Энциклопедия Браун указывает путь [Дональд Соболь] (fb2) читать онлайн

Книга 486348 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Художник Леонард Шортолл

© Copyright: Олег Георгиевич Битов, перевод, 1999

© Copyright: Викентий Борисов. Перевод, составление, оформление, предисловие, примечания. 2020

ПРЕДИСЛОВИЕ

В 1999 году в издательстве «Махаон» вышли три книги о приключениях мальчика-детектива Лероя Брауна по прозвищу «Энциклопедия» из маленького провинциального американского городка Айдавилл (перевод Олега Георгиевича Битова; книги имеются в интернете в свободном доступе). Автор этих книг — американский писатель Дональд Дж. Соболь. За свою жизнь, помимо множества других произведений, он написал около 30 книг о приключениях Энциклопедии Брауна. То, что выпустил «Махаон», является сборниками рассказов, взятых из разных книг.

Вам предлагается девятая книга из этой серии в том виде, как она впервые вышла из печати. Часть рассказов вошла в различные «махаоновские» сборники. Другие на русский язык переводятся впервые.

В. Борисов


РЫЧАЩАЯ СОБАКА (перевод В. Борисова)

КРАСНАЯ ГУБНАЯ ГАРМОШКА (перевод О. Битова)

МАСТЕР НОКАУТА (перевод В. Борисова)

БЕЗГОЛОВЫЙ БЕГУН (перевод В. Борисова)

ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ (перевод В. Борисова)

ЗУБОДЁР (перевод В. Борисова)

ДЕВОЧКА-ШОРТ-СТОП (перевод В. Борисова)

ТРЕЩОТКА ГРЕМУЧЕЙ ЗМЕИ (перевод В. Борисова)

ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК (перевод О. Битова)

ПРИЗРАК БЕЗУТЕШНОЙ НЕВЕСТЫ (перевод О. Битова)



Гвен и Биллу Халлстрёмам, а также Энн и Уиллу

Дональд Дж. Соболь

Рычащая собака

В Соединённых Штатах преступность росла повсюду. За исключением Айдавилла.

Никому — ни ребёнку, ни взрослому — не удавалось нарушить закон в Айдавилле.

Если не считать поимку мошенников, Айдавилл ничем не отличался от большинства таких же приморских городков. Там были богатые семьи и бедные семьи, прекрасные пляжи, три кинотеатра и два кулинарных магазина. А также церкви, синагога и бейсбольная команда Малой лиги.

И десятилетний Энциклопедия Браун, американский Шерлок Холмс в кроссовках.

Отец Энциклопедии был начальником полиции. Люди по всей стране считали его самым умным начальником полиции в мире.

Шеф Браун отличался умом. Его офицеры — смелостью. Но время от времени они сталкивались с преступлением, которое не могли раскрыть.

Тогда шеф Браун знал, как поступить. Он шёл домой.

А за обедом рассказывал своему единственному сыну Энциклопедии о деле. Если Энциклопедии не удавалось раскрыть тайну до того, как выпить стакан молока, его мать не могла скрыть разочарования.

Шефу Брауну хотелось бы увидеть статую Энциклопедии, воздвигнутую перед зданием ФБР. Он искренне огорчался из-за необходимости держать детективную работу сына в секрете.

Но что он мог поделать?

Кто поверит, что вдохновитель выдающихся деяний полиции Айдавилла вполне удовлетворялся жевательной резинкой и попкорном? Вот шеф Браун и молчал.

И Энциклопедия даже не заикался о помощи, которую оказывал своему отцу. Он не хотел отличаться от других пятиклассников.

Но со своим прозвищем ничего не мог поделать.

Только родители и учителя называли его по имени — Лерой. А все остальные — Энциклопедия.

Энциклопедия — это книга или набор книг, заполненных фактами от А до Я. Так же, как и голова Энциклопедии. Он был действительно похож на целую библиотеку, только лучше! Приятели могли задавать ему вопросы без необходимости понижать голос, как в читальном зале настоящей библиотеки.

Однажды вечером за супом шеф Браун сказал:

— Кажется, я знаю, кто украл электродрель мистера Дейла прошлой ночью.

— И кто же? — спросила миссис Браун.

— Эд Бейкер, — ответил шеф Браун.

— Не тот парень, который в январе украл машину и разбил её в Гленн-Сити? — спросил Энциклопедия.

Шеф Браун кивнул.

— Эда заметили возле дома мистера Дейла прошлой ночью, когда кто-то вломился в гараж и украл электрическую дрель и ещё несколько инструментов.

— Ты арестовал его, дорогой? — спросила миссис Браун.

— Я не могу доказать, что это он, — вздохнул шеф Браун. — Эд утверждает, что он бежал, тренируясь к футболу. И говорит, что пробегал мимо дома мистера Дейла, но не останавливался.

— У вас нет никаких улик? — спросил Энциклопедия.

— Две, — ответил шеф Браун. — Мы нашли один идеальный след на заднем дворе. След левой кроссовки. Он хорошо отпечатался на участке мягкой земли.

— Он соответствует кроссовке Эда? — поинтересовалась миссис Браун.

— Он в два раза меньше, — мрачно произнёс шеф Браун.

— Возможно, мистер Дейл сам оставил след, — предположила миссис Браун.

— Мистер Дейл настаивает на том, что никто не ходил по заднему двору почти неделю, — возразил шеф Браун. — А вчерашний дождь смыл все старые следы.

— Значит, след кроссовки — свежий, — подытожил Энциклопедия. — И его оставил вор. Какой второй ключ, пап?

