Заговор молчания [Эльвира Валерьевна Барякина] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«Барякина, как никто, умеет писать смешно о серьезном. От ее сюжетов захватывает дух: вроде бы сидишь с книжкой на диване, пьешь чай, а эмоций — как будто мчишься по американским горкам. Слушать Барякину можно только одним способом — открыв рот, читать — только взахлеб. Одним словом, читателей этого романа ждет Приключение».

Наталья Радулова, журнал «Огонек»


«Смеяться до упаду, плакать навзрыд и, перевернув последнюю страницу, думать, думать, думать. Блестящая книга!»

Марианна Будцына, телекомпания «Сети-НН»


«Это очень нежная и грустная книга. Для тех, кто жил в описанное в ней время, она отзовется в памяти не только как воспоминание о мрачной «эпохе развитого социализма», но и как память о Юности, Радости и Любви. Те же, кто не был тогда студентами, не жил на стипендию и не фарцевал у «Березок», наверняка удивятся, узнав, какие большие и красивые глупости совершали их родители, будучи молодыми.

В любом случае, покупая эту книгу, читатель не пожалеет ни о деньгах, ни о времени, на неё потраченных».

Дмитрий Малков, газета «Книжное обозрение»


«Роман Барякиной будет интересен читателю любого возраста, хотя каждому поколению приглянется что-то свое. Для двадцатилетних он будет звучать как лихо закрученная фантастика, для сорокалетних — как что-то очень родное и до боли знакомое. Но и те, и другие не отложат книгу, пока не дочитают ее до конца».

Катерина Врублевская, писатель, автор книг серии «Детектив пером женщины» (Израиль)


«Это очень добрая книга. Читая, невольно заряжаешься от нее особой светлой энергией».

Гузель Баязитова, The Russian Writers Club (США)

ЭЛЬВИРА БАРЯКИНА ЗАГОВОР МОЛЧАНИЯ

ГЛАВА 1

Штат Калифорния, США

1982 год


Жаркий день клонился к закату. Пора было складывать бумаги, выключать вентилятор и идти домой, но капрал Брэдли все медлил. За стеклянной дверью, ведущей в кабинет полковника Кроссона, происходило нечто интересное. Пять минут назад туда вошел переводчик Алекс Уилльямс — с фингалом под глазом и здоровенной ссадиной на скуле, — и, судя по всему, ему сейчас должны были как следует надрать задницу.

Полковник — бравый служака и воин в десятом поколении — терпеть не мог Уилльямса, который постоянно вносил хаос в размеренную жизнь штаба.

— Я признаю, что вы толковый специалист по русскому языку, — грохотал Кроссон. — Но у вас же нет ни малейшего понятия о дисциплине! Какого черта вы ввязались в эту драку?!

Брэдли подкрался поближе к двери, чтобы не упустить ни единого слова.

— Сэр, это была честная битва! — оправдывался переводчик.

— Ну да! Экипаж на экипаж. Только с вашей стороны это был экипаж вертолета, а с их — авианосца.

Брэдли тоже не особо жаловал Уилльямса. Его с самого детства учили, что послушный и исполнительный человек в конце концов получит от судьбы достойное вознаграждение, однако Алекс постоянно опровергал эту успокоительную для нервов концепцию. Он дрался, подшучивал над начальством, попадал в неприятности и при этом жил на порядок интереснее и счастливее, чем Брэдли. И это было непонятно.

Кроме того, по какой-то причине Алекс нравился женщинам. Даже жена капитана О’Нила, тощая раздражительная леди, похожая на растрепанную веревку, и та находила Уилльямса «очень приятным молодым человеком». Чего уж говорить об офицерских дочках и девочках из машинописного бюро!

«Ведь я явно красивее его, — думал Брэдли, разглядывая свой мощный подбородок в стеклянной дверце шкафа. — Конечно, дамочкам нравятся голубоглазые блондины… Но ведь шатены ничем не хуже! В спортзал я хожу чаще, стреляю лучше…»

Но больше всего капрала раздражало то, что Уилльямс не испытывал ни малейшего почтения к авторитетам и званиям. Однажды Брэдли подслушал, как Алекс отзывался о своем начальнике перед новобранцами:

— Нашему полковнику Кроссону никогда не стать настоящим суперменом. У него духу не хватит носить трусы поверх штанов.

Разумеется, Брэдли тут же доложил об этом инциденте руководству. Уилльямсу опять ввалили, но это ничему его не научило: он все так же продолжал паясничать, зубоскалить и развращать младших по званию.

Стук в дверь отвлек Брэдли от возмущенных мыслей.

— Можно? — всунулось в приемную заплаканное девичье личико.

— Вам кого? — удивился капрал.

Девушка подошла к его столу.

— Понимаете, пропал мой жених, Алекс Уилльямс, — в слезах проговорила она. — У нас завтра свадьба, мама ресторан заказала, гости приглашены… А Алекс подъехал позавчера на рефрижераторе и сказал, что у него срочное задание…

Осклабившись, Брэдли покосился на стеклянную дверь, за которой скрывался пропавший жених.

— И какое же задание ему дали?

Девушка уткнула нос в платочек.

— Ваш полковник