Дворец райских наслаждений [Адам Уилльямс] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Адам Уилльямс Дворец райских наслаждений

Об именах и фамилиях в китайском языке

В китайском языке фамилия ставится перед именем. Например, Фань Имэй будет госпожой Фань, а не госпожой Имэй. В Китае, точно так же, как и у нас сотни лет назад, люди чаще всего обращались друг к другу по фамилиям, даже если речь шла о друзьях. Титулование ставится после фамилии. В случае с такими словами, как «господин» («сяньшэн», дословно «преждерожденный»), «мисс» («сяоцзе», дословно «сестричка») или «мастер, хозяин» («шифу»), сочетание «господин Лу» будет звучать как «Лу-сяньшэн», «мандарин Лю» — «Лю-дажэнь» (Лю Великий), «мастер Чжао» — «Чжао-шифу», «тетушка Ma» (служанка Френка) — «Ма-аи». Тот же принцип и в случае с сочетаниями имен и прозвищ. Так, обращение к хозяйке публичного дома «матушке Лю» по-китайски звучит как «Лю-мама».

В китайском языке в обращении можно выразить отношение к человеку, поставив до или после его фамилии определение или дополнение. Сторож называет Фань Имэй «Фань-цзецзе», т. е. «старшая сестрица Фань». При этом старый друг или подруга могут назвать ее «Сяо Фань», что значит «малышка Фань», при этом подобное обращение вовсе не несет в себе уничижительного оттенка. Точно так же и в противоположном случае словосочетание «Лао Фань», или «старик, старина Фань» может быть использовано при обращении к другу, который старше собеседника. Постановка определения после фамилии может полностью изменить смысл словосочетания. К казначею обычно обращаются, называя его «Цзинь-лао», или дословно «Цзинь Старый», но на самом деле данное словосочетание означает «достопочтенный Цзинь» и является изъявлением крайнего уважения, с которым нижестоящий обращается к вышестоящему. В данном случае сочетание «Лао Цзинь» будет звучать чересчур фамильярно.

Действующие лица

(I) Пекин

(а) Государственные чиновники

Вдовствующая императрица Цы Си. Фактически стоит у руля власти и правит Китаем.

Ли Хунчжан, выдающийся политический деятель, «отец» китайской дипломатии и основоположник курса на модернизацию. После разгрома Китая в китайско-японской войне 1895 года находится в опале.

Князь Дуань, лидер националистической группировки при дворе.

Князь И, чиновник при императорском дворе.

Ли Лянь-ин, главный евнух при дворе Цы Си.


(б) Иностранцы

Сэр Клод Макдональд, британский посол, глава британской дипломатической миссии.

Леди Макдональд, его супруга.

Дуглас Притчет, официально занимает пост переводчика при британской дипломатической миссии. Также является главой резидентуры.

Месье Пишон, французский посол, глава французской дипломатической миссии.

Мадам Пишон, его жена.

Доктор Г. Е. Моррисон, корреспондент «Таймс», искатель приключений и путешественник.

Герберт Скваерс, первый секретарь американской дипломатической миссии.

Графиня Эстерхейзи, аристократка, прибывшая в Пекин из Европы. Искательница приключений.

Б. Л. Симпсон, работник таможенной службы под управлением сэра Роберта Харта.

Мистер и миссис Доусон, представители компании «Бэббит и Бреннер», производящей химикаты.

Полковник Таро Хидэеси, военный атташе японской дипломатической миссии.


(II) Шишань

(а) Государственные чиновники

Мандарин Лю Дагуан, «таотай», т. е. правитель города Шишаня и его окрестностей.

Цзинь Чжицзянь (по прозванию Цзинь-лао — достопочтенный Цзинь), казначей и главный управляющий мандарина.

Майор Линь Фубо, командующий вооруженными силами, находящимися в подчинении у мандарина.


(б) Члены христианских миссий

Доктор Эдуард Аиртон: принадлежит к шотландской христианской миссии, в Шишане ведет врачебную практику.

Нелли Аиртон, его жена.

Джордж и Дженни Аиртон, их дети.

Отец Адольфус, покойный глава католической миссии в Шишане.

Сестры Елена и Катерина: итальянские монахини. Работают в миссии у Аиртона.

Чжан Эрхао, управляющий в доме Аиртона.

A-ли и А-сунь, слуги доктора Аиртона из Кантона.

Преподобный Септимус Милуорд, американец, миссионер-конгрегационалист, проживающий в Шишане.

Летиция Милуорд, его жена.

Хирам, Милдред, Исаия, Мириам, Томас, Марта, Летти и Анна Милуорд, их дети.


(в) Торговцы

Френк Дэламер: «торговец мылом», представитель компании «Бэббит и Бреннер».

Тан Дэсинь, Цзинь Шаньгуй, Лу Цзиньцай, купцы и торговцы города Шишаня.

Господин Дин, красильщик тканей из города Цицихаэр, один из клиентов Френка Дэламера.

Герман Фишер, руководитель строительства железной дороги в Шишане.

Чжан Дунжэнь, посредник, работающий при железной дороге, и переводчик Фишера.

Чжан Хаобинь, бригадир, руководящий китайскими рабочими на строительстве железной дороги.

Ма-аи, служанка Френка Дэламера.

Лао Чжао, погонщик мулов, работающий на железнодорожную компанию.