— Кусок рубашки, — произнёс шеф Браун. — Висел на ветке в шести дюймах над землёй.

— А в доме Эда нашли порванную рубашку? — поинтересовалась миссис Браун.

— Нет, — ответил шеф Браун. — Эд мог и не заметить, что оставил след. Но он бы обнаружил прореху и выбросил бы рубашку.

Шеф Браун взял ложку супа. Затем он продолжил:

— Эд, должно быть, полз на животе, чтобы его не видели.

— Почему ты так решил? — удивилась миссис Браун.

— Если бы Эд шёл, низко расположенная ветка порвала бы его брюки, а не рубашку, — сказал шеф Браун. — А вот дальше — сплошная загадка.

— То есть? — спросил Энциклопедия.

— Эта ветка находится перед забором, окружающим дом и гараж мистера Дейла, — приступил к объяснениям шеф Браун. — И ночью за забором бегает большая немецкая овчарка по имени Ровер.

Энциклопедия хмыкнул. Эд подполз к забору, чтобы его никто не видел, и перелез через него. Но вопрос в том, как он прошёл мимо Ровера?

— Ровер — хороший сторож? — спросила миссис Браун.

— Ровер — охотничья собака, — ответил шеф Браун. — Он обучен лаять на незнакомцев и хватать их зубами за рукава или за брюки.

— Эд мог бы накормить его чем-нибудь, чтобы он молчал, — предположила миссис Браун.

— Ровер не берёт еду ни у кого, кроме мистера Дейла, — возразил шеф Браун.

— Мистер Дейл ничего не слышал прошлой ночью? — спросил Энциклопедия.

— Он слышал рычание Ровера, — ответил шеф Браун. — Поскольку Ровер обучен лаять на незнакомцев, мистер Дейл решил, что пёс гоняется за лягушкой или кроликом. И не встал с кровати проверить.

— Возможно, Эд избил Ровера, — предположила миссис Браун.

— Ровер не пострадал, — сказал шеф Браун. — Ну… в обычном понимании этого слова.

— Что ты хочешь сказать, папа? — встрепенулся Энциклопедия.

— Утром мистер Дейл обнаружил, что Ровер свернулся калачиком у задней двери и скулит, — произнёс шеф Браун. — С тех пор бедный пёс не двинулся с места. Крошки в рот не взял. Как будто у него ночью случился нервный срыв.

— Вот это да! — воскликнула миссис Браун. И повернулась к Энциклопедии, ожидая помощи.

Мальчик-детектив уже закрыл глаза. Он всегда закрывал глаза, когда глубоко задумывался.

Внезапно он открыл их.

— Это след Эда. Он украл инструменты мистера Дейла.

— Но след слишком мал, — возразила миссис Браун.

— След оставили, когда земля ещё была влажной от дождя, — объяснил Энциклопедия. — С тех пор было жарко и сухо.

— Конечно! — воскликнул шеф Браун. — Как глупо с моей стороны! Когда земля высыхает, она сжимается. Таким образом, след становится меньше, чем когда он был оставлен!

— О, Лерой! — гордо произнесла миссис Браун. Затем она нахмурилась. — Но как Эд прошёл мимо Ровера?

— Ответ даёт разорванная рубашка, мама, — ответил Энциклопедия.


КАКОЙ ОТВЕТ?

Красная губная гармошка

Зимой вся детективная деятельность Энциклопедии проходила за ужином, и только за ужином, а летом он работал в собственном агентстве в гараже.

Такая вывеска появлялась на воротах каждое утро.

Детективное агентство «Браун»

Ровер-авеню, дом 13

Президент — Лерой Браун

Для нас нет слишком мелких дел

25 центов в день плюс расходы

И вот однажды после полудня — дело было в четверг — в агентство несмело заглянул маленький мальчик. Вид у него был потерянный, как у весельчака на кладбище.

— У меня к тебе поручение, — сказал он, выкладывая на бензиновую канистру возле Энциклопедии двадцать пять центов. — Меня зовут Нортклифф Хикс. Вчера мне очень не повезло.

— С чем? — осведомился Энциклопедия.

— С тихой музыкой. Ты знаешь что-нибудь о тихой музыке?

— Её включают, притушив свет. У тебя что, сердечные дела? Не рано ли?

— Никакие не сердечные, — обиделся Нортклифф и пояснил: — Вчера под вечер я сидел у пруда и играл на новой губной гармошке. Подошёл здоровый парень с таким смешным свистком в руке и сказал, что я, может, и хорошо играю, если громко, а вот если тихо, он сыграет лучше. Да что там, он объявил, что выиграл первенство мира по тихой музыке.

— Объявил или доказал? — заинтересовался Энциклопедия.

— Он вызвал меня на состязание с условием, что я должен играть тихо и по его правилам.

— И у тебя после этого ничего не вышло, да?

— Хуже. Каждый из нас должен был сыграть какую-нибудь мелодию так тихо, чтобы другой не услышал, но чтоб она разбудила бульдога, который спит на другом берегу пруда.

— Какую же мелодию ты выбрал?

— «Котёнок на клавишах». Я думал, что уж на «Котёнка» пёс отзовётся обязательно. С тем же успехом я мог бы играть не на гармошке, а на резиновой дубинке. Пёс и ухом не шевельнул, лежал, как мёртвый. Тогда парень сказал, что сыграет на своём свистке «Девочку с Кони-Айленда». Я не слышал ни звука. А бульдог вмиг подскочил и бросился вокруг пруда как ошпаренный.

