций, касающихся прп. Петра Афонского. Однако прежде их анализа следует указать место и время возникновения текста Николая Монаха. Первый вопрос не вызывает никаких затруднений: сам автор в эпилоге (VII.7) прямо говорит о «нашей Святой горе». Следовательно, мы можем утверждать, что Житие создано афонским монахом и, учитывая его адресат — святогорскую братию, — на самом Афоне. Судя по очевидным отшельническим пристрастиям Николая (VI.3; VII.6–7), он вряд ли принадлежал к братии какой-либо киновии, но являлся анахоретом, как и восхваляемый им святой. Сложнее дело обстоит с датировкой, поскольку Николай не дает никаких точных хронологических реперов. Terminus ante quem уже давно [484] было предложено вычислять следующим образом: упоминаямонастырь Климента, агиограф не дает его нового названия — Ивирон, а следовательно, текст был написан до рубежа тысячелетий. Была предложена и более точная дата — 980 г., [485] однако здесь надо учитывать и момент ретардации, которая может длиться несколько десятилетий, и возможность намеренной архаизации названий при описании событий IX в. На наш взгляд, нижнюю хронологическую границу жития следует с осторожностью отнести ко времени ок. 1000 г. Terminus ante quem Папахрисанфу [486] устанавливал так: церковь Богородицы, где были положены мощи прп. Петра и где проходили ежегодные собрания монахов (VI.2), — это, вероятно, храм в Кариесе. Ежегодные собрания там были установлены Типиконом Цимисхия в 970–972 гг., а к старой системе (с тремя собраниями в году) вернулись до 1013 г. Такое предположение наталкивается на два возражения. Во-первых, даже если речь идет действительно о Кариесе, у нас нет уверенности, что 970–1013 гг. — единственный промежуток времени, когда собрания были годичными: такая схема могла существовать неоднократно, подобно второй, описанной выше. Во-вторых, данная гипотеза строится, в свою очередь, еще на одной — о перенесении мощей в Кариес. Исследователь объясняет это общеафонской значимостью мощей Петра, однако остается непонятным, почему монастырь Климента добровольно отказался от своего сокровища (если только речь не идет о сознательной «фикции» со стороны Николая, который желает сделать Петра «центральным» афонским святым). Да и о том, что мощи покинули территорию монастыря, в тексте прямо не сказано; кроме того, бежать ночью на лодке (см. VI.3) удобнее все же из прибрежного монастыря, чем из Кариеса. В свою очередь, под ежегодным «синаксисом» в церкви Богородицы может подразумеваться праздничное бдение на определенный богородичный праздник. Таким образом, привлекательная своей точностью датировка Папахрисанфу, ставшая впоследствии общепринятой, [487] — 970–980 гг. выглядит довольно гипотетичной. По нашему мнению, хронологические рамки для датировки жития прп. Петра должны оставаться более широкими — в пределах X в. Между тем, как мы увидим далее, от датировки этого памятника зависит отчасти и хронология его источников. Как установлено исследователем, [488] текст Николая Монаха распадается на три части. На происхождение первой из них нам указывает сам автор: после краткого пролога он приводит чудо свт. Николая Мирликийского о Петре Схоларии из текста свт. Мефодия Патарского (I.1). Мы имеем здесь дело с хорошо известным текстом — это т. н. Энкомий Мефодия (Encomium Methodii) свт. Николаю (BHG 1352Z). Наш автор смешивает здесь святителей Мефодия Патарского (III в.) и Мефодия Константинопольского (843–847), под именем которого текст энкомия фигурирует в ряде рукописей. [489] Вряд ли автором этого текста является патриарх Мефодий: такое надписание возникло, по-видимому, из-за смешения с другой ранней (также IX в.) переработкой первого никольского Жития Михаила Архимандрита, — т. н. Methodius ad Theodorum (BHG 1352y), которая действительно принадлежит перу константинопольского иерарха. В других рукописях автором Энкомия назван епископ Василий Лакедемонский. Из Синодика в IX в. известны два епископа с этим именем, жившие соответственно в середине и в начале столетия, [490] — Ст. Бинон показал высокую вероятность именно такого авторства. [491] В Encomio Methodii чудо о Петре Схоларии является последним из трех посмертных чудес свт. Николая, добавленных к старому житийному материалу Михаила Архимандрита. При этом указано, что чудо это «недавнее» (§38), также как и чудо об Иоанне, отце автора (§31). Последнее обстоятельство заставляет считать все три посмертных чуда не заимствованием из какого-то утраченного источника, а новацией самого автора, подчеркнуто повествующего о недавних и никому неизвестных деяниях (§31). Хронология событий в чуде устанавливается по упоминанию арабской Самарры, остававшейся столицей халифата в 836–889 гг. [492] Николай Монах воспроизводит текст Энкомия практически без изменений, при этом ожидаемо следует той рукописной традиции, которая надписывает текст именем свт. Мефодия, и стоит ближе всего к cod. Vat. Gr. 824. [493] Единственная, по сути, новация Николая Монаха — это отождествление постригшегося в Риме Петра Схолария с Петром Афонским. Но является ли Николай Монах автором такой идентификации? Известны еще две версии этого чуда, где спасенный узник отождествляется с Петром Афонским. Первая — это так называемая Vita acephala (BHG 1348b), где после лишенной начала житийной части следует сокращенное описание чудес свт. Николая. Анрих [494] считал этот текст послеметафрастовским, однако Эрхард [495] показал, что единственная рукопись данного жития относится к типу дометафрастовских минологиев на три месяца. Впрочем, поскольку «канонизация» метафрастовского корпуса произошла только после середины XI в., [496] Vita acephala вполне могла возникнуть и в первой половине этого столетия. С другой стороны, очень древним данный текст быть не может, так как относится к житиям свт. Николая т. н. «смешанного типа», [497] а такое соединение двух лиц не встречается ранее X в. [498] Второй текст — отдельное чудо свт. Николая, так называемое чудо о каппадокийском военачальнике (BHG 1352V). Здесь к чуду о Петре Схоларии добавлена первая часть, в которой он становится из простого воина каппадокийским стратилатом и попадает в плен не к арабам, а к манихеям, то есть павликианам. Остальное повествование, в общем и целом, совпадает с чудом о Петре Схоларии, однако содержит три элемента, роднящие его с версией Vitae acephalae: свт. Николай дает Петру в дорогу три хлеба, папу также зовут Николай (имеется в виду Николай I, правивший в 858–867 гг.) и, наконец, Петр после пострижения в Риме уходит на Афон (в армянском переводе [499] — в Галилой или Галлиой). Несомненно, что обе версии восходят к одному протографу, где Петр Схоларий был отождествлен с Петром Афонским (отсутствие имени Петра в сокращенном повествовании Vitae acephalae не имеет значения, так как эта идентификация произошла еще в его источнике). Д. Папахрисанфу, издавший греческий оригинал текста об этом чуде, датировал его временем до 900 г., [500] ссылаясь на актуальность содержащейся в нем антипавликианской полемики (факт создания армянского перевода) и даже связывая описанные здесь события с поражением византийцев при Самосате в 859 г. Однако единственная рукопись датируется XI в., при этом первая часть чуда настолько уникальна во всей традиции (ее нет и в Vita acephala), что возникает подозрение: не имеем ли мы дело с объединением двух первоначально независимых текстов, а именно чуда о Петре и истории каппадокийского стратилата, попавшего в плен к своим детям-павликианам. Удивительным образом хронология событий согласуется с годами правления папы Николая I (858–867), однако данный персонаж, причем без упоминания о манихеях-павиликианах, появляется и в тексте Vitae. Таким образом, мы имеем здесь дело с корректировкой первой части чуда под реалии второй. Вообще, попытка столь ранней датировки оказывается весьма затруднительной: для этого Д. Папахрисанфу приходится реконструировать гипотетический протограф Энкомия и «обогащенной» версии [501] (хотя в другом месте исследователь возводит последнюю к эволюции первого), [502] между тем как нет никаких оснований не считать Энкомий единственным источником всей традиции. В противном случае следует предполагать, что в середине IX в. успели возникнуть оригинал чуда, его «обогащенная» версия и, наконец, само чудо о каппадокийском военачальнике. Таким образом, исторические аргументы в пользу ранней датировки последнего говорят лишь о знании автором истории, в то время как текстологический анализ заставляет нас предположить, что это произведение было создано в X в. Схему взаимоотношения между четырьмя версиями чуда