Меж двух огней: МАКУСА против якудза [СИ] [Lutea] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Lutea ДЕТИ ВОЙНЫ

— 1 —

Дверь кабинета являла собой огромное полотно полированной сосны с мощной платиновой ручкой. Эта самая ручка вызывала тревогу.

Сакура в третий раз повторила процедуру глубокого вдоха и выдоха в попытках взять себя в руки. Что такого страшного в ручке? Наложенные на неё защитные заклинания — конечно, да, но ведь сейчас, в разгар рабочего дня, они деактивированы. А может, страшен человек за дверью? Немножко, но однозначно не панически — Персиваль Грейвз слыл строгим и справедливым начальником. Сакура ещё не встречала его лично, однако в переписке он был исключительно тактичен и даже немного мил. Что же тогда?..

«Ты ничего не стоишь», — всплыли в памяти обидные слова.

Сакура фыркнула и схватилась за ручку. Она докажет, что он неправ!

— Что?.. — сидевший за столом мужчина поднял голову резко, по-боевому. Окинув девушку удивлённым внимательным взглядом, мракоборец нахмурился. — Что случилось, мисс? Кто вы?

— Ой… прошу прощения! — Сакура вздрогнула, краснея, и быстро поклонилась. — Меня зовут Сакура Харуно. Простите за беспокойство, мистер Грейвз!

— А, мисс Харуно, — протянул Грейвз и поднялся из-за стола. — Я принимаю ваши извинения. Проходите. Присаживайтесь.

— Спасибо, — Сакура подошла ближе, и Грейвз протянул ей руку. Замявшись, она пожала его крепкую широкую ладонь.

Грейвз предложил девушке стул, на который та с облегчением опустилась, и глава мракоборческого управления МАКУСА также занял своё место. Далеко не старый, но уже с сединой на висках и сетью морщин на лице. Безусловно производящий впечатление острым взглядом и уверенной осанкой. «Выдающийся мужчина», — так сказала бы Ино. Сакура поспешила выбросить из головы эту мысль и сложила руки на коленях.

— Что ж, мисс Харуно, с прибытием в Америку. Как вы устроились?

— Всё в порядке, мистер Грейвз, спасибо, — проговорила Сакура, опуская перед мужчиной взгляд. Поймав себя на следовании вбитой привычке, вскинула подбородок. — Пусть моё обустройство вас не тревожит. Я готова приступать к работе.

— Это похвальное желание, — сказал Грейвз, наблюдая за нею пристально, как хищная птица. — И всё же сперва я хочу прояснить некоторые моменты, — он взмахнул рукой, и на стол перед ним, выбравшись из-под других, приземлилась тонкая серая папка. — Ваш аттестат из Махоутокоро впечатляет, — заметил Грейвз, просматривая документы, — как и промежуточные результаты в Институте целительства Токио. Однако затем вы забрали документы и перешли на мракоборческие курсы… — он поднял взгляд на Сакуру.

— Я изменила решение касательно своей карьеры, — заученно выдала Сакура, не мигая. Тут же вспомнился день зачисления на курсы, радость лучшего друга, уже ставшего мракоборцем, и холодная улыбка другого важного человека. Самого важного, если так разобраться.

— Такое случается, — согласился Грейвз. — Однако затем вы пишете письмо мне и просите о месте в мракоборческом отделении МАКУСА. Почему вы не искали работу на родине?

— По личным обстоятельствам, — ком собрался в горле, и слова давались с трудом.

Грейвз хмыкнул.

— Нью-Йорк достаточно далеко, чтобы личные обстоятельства больше не мешали вашей карьере?

— Надеюсь, — процедила Сакура. — Мистер Грейвз, послушайте. На мою работу в МАКУСА ничто не будет влиять. Я работаю с максимальной отдачей. В то же время, мои навыки и специализация достаточно редки. Я уверена, ваш отдел от моего присутствия только выиграет.

Она сказала это уверенно — не раз и не два репетировала, подбирала слова во время долгого плавания из Токио в Сан-Франциско и не менее длинного переезда с западного побережья страны на восток. Сакура знала, в Америке ценятся инициативность и напористость. Значит, такой и нужно быть.

— Вот оно как, — Грейвз откинулся на спинку кресла, постукивая указательным и средним пальцами по столу. — Мне нравится ваш запал, мисс Харуно. Надеюсь, вы его не растеряете.

— Не растеряю, сэр! — пообещала Сакура от чистого сердца.

— Хорошо, — Грейвз снова поднялся и махнул рукой. — Идёмте. Я представлю вас коллегам.

Стараясь не улыбаться, Сакура вышла следом за мракоборцем из кабинета. Дверь захлопнулась за ними, и пугающая ручка покрылась вязью сложных рунограмм.

— У нас в отделе служит ваш соотечественник, — сообщил Грейвз, пока они шли. — На первое время я поставлю вас напарником к нему. Мистер Хатаке — опытный мракоборец, он как нельзя лучше подойдёт для того, чтобы ввести вас в курс дел и ситуации в отделе.

— Спасибо, мистер Грейвз.

В большом помещении, куда Грейвз привёл Сакуру, находилось много рабочих столов, разделённых деревянными перегородками. Скрипели перья, из дальнего конца комнаты доносился приглушённый разговор. Кто-то присёрбывал кофе, и тот пах так ароматно, что у Сакуры заурчал живот. Не ела девушка с самого утра.

— Коллеги! — повысил голос Грейвз. — Оторвитесь на минуту.

Из