— Не огорчайся. Ты же проиграл чемпиону…

— Я б и не огорчался, — ответил Нортклифф, — если бы парень не забрал у меня гармошку. Он сказал, что если бы проиграл сам, то отдал бы мне свой свисток. Враньё!

— А тебе не пришло в голову последить, куда он пошёл?

— Я хотел, да три его дружка поймали меня и не пустили дальше. У всех троих были одинаковые фуфайки с надписью «Тигры».

— «Тигры»! — воскликнул Энциклопедия. — Можно бы догадаться и без подсказки! Значит, твой обидчик — не кто иной, как Жучила Мини!..

Жучила Мини был главарём шайки подростков из старших классов. Они именовали себя «тиграми», а стоило бы им выбрать себе другое прозвище, например, «историки»: вечно они впутывались в какие-то сомнительные истории.

— Жучила дул в собачий свисток, — догадался Энциклопедия. — Люди не могут услышать, как он свистит. Слышат только собаки.

— А мне-то мерещилось, уж не оглох ли я! — взревел Нортклифф. — Что за гнусный обман! Возьмёшься вернуть мне мою гармошку?

— Постараюсь. Мне уже доводилось сталкиваться с Жучилой, и не раз. Пойдём поговорим с ним.

«Тигры» завели себе постоянное место встречи, так называемый клуб, расположенный в заброшенном сарае для инструментов позади кузовной мастерской мистера Суини. В данную минуту Жучила Мини пребывал в сарае один, наигрывал на новенькой губной гармошке «Охоту на тигров». Завидев Нортклиффа с Энциклопедией, он переключился на другую мелодию — «Кыш, улетай, не беспокой меня». Затем, повернувшись к юному сыщику, рявкнул:

— Проваливай, не то найдёшь свою башку на свалке!

Энциклопедия хладнокровно выхватил у Жучилы гармошку и наиграл «Я слыхивал этот мотивчик и прежде». Потом сказал:

— Это Нортклифф Хикс. Он утверждает, что ты отобрал губную гармошку у него.

— Состязание по тихой музыке было чистым надувательством! — вставил Нортклифф. — Ты дул в собачий свисток!

И, перехватив у Энциклопедии гармошку, взял начальные ноты песенки «Ты меня одолел, но нечестно».

— Какое состязание? Какой собачий свисток? — завопил Жучила. — Ты что, с крыши свалился?

Тут он вырвал гармошку и начал выдувать другую песенку — «Воображение».

— Ты не мог победить меня без обмана и понимал это! — распалялся Нортклифф.

И, вновь завладев гармошкой, завёл мелодию «Маленькая ложь во спасение».

— Да ну? Посмотрим, сумеешь ли ты играть с выбитыми зубами!..

Жучила опять отобрал гармошку и заиграл марш «Перед боем».

— Кончай изображать крутого! — потребовал Энциклопедия. — Это гармошка Нортклиффа. Или ты будешь уверять, что нашёл её на помойке?

Жучила заморгал и подтвердил с кривой усмешкой:

— Вот именно. Нашёл вчера вечером на мусорной куче.

— Где?

— На Миллер-роуд. Было темно, но на пальмах неподалёку от этой кучи кто-то вывесил синие фонарики. Гляжу, там поблёскивает что-то красное. Подошёл поближе — а это гармошка…

— Это он про мой дом, — обратился Нортклифф к Энциклопедии шёпотом. — Вчера у нас была вечеринка на вольном воздухе, вот папа и повесил синие огоньки. Но я не выбрасывал свою гармошку. Честное слово!

Жучила вновь усмехнулся, поднёс гармошку к губам и попытался сыграть «Всё лучшее достанется мне бесплатно».

— Можешь дуть, пока сам не посинеешь, — заявил Энциклопедия. — Всё равно не заставишь меня поверить, что синяя физиономия стала красной. Стибрил гармошку — отдавай!


ОТКУДА У ЮНОГО СЫЩИКА ТАКАЯ УВЕРЕННОСТЬ В СВОЕЙ ПРАВОТЕ?

Мастер нокаута

Жучила Мини просто сгорал от сильнейшего желания. Желания расправиться с Энциклопедией.

Жучила не мог вынести, что Энциклопедия постоянно оставляет его в дураках. И хотел так сильно вмазать Энциклопедии по челюсти, чтобы оторвать ему голову.

Но не осмеливался двинуть и пальцем. Всякий раз, когда у него начинали чесаться руки, он вспоминал Салли Кимболл.

Салли была самой красивой девочкой в ​​пятом классе — и лучшей спортсменкой. Она осуществила то, о чём и мечтать не мог ни один мальчик до двенадцати лет. Она превратила Жучилу Мини в лепёшку!

Когда Салли стала младшим партнёром детектива, Жучила перестал пытаться использовать мускулы против Энциклопедии. Но непрестанно продолжал планировать день возмездия.

— Жучила ненавидит тебя больше, чем меня, — как-то предупредил Салли Энциклопедия. — Он никогда не простит тебя за то, что ты его избила.

Именно тогда в детективном агентстве появился Айк Кэссиди. Айк был одним из приятелей Жучилы.

— Я ухожу от «тигров», — объявил он. — И хочу нанять тебя. Но тебе придётся взять четвертак из моего кармана. Я не могу и пальцем пошевелить.

— В чём дела? — спросил Энциклопедия.

— Двоюродный брат Жучилы, Панда Мини, приехал к нему на выходные, — сообщил Айк. — Панде только десять, но сам он — как пещерный человек. Жучила сказал, что он даст мне два доллара за то, чтобы побоксировать несколько раундов с Пандой.

— А он сбил тебя с ног и наступил на пальцы? — догадался Энциклопедия.