Д. Папахрисанфу [503] предлагал выстраивать следующим образом. В середине IX в. возникает несохранившийся оригинал чуда о Петре Схоларии, который впоследствии порождает две семьи. С одной стороны, во второй половине IX в. чудо попадает в Энкомий Мефодия, а оттуда уже к Николаю Монаху. С другой, в то же время появляется «обогащенная» версия чуда с отождествлением его героя с Петром Афонским: она сохранилась в чуде о каппадокийском военачальнике и в Vita acephala. Относительно мнимого утраченного оригинала было сказано выше. Таким образом, мы констатируем наличие двух ветвей традиции: Николай Монах прямо говорит о своей зависимости от Энкомия Мефодия (см. выше), а зависимость каппадокийского чуда от Vitae acephalae или, наоборот, исключается (вторая дает сокращенный рассказ, а в первом герой, в противоречии со всей остальной традицией, — стратилат). Что же касается остальной стеммы, данная реконструкция не дает ответа на важнейший вопрос: как произошло отождествление двух Петров? Возникновение данной традиции, которая в скором времени стала настолько авторитетной, что независимым путем попала в две версии чуда о Петре Схоларии, Папахрисанфу вынужден отнести к середине IX в. (относительно этой датировки см. выше). При этом мы вправе задаться вопросом, почему же от ее источника не сохранилось никаких следов. Попробуем взглянуть на эту проблему с другой стороны. Текст Николая Монаха ничем, по сути, не отличается от текста Энкомия Мефодия (см. выше), который, в свою очередь, является источником для «обогащенной» версии, однако он не может быть промежуточным звеном между двумя последними, так как Vita acephala содержит пересказ всех посмертных чудес Энкомия (а не только одного). С другой стороны, напрямую к Энкомию Мефодия анонимное житие восходить не может, ибо содержит переработанную версию чуда о Петре, которая предполагает промежуточный протограф, общий для нее и каппадокийского чуда. Таким образом, две этих родственных связи Vitae acephalae: с Энкомием, с одной стороны, и с каппадокийским чудом, с другой, приводят нас к выводу, что тем самым общим протографом должно было быть собрание всех трех чудес из Энкомия (но не всего энкомия вообще, так как житийная часть Vitae восходит к другой, «смешанной» традиции, см. выше). Тогда возникает возможность следующей реконструкции: в ранней несохранившейся (впрочем, это предположение наталкивается на нашу же предыдущую критику в адрес Папахрисанфу) копии Энкомия Мефодия происходит отождествление Петра Схолария с Петром Афонским, и отсюда черпает свой материал, с одной стороны, Николай Монах, а с другой, составитель сборника из трех чудес, обогативший текст сценой с тремя хлебами и именем папы. Такое «обогащение» могло произойти, например, в Риме: на это указывает не только имя папы, но и образ свт. Николая с тремя хлебами. Вспомним раннее превращение на Западе трех мешочков с золотом в три золотых шара — символ святителя, а также зафиксированную позднее традицию свт. Николая, дарящего вкусный хлеб. [504] В целом, римский элемент в чуде о Петре Схоларии обычно сводят к идее пострижения рукою иерарха-иконопочитателя. Между тем для такой возможности остается очень краткий срок, всего 9 лет: от 836 г. (основание Самарры) до 843 г. (поставление Мефодия в патриархи). Этот римский мотив мог быть порожден римской реалией, а именно соотнесением имен Петра Схолария и патрона Римской Церкви, в чьем храме тот принимает постриг. Даже если текст Энкомии написан Василием Лакедемонским (см. выше), его атрибуция Мефодию могла произойти как раз в Риме, где будущий константинопольский патриарх активно занимался агиографической деятельностью в 815–821 гг. [505] и где, вероятно, написал житие свт. Николая (Methodius ad Theodorum), которое за пределами Италии осталось неизвестным, но приобрело огромную популярность на Западе благодаря переработке Иоанна Диакона. [506] Не исключено, что идентификация двух Петров также произошла в Риме: постригшийся в Риме грек был отождествлен с прославившимся до 886–892 гг. (см. ниже) Петром Афонским. В принципе не исключена и другая возможность: двух Петров свел воедино сам Николай Монах. Такому варианту противоречат ставшие традиционными датировки Папахрисанфу (970–980 гг.), однако выше нами была показана зыбкость этих хронологических