— Нет, он работал головой, — вздохнул Айк. — Я попробовал против него свой знаменитый один-два: слева в нос, затем справа в подбородок. И чуть не сломал обе руки.

— Одел бы боксёрские перчатки, — предложила Салли.

— Мы и были в перчатках, — сказал Айк. — Чувак, этот Панда — просто нечто!

— Он тебя нокаутировал? — спросил Энциклопедия.

— И да и нет, — ответил Айк. — Его первый удар не оглушил меня и не сбил с ног. Но было так больно, что всё равно пришлось упасть.

— Боже праведный! — ахнул Энциклопедия. — Он сбил тебя одним ударом?

— Двумя, — поправил Айк. — Когда я встал, он снова ударил меня. Я был парализован. Не мог двигаться. Даже для того, чтобы упасть.

— Панда — звучит как имя будущего чемпиона, — заметила Салли.

— Он готовится к следующей Олимпиаде, — заявил Айк.

— А не сильно он молод для этого? — спросила Салли.

— Вот и скажи ему это, — предложил Айк. — Я из-за одного его дыхания свихнулся от боли.

Чем больше Энциклопедия слышал о Панде, тем несчастнее становился.

— Зачем тебе детектив? — спросил он.

— Жучила заявил, что я слишком мало продержался, чтобы заработать два доллара, — ответил Айк. — Я хочу, чтобы вы получили мои деньги.

Энциклопедия сглотнул. Дело на все сто процентов грозило кровью из носа.

— Забудь про два доллара, — предложил он.

— Это вопрос гордости, — отказался Айк. — Панда свёл меня с ума. Он сказал, что я дрался, как девчонка.

— Ах, вот как? — воскликнула Салли. Она топнула ногой. — Мы берёмся за дело. Я покажу мистеру Панде Мини, как дерётся настоящая девчонка!

«Это, — подумал Энциклопедия, — именно то, чего хочет Жучила».

Но вслух ничего не сказал. Когда Салли защищала свой пол, спорить было бесполезно. Он вытащил четвертак из кармана Айка, и все трое пошли повидаться с Жучилой. Тот сидел в дверях своего клуба.

— Вы заблудились? — прорычал Жучила. — Женский кружок шитья — ниже по улице.

— Мы пришли, чтобы забрать два доллара Айка, — сообщила Салли.

— У тебя что-то неладно с головой, — ответил Жучила. — Я не плачу мальчикам, чтобы они дрались, как девчонки.

— Может быть, ты забыл, как хорошо умеет драться девочка, — отрезала Салли. — Напомнить тебе?

Жучила игриво поднял руки.

— Ты меня знаешь. Я слишком стар, чтобы драться с маленькими девочками, — сказал он. — Впрочем, подожди минутку! Тебе повезло. В клубе есть пятиклассник. Может, он тебя уложит.

— Если я выиграю, ты вернёшь Айку два доллара? — спросила Салли.

— Конечно, — ответил Жучила. — Разве я не человек слова?

Жучила бросил пару боксёрских перчаток в ноги Энциклопедии и скрылся в клубе. Его голос послышался изнутри:

— Какая-то свежая дамочка решила, что сможет заставить тебя есть грязь, Панда.

Энциклопедия подобрал перчатки. Нервно натянул правую перчатку на руку Салли и начал шнуровать её. Айк делал то же самое с левой перчаткой.

Тут Жучила вышел из клуба. Рядом с ним шёл мальчик в боксёрских перчатках. Он был похож на трёх пятиклассников: ростом — с одного, шириной — с двоих.

— Панда… — простонал Айк.

Маленькие тёмные глаза Панды пробежались по Салли вверх и вниз.

— Она не выглядит очень уж сильной, — медленно протянул он.

— Она думает, что девочки способны на то же самое, что и мальчики, — сказал Жучила.

— Не знаю, — задумался Панда, разминая ноги. — Раньше я никогда не боксировал с девчонками.

— Она сама попросила, — уверял Жучила. — Знаешь что? Она сказала, что тебе нужно свалиться в колодец, чтобы задуматься. С чего бы мне врать тебе? Задай ей жару!

Панда пожал плечами.

— Ну, раз ты так говоришь, братец Жучила… — пробормотал он. И двинулся к Салли.

Энциклопедия мгновенно встал между ними.

— Это не сработает, Жучила, — сказал он. — Бой прекращён. Ты заставил Айка нанять нас только для того, чтобы отомстить Салли, подставив её под удары Панды.


КАК ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ДОГАДАЛСЯ?

Безголовый бегун

Когда Энциклопедия ехал на автобусе домой из кинотеатра «Глобус», то никак не мог понять, почему он туда пошёл. Почему он позволил Чарли Стюарту уговорить его посмотреть тройное шоу ужасов?

Лучше бы остался дома и читал книгу. Может, узнал бы что-нибудь полезное.

Через окно автобуса он всматривался в ночное небо. Облака тянулись на север.

«Достаточно страшно идти домой в темноте. Хоть бы урагана не было», — подумал он нервно.

На сиденье рядом с ним дрожал Чарли Стюарт.

— «Безголовый вампир» и «Горилла-убийца», — ещё куда ни шло, — вспоминал Чарли. — Но эти плавающие руки в «Камере пыток доктора Ле Фаржа» — бррррр!

Они приближались к своей остановке. Энциклопедия надеялся, что вместе с ними сойдут и другие пассажиры.

— Пайн-Нидл-Лейн, — объявил водитель.

Два мальчика неуклюже подошли к дверям. Они были единственными, кто вышел на остановке. Спустя мгновение они в полном одиночестве стояли в полнейшей темноте.

— Жуть, — простонал Чарли. — Я знаю: произойдёт что-то ужасное.

— Это были просто фильмы, — возразил Энциклопедия. — Сплошная выдумка.

— Гориллы настоящие, — настаивал Чарли. — Они могут убить тебя.

— Ближайшая горилла спит в Крэндонском зоопарке.

Они двинулись по дорожке.

— А как же все дверные фонари по соседству, которые загадочно разбили за последнее время? — спросил Чарли. — Эти плавающие руки — они всегда выключают свет, прежде чем напасть, помнишь?

— А раньше ты не мог об этом подумать? — пробормотал Энциклопедия.

Мальчики ускорили шаг.

Ночь становилась всё темнее. Грозовые тучи закрывали лунный свет.

Им предстояло пройти восемь кварталов по Пайн-Нидл-Лейн, а затем четыре квартала по Ровер-авеню до дома Энциклопедии. Чарли жил в двух кварталах от Браунов.

— Хочешь сегодня переночевать у меня? — пригласил Энциклопедия. — Я устроюсь в спальном мешке.

— Спасибо, но я вернусь домой, — расхрабрился Чарли. — Кроме того, нет света.

И действительно. В каждом доме на Пайн-Нидл-Лейн горел дружелюбный свет. Но улица и пространства между домами были покрыты тенью, как одеялом.

Мальчики преодолели шесть кварталов в рекордно короткие сроки, но тут вспышка молнии превратила ночь в яркий день. Когда молния угасла, раздался резкий звенящий шум, за которым последовал сильный удар грома.

Чарли подскочил в воздух, как будто тренировался для аттракциона «Человек — пушечное ядро».

— Т-ты слышал? — проскулил он. — Как будто разбилось стекло. — Внезапно он вытянул руку и завизжал: — Ааааа! Так я и знал!

Свет над дверями перед домом неподалёку погас.

Энциклопедия уставился на погрузившийся в темноту дом. Его глаза напряглись, ища на ночной улице пару рук, призрак гориллы Крэндонского зоопарка, или безголового вампира.

— Спасайся! — пропищал Чарли. — Я не могу двинуться!

— Попробуй бежать! — отозвался Энциклопедия. — Попытайся!

— Слишком поздно, — прохрипел Чарли.

Что-то спешило к ним со стороны тёмного дома. По мере приближения Энциклопедия разглядел человека — почти.

Человек дико размахивал руками над головой… вот только у него не было головы!

— П-пожалуйста, ноги, — скулил Чарли. — Да двигайтесь же!..

Он рванулся прочь. Но не бегом, а ползком.

Энциклопедия искал местечко помягче, чтобы упасть в обморок, но тут бегун остановился и высунул голову. Которая принадлежала Дьюку Келли. Дьюк, один из «тигров» Жучилы Мини, жил в этом квартале. На бегу он натягивал рубашку на голову.

Чарли вздохнул с облегчением.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он.

— Я читал у окна, — ответил Дьюк. — Я, должно быть, задремал. Этот раскат грома разбудил меня.

— И ты побежал по улице, как безголовый вампир, — обозлился Чарли. — Если бы у меня было поменьше храбрости, я бы испугался.

— Что это за вампирская чушь? — фыркнул Дьюк. — Я проснулся и посмотрел в окно. Молния осветила улицу, и я увидела двух ребят, бросавших камни в дверь мистера Тафта. Они разбили фонарь. Я схватил рубашку и попытался поймать их.

— Ты преследовал их, надевая рубашку? — заинтересовался Энциклопедия. — Большинство снимают рубашки, когда дерутся.

— Мы, «тигры», сражаемся, как джентльмены, — гордо заявил Дьюк.

— Однажды ты проиграешь дереву, если продолжишь надевать рубашку во время бега, — предупредил Энциклопедия.

— Не эту рубашку, — рассмеялся Дьюк. — Здесь свободная вязка. Сквозь неё всё видно.

Он заправил рубашку в джинсы и с подозрением посмотрел на Энциклопедию и Чарли.

— А вы-то чем тут занимаетесь по ночам, тефтельки недоваренные? — спросил он. — Может, бьёте дверные фонари?

— Хорошая попытка, Дьюк, — усмехнулся Энциклопедия. — Но тебе придётся получше постараться. Ты боишься, что мы видели, как ты разбил фонарь.


ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ РЕШИЛ, ЧТО ВИНОВАТ ДЬЮК?

Вознаграждение

Гас Элкин вошёл в детективное агентство «Браун».

— Я еду на городскую свалку, — объявил он.

— Там выбросили что-то особенное? — спросил Энциклопедия.

— Я не смотреть её иду, — объяснил Гас. — Я собираюсь послушать Уилфорда Уиггинса. Он созывает секретную встречу в два часа. Пообещал показать нам, малолеткам, как зарабатывать много-много денег.

Уилфорда Уиггинса в своё время выгнали из школы. Он был так ленив, что при мысли о необходимости встать с постели утром у него кружилась голова. Во время сезона ураганов он открывал окно и ждал, пока ветер наведёт порядок у него в комнате.

Основную часть своего времени он проводил, мечтая о способах без малейшего труда заработать побольше денег. Энциклопедия постоянно защищал детей в округе от его бесчестных предприятий.

— Что сейчас пытается всучить Уилфорд? — поинтересовался Энциклопедия.

— Он не сказал, — ответил Гас. — Но что-то серьёзное. Кажется, на этот раз ему можно доверять.

— Гораздо вероятнее, что слон принесёт тебе мешок с арахисом, — предупредил Энциклопедия.