границ, особенно верхней. Можно предположить, что Николай Монах, знавший чудо о Петре Схоларии по житию своего небесного покровителя свт. Николая, первым отнес его к легендарному афонскому подвижнику, а под влиянием созданной им «канонической» версии жития прп. Петра это отождествление вернулось в традицию свт. Николая. По крайней мере, в этом случае мы можем указать не гипотетического, а вполне реального автора идентификации двух Петров. Итак, подводя сказанному выше краткий итог, следует отметить, что существуют три возможные причины, по которым чудо о Петре Схоларии было включено Николаем Монахом в его Житие прп. Петра Афонского: либо, что менее всего вероятно, он просто следовал тексту Энкомия Мефодия, в котором два Петра были отождествлены; либо такое соединение возникло в каком-то другом известном ему памятнике, повествующем о чудесах св. Николая; либо, наконец, сам Николай Монах отважился на этот шаг (что повлияло на дальнейшую традицию), так же, как он создал почти ex nihilo биографию прп. Петра в остальных двух частях своего Жития. Вторая, центральная и основная часть Жития повествует о прибытии прп. Петра на Афон, его пребывании там, кончине и погребении. За вычетом выявленного исследователями [507] множества агиографических топосов содержание этой части можно свести к нескольким фактам. По пути на Афон Петр исцеляет заболевшую семью, а сразу после своей смерти — брата встретившегося ему охотника: это единственные сюжеты, не находящие параллелей или объяснений в других местах Жития или других источниках. На самой горе Петр поселяется в пещере: географические элементы обычно составляют устойчивую часть локального предания, хотя на Афоне почитание келий прп. Петра известно не ранее XIV в. [508] Образ искушающих святого бесов появляется в монашеской агиографии начиная с жития св. Антония Великого, однако на Николая Монаха скорее всего повлиял текст Иосифа Песнописца (песнь IV.2; см. ниже). Мотив долгой неизвестности прп. Петра для мира, по-видимому, был взят Николаем Монахом у того же Иосифа, который говорит, правда, о мощах святого, долгое время остававшихся неизвестными (песнь V.3), однако в двух местах (стихира 3; песнь VII.2) слова Песнописца можно понять и в духе Николая. К Иосифу же восходит, вероятно, и мотив мироточения мощей (стихира 3; песни V.3, VII.3, IХ.3). Наконец, перенесение мощей прп. Петра в монастырь Климента явно восходит к преданию этой обители (относительно гипотетичности перенесения мощей в Кариес см. выше). Причем на историю их исчезновения можно взглянуть иначе: не исключено, что за этим кроется не типичное sacrum furtum, а претензии монастыря Климента на прежнее обладание святыней (например, для поднятия своего авторитета): вполне естественно, что пришедшие в обитель с мощами монахи затем, вопреки желанию братии, забрали их с собой.Анализируя этот скудный фактический материал, мы видим, что Николай Монах опирается, вероятно, на два источника: на локальные афонские предания (пещера, монастырь Климента) и на скудный биографический материал (жизнь на Афоне, долгая неизвестность, мироточение), который в основном обнаруживается в каноне Иосифа Песнописца. Составленный последним Канон прп. Петру Афонскому общепризнанно считается древнейшим свидетельством о святом. Однако точно датировать этот памятник не удается: традиционные даты жизни прп. Иосифа Песнописца — между 816–818 и 886 г., однако св. Феодора Фессалоникийская, в честь которой он написал канон, умерла только в 892 г. [509] Нет абсолютной уверенности и в самом авторстве Иосифа — известны несколько других византийских гимнографов с этим именем. [510] Сама атрибуция канона Иосифу зиждется на акростихе: «Как второго Петра достойно тебя я почитаю. Иосиф». Интересно, что здесь, как и в Энкомии Мефодия, прп. Петр Афонский соотносится с апостолом Петром — эта тенденция может быть частью одной традиции, так как известно, что как иконопочитатели, так и игнатиане (а Иосиф относился к обеим группам) были активно ориентированы на Рим. Сведения о прп. Петре в каноне Иосифа скудны: Петр жил на горе (песнь IV.1), однажды названной Афоном (песнь VIII.4), мощи его были долго неизвестны миру, мироточат, совершают исцеления и изгоняют бесов (см. выше). Очевидно, что биографический материал Иосифа сводился к