— Может быть, сегодня всё будет по-другому, — понадеялся Гас.

— Уилфорд не сказал мне о встрече, — задумался Энциклопедия.

— В прошлом ты слишком часто разрушал его схемы быстрого обогащения, — продолжал Гас. — Вот почему я хочу, чтобы ты пошёл со мной — на случай, если Уилфорд примется за свои старые уловки. Ты же знаешь — он мягко стелет, да жёстко спать.

— Когда Уилфорд хлопает тебя по спине, он пытается выбить деньги из твоего кармана, — согласился Энциклопедия. — Пошли.

Ребята отправились на велосипедах на городскую свалку. Когда они прибыли, вокруг Уилфорда уже собралась толпа детей. Он возвышался над ней, устроившись на старом деревянном столе с исключительно честным выражением лица.

— Я пригласил вас сюда, потому что не хочу, чтобы какой-то взрослый надоеда украл мой секрет, — начал он. — Я знаю, что здесь дышать нечем. Но каждый из вас вернётся домой, благоухая, как розы, после того, как услышит мои слова.

Жучила Мини протиснулся вперёд.

— Я пришёл сюда, чтобы не пахнуть ничем, кроме денег, — перебил он.

— Да, это самый сладкий запах на земле, — с усмешкой согласился Уилфорд. — Хорошо, слушайте. Вы слышали об ограблении бронированной инкассаторской машины в Детройте на прошлой неделе?

Дети покачали головами.

— Надо было читать газеты, — укорил собравшихся Уилфорд. — Налётчик-одиночка сбежал с миллионом долларов наличными!

— А ты нашёл деньги в своей корзинке для ланча, — съязвил Жучила.

— Да нет, — ответил Уилфорд. — Но я знаю, где они.

— Так расскажи нам! — закричало сразу несколько человек.

— Я как раз перехожу к этому. — Уилфорд поднял руки, добиваясь тишины. — Вчера, — продолжил он, — мой приятель Джим Бейкер садился на автобус из Гленн-Сити в Айдавилл. В это время заработал громкоговоритель на автостанции. Людям сообщили, что тот, кто ограбил «Детройтские Бронемашины», как полагают, находится в Айдавилле или его окрестностях. Всех попросили остерегаться рыжеволосого человека, который ведёт себя подозрительно.

— Дай угадаю, — снова перебил Жучила, с отвращением закатывая глаза. — Твой приятель Джим Бейкер заметил грабителя в автобусе.

— Что ж, верно, — спокойно кивнул Уилфорд. — Когда автобус двинулся в путь, рыжеволосый мужчина в коричневом костюме заговорил с блондином, сидевшим через проход. И знаете, что он сказал?

Дети молчали, будто камни. Уилфорд продолжил.

— Рыжий сказал: «Слышал громкоговоритель? Я лучше выскользну на первой остановке. Забери деньги. Они в Детройте в моём шкафу. Но держись подальше от аэропортов. Возьми машину в аренду. Вот мой адрес».

Уилфорд выдержал паузу, чтобы усилить напряжение.

— Рыжий мужчина что-то написал на листке бумаги и отдал его своему другу. Затем он сказал: «Запомни адрес и порви записку».

Уилфорд поднял листок бумаги. Все увидели, что он был разорван на куски, а потом склеен.

— Вот адрес, где спрятаны украденные деньги! — воскликнул Уилфорд. — Мой друг Джим собрал обрывки с пола автобуса после того, как блондин вышел.

Уилфорд аккуратно сложил листок и спрятал его в карман.

— Я должен опередить блондина в Детройте, — сказал он. — Но боюсь звонить в полицию Детройта. Я должен увидеть украденное лично, чтобы увериться в достаточном вознаграждении!

— Значит, ты собираешь с нас на билет на самолёт? — спросил Жучила. — Сколько?

— Один рейс стоит более двухсот долларов, — ответил Уилфорд. — Я сейчас на мели. Так что я предлагаю всем своим юным друзьям беспроигрышную сделку. За каждые десять долларов, которые вы мне дадите, я верну вам сто!

— Не так быстро, — проворчал Жучила. — Почему никто в автобусе не слышал, о чём болтал рыжий?

— Может быть, из-за сильного шума, — ответил Уилфорд. — Может быть, он прошептал. Это не важно. Джим не слышал его. Джим глух с рождения. Он читает по губам.

— А что грабителю делать здесь, если деньги находятся в Детройте? — поинтересовался Гас.

— У полиции имеются серии и номера части украденных банкнот, — ответил Уилфорд. — Поэтому он, вероятно, приехал на восток и потратил здесь часть денег, чтобы заставить полицейских думать, будто он направляется в Европу. Вместо этого он, вероятно, сделал финт и уехал на запад в Лос-Анджелес. Он умный!

— Как и Уилфорд, — прошептал Энциклопедия Гасу. — Но не такой уж и умный. Не давай ему ни цента!


ПОЧЕМУ ЖЕ?

Зубодёр

— Кто это звонил? — спросила Салли.

— Финеас Коул, — ответил Энциклопедия, возвращаясь в гараж. — Финеас выдёргивает зубы на Первом церковном летнем фестивале. И хочет, чтобы мы приехали прямо сейчас.

— Он выдернул не тот зуб? — встревожилась Салли.

— Нет, — ответил Энциклопедия. — Но он боится, что могут быть проблемы. И расскажет нам об этом на фестивале.

Детектива закрыли агентство и поехали на велосипедах к церкви. Фестиваль устроили на задней лужайке. Дети и родители сновали между рядами палаток и киосков, развлекаясь на различных аттракционах.

— Вот и Финеас, — указал Энциклопедия на палатку с бильярдным столом. Над входом висело объявление: «Стань своим собственным стоматологом. Выиграй приз. Два билета[1]».

— Я рад, что ты приехал так быстро, — поздоровался Финеас. — Должно случиться что-то скверное.

Ему пришлось прерваться, чтобы заняться делом. Маленькая девочка с беспокойством подошла к бильярдному столу.

Она посмотрела на полку с призами. Затем, не говоря ни слова, вручила Финеасу два билета и постучала по шатающемуся зубу.

— Не бойся, — ободрил её Финеас. — Ты ничего и не почувствуешь.

Он быстро привязал кусок нитки к болтавшемуся зубу. Другой конец он закрепил на кончике кия. Затем поставил чёрный шар в центр стола и дал девочке белый шар и кий.

— Сделай так, чтобы белый шар попал в чёрный, — объяснил он. — Назови лузу. Если загонишь в неё чёрный шар, то выиграешь приз.

Девочка поставила белый шар неподалёку от чёрного.

— Угловая луза, — пробормотала она.

Затем крепко сжала кий. Но прямо перед тем, как нанести удар, испугалась и закрыла глаза. Кий дёрнулся вперёд. Зуб выскочил, но белый шар покатился куда-то вбок. И благополучно миновал чёрный шар.

Финеас отвязал нитку от зуба. Завернул его в бумажку и вручил девочке.

— В следующий раз повезёт больше, — ободрил он ей. И гордо добавил, адресуясь к Энциклопедии: — Многие приходят ко мне повторно.

— Ты позвонил явно не для того, чтобы продемонстрировать способ удаления зубов, — прервал Энциклопедия. — В чём дело?

— Жучила Мини, — ответил Финеас. — Помнишь, что он устроил на прошлогоднем фестивале?

Энциклопедия помнил. Жучила устроился возле будки Финеаса и продавал таблетки по десять центов за штуку. На самом деле эти таблетки были аспириновыми леденцами из детской медицинской игры, но Жучила заявлял, что они болеутоляющие.

— Никто не боялся боли, поэтому никто не промахнулся, — вздохнул Финеас. — Через три часа у меня не осталось ни одного приза. Я-то прогнал Жучилу, но он поклялся на следующий год отомстить мне.

— Я не видела здесь Жучилу, — возразила Салли.

— И, думаю, не увидишь, — кивнул Финеас. — Жучила придумал испытание для нового «тигра». Пошли слухи, что оно состоится сегодня. Если парень подставит меня и увильнёт от поимки, то станет «тигром». Но никто не знает, кто этот парень.

— А есть ещё проблемы? — спросила Салли.

— Масса, — огорчился Финеас. — Сама смотри.

Между рядами киосков и палаток шествовал парад детей в маскарадных костюмах.

— Парад должен был вызвать интерес к любительскому шоу сегодня вечером, — объяснил Финеас. — Дети идут в зал для проб. И кто-то из них просто провалится. А прочие так испугаются сцены, увидев множество мест в зрительном зале, что немедленно отправятся домой.

— Не понимаю, — удивился Энциклопедия.

— А ты присмотрись, — посоветовал Финеас.

Энциклопедия присмотрелся. Энн и Вилли Халлстрём, певшие дуэтом, хромали. У Теда Картера, подражавшего хрюканью, левая рука висела на перевязи.

У Хэнка Айвза, показывавшего фокусы, виднелась длинная царапина между локтем и нижней частью короткого рукава. У Китти Блай, лучшей танцовщицы Айдавилла, была перевязана рука.

Все тридцать детей, проходивших мимо, получили порезы и ушибы. Многие были забинтованы.

— Кто их отколотил? — закричал Энциклопедия.

— Палатка, — ответил Финеас.

И приступил к объяснениям. Перед началом парада исполнители собрались в палатке администрации. Внезапно центральный столб загадочным образом покосился, и палатка рухнула. Детьми занялась медсестра. К счастью, никто серьёзно не пострадал.

— Это работа парнишки, который хочет стать «тигром», — решила Салли. — Я просто уверена в этом!

— Но как рухнувшая палатка поможет Жучиле отомстить мне? — спросил Финеас. — Я увидел падение палатки и бросился на помощь. Когда я вернулся к себе, ничего не пропало. Я позвонил тебе, чтобы обезопасить себя.

— Финеас!!!

К ним подошла миссис Гарсия, руководительница фестиваля.

— Из административной палатки во время её падения был украден рулон карнавальных билетов, — заявила она. — Мне только что позвонили. Звонивший не назвал своё имя. Но сообщил, что ты украл билеты и спрятал их в бильярдном столе.

— Это неправда, — возмутился Финеас. — Сами проверьте.

— Я так и собиралась, — отрезала миссис Гарсия.

Она бросила белый шар в три лузы поочерёдно. Каждый раз мяч скатывался по жёлобу под столом и оставался на полке в дальнем конце палатки.

Она попробовала четвёртую лузу. Звук катившегося мяча внезапно стих. Миссис Гарсия полезла в лузу и вытащила мяч. Затем полезла снова и вытащила то, что заблокировало мяч — рулон карнавальных билетов!

— Миссис Гарсия, — вмешался Энциклопедия. — Финеас не крал билетов. Но я думаю, что знаю, кто это сделал.


А ВЫ МОЖЕТЕ НАЗВАТЬ ИМЯ ВОРА?

Девочка-шорт-стоп


Через дверной проём детективного агентства «Браун» влетела девочка с короткими светлыми волосами и сердитым лицом.