этому скромному набору фактов: [511] очевидно и то, что ему не было известно никакое иное житие. Характерно, что практически те же данные вычленяются в тексте Николая Монаха после удаления агиографических топосов. Впрочем, один топос наш автор (IV.5) заимствовал именно у гимнографа (песни V.1, VIII.4). Все это свидетельствует о том, что Николай Монах знал канон Иосифа и пользовался им как основным источником. Сами же топосы в тексте Николая Монаха выполняют двоякую функцию. С одной стороны, они позволяют создать на минимальной фактической основе пространный текст, с другой, самим фактом своего наличия в житиях других великих подвижников ставят прп. Петра в один с ними ряд. На наш взгляд, уже давно высказанная идея о влиянии на образ прп. Петра предания о прп. Онуфрии, [512] несмотря на жесткую критику, [513] все же небеспочвенна. Действительно, различные топосы из Жития прп. Петра Афонского встречаются по отдельности в различных текстах, однако нигде их нет в таком количестве, как в житиях прп. Онуфрия. Это и образ абсолютного анахорета, и долгая неизвестность миру, и мотив случайной встречи с отшельником, и кормление манной из рук ангела и др. Сюда следует добавить также мотив наставника чистой жизни в миру (ср. ниже, Житие прп. Петра V.1): в этой роли прп. Онуфрий выступает в Житии и мученичестве Галактиона и Епистимы (BHG 665; гл. 2–4). Вероятно, подобное сближение связано с общим днем памяти святых Онуфрия и Петра. [514] Третья часть текста Николая Монаха, по справедливому замечанию Папахрисанфу, [515] является авторской контаминацией, похожей на попытку отождествить Петра Схолария и прп. Петра Афонского: прп. Петр сопоставляется с неким почитаемым где-то во Фракии (деревня Фокомис или Фотокомис точнее не локализуется) монахом Петром, чьи мощи были куплены местным епископом у каких-то монахов. Заметим от себя, что здесь Николай Монах выходит за рамки достоверности: жителям деревни и епископу неоткуда узнать, что у них мощи прп. Петра Афонского, так как укравшие останки монахи, естественно, умалчивают об их происхождении. По-видимому, Николай Монах просто соотнес известное ему предание из соседней с Афоном местности с ним же составленным сюжетом жития прп. Петра Афонского. Соединяя воедино три разнородные части, наш автор сшивает их не только сюжетной канвой, но и единством образов: свт. Николай, пришедший из чуда о Петре Схоларии, повторно является во второй части, хотя и не играет никакой роли в сюжете. В третьей части автор намеренно называет (устами беса) своего героя Петром «из схолариев». После такого анализа литературных приемов Николая Монаха можно было бы с легкость назвать его текст типичной фикцией жизнеописания легендарного святого с неизвестной биографией — каким прп. Петр, несомненно, являлся для Афона X в. Однако не стоит называть наше Житие бессовестной выдумкой. Автор сам отлично понимает недостаточность материала, находящегося в его руках. И в этой ситуации он не пытается заполнить эти лакуны для достоверности мнимыми реалиями или вписать события в исторический контекст, что было возможно. В самой бедной фактами центральной, «афонской» части повествования Николай Монах помещает центр тяжести именно на аскетический подвиг своего героя. Очевидно, что он создает не биографию святогорского «первопоселенца» — на Афоне в это время подвизалось немало монахов (VI.2), — но скорее идеальный образ анахорета, противопоставляемый большим общежительным монастырям X в. (VI.3), чуждым истинной исихии. Именно поэтому к тексту афонита Николая и обращается через четыре века свт. Григорий Палама. Забвение прп. Петра для него — это одновременно и угасание на Афоне вышеописанной традиции. [516] Исихаст XIV в. не мог не обратить внимание на глубочайшее значение, которое имеет у Николая Монаха слово «исихия». Палама, в свою очередь, замечает наличие пробелов в повествовании своего предшественника, однако не смущается ими, но, напротив, объявляет достоинствами древнего текста, в котором были пропущены ненужные подробности мирской жизни святого, дабы сосредоточить внимание слушателей на духовном подвиге первого святогорца. [517]
Последние комментарии
6 часов 24 минут назад
6 часов 44 минут назад
7 часов 9 минут назад
7 часов 13 минут назад
16 часов 43 минут назад
16 часов 47 минут назад