— Мальчишки — крысы и доносчики! — крикнула она.

— Чепуха, — возразила Салли. — Некоторые из них совсем даже ничего.

— Нет, если они играют в бейсбол, — возразила девочка.

Она подбросила четвертак в воздух, поймала его за спиной и хлопнула им по канистре.

— Я приехала из Гленн-Сити, чтобы нанять тебя, — заявила она. — Я хочу, чтобы ты узнал, кто догадался, что я — девочка.

— А? — ошалел Энциклопедия. Внезапно ему захотелось поскорее отправиться на рыбалку.

Девочка начала объяснять. Её звали Эдвина Сильверстейн, и ей было девять лет. Она жила в Гленн-Сити. До вчерашнего вечера она была шорт-стопом[2]в мужской бейсбольной команде младшего возраста.

— Я назвалась Эдом Сильверстейном, — рассказывала Эдвина. — Мои волосы короче, чем у большинства мальчишек. В форме и солнцезащитных очках никто не мог понять, что я девчонка.

— Но кто-то всё-таки смог, — заметил Энциклопедия.

— Один из игроков нашей команды выследил меня после вчерашней игры, — фыркнула Эдвина. — Я видела, как он заглядывал в кухонное окно — а я уже переоделась в платье.

— И платье тут же вышибло тебя из команды, — подытожила Салли.

— Через два часа позвонил тренер Парди, — бросила Эдвина. — Он сказал, что сожалеет, но я не могу играть. Девочки — против правил.

— Почему ты не узнала подглядывавшего? — спросил Энциклопедия.

— Было слишком темно, — ответила Эдвина. — Кроме того, он был в бейсбольной форме и солнцезащитных очках. Все игроки носят форму и солнцезащитные очки, так что их трудно отличить друг от друга.

— У тебя даже нет крошечной подсказки? — посочувствовала Салли.

— Только это. — Из кармана Эдвина вытащила очки.

— Паршивец споткнулся и упал возле нашего забора, когда я бросилась в погоню, — объяснила она. — Солнечные очки слетели. А времени забрать их у него уже не осталось.

Энциклопедия осмотрел солнцезащитные очки. Дужка, которая надевается на правое ухо, была слегка согнута наружу.

— Наверно, согнулась, когда парень упал, — предположила Салли.

— Но нет никаких следов или царапин, — указал Энциклопедия. — Значит, она согнулась до того, как он упал.

— Мы поедем на следующую игру команды Эдвины, — предложила Салли. — У кого не будет солнцезащитных очков — тот и наш.

Энциклопедия покачал головой.

— Такие очки можно купить в любой аптеке. Что виновный и успеет сделать до следующей игры.

Он вернул очки Эдвине.

— Тем не менее, посмотреть на игру не мешало бы, — добавил он.

В пятницу детективы поехали на автобусе в Гленн-Сити. Эдвина встретила их на станции и провела на поле.

— Я спросила тренера Парди, кто меня выдал, — буркнула она. — Ни слова.

— Все мужчины одинаковы, — проворчала Салли. — Вечно защищают друг друга. Они боятся того, на что окажутся способны женщины, если дать им шанс!

Дети заняли места на трибунах как раз в тот момент, когда «Бульдоги», команда Эдвины, закончила первый бэттинг[3].

Внезапно Салли взволнованно указала пальцем на поле:

— Там мальчик без солнцезащитных очков!

— Он ловец, — объяснила Эдвина. — Он никогда не носит солнцезащитные очки. Вместо них у него маска для лица.

— Тьфу! — расстроилась Салли. — А мне-то показалось, что случай — проще простого…

Мяч, отбитый другой командой, «Ястребами», пролетел сквозь ноги шорт-стопа.

— Держи его, Боб! — завопила Эдвина. Затем понизила голос и сказала: — Мне жаль Боба. Он был капитаном команды и постоянным шорт-стопом в прошлом году. Но его переместили на левое поле, когда я заняла его место. Думаю, он до сих пор злится.

— Он ревнует, вот и всё, — отрезала Салли. — Боб — наш человек, Энциклопедия. Он шпионил за Эдвиной, потому что хотел вернуть своё прежнее положение.

Прежде чем Энциклопедия ответил, следующий бьющий «Ястребов» выбил мяч для хоум-рана[4].

— Давай, Уоррен! — закричала Эдвина питчеру[5]. — Ты сделаешь их!

Отсутствие контроля Уоррена за ходом иннинга[6]просто восхищало. Он ни разу не пропускал удары биты, за исключением тех случаев, когда получал их по руке или ноге. Шесть пробежек завершились успешно.

— «Бульдогам» следует выставить другого питчера, — заметил Энциклопедия.

Эдвина вздохнула.

— Остальные питчеры ещё хуже Уоррена.

— Бульдогам нужны скверные питчеры, как генералу Кастеру — лишние индейцы[7], — съязвила Салли.

— Не будь слишком строга к Уоррену, — возразила Эдвина. — Он согревал скамейку, пока два наших лучших питчера не пострадали на прошлой неделе. Тренер Парди сделал его питчером, потому что он — единственный левша в команде.

Она указала на двух мальчиков, сидевших на скамейке «Бульдогов». Они были в обычной одежде. Один — с правой рукой на перевязи. Другой — с правой ногой в гипсе. Оба — в солнцезащитных очках.

— Дейв сломал ногу по дороге домой после нашей последней игры, — объяснила Эдвина. — Фил вывихнул руку, скатившись с кровати на следующее утро.

— Они могут лгать, — заявила Салли. — Любой из них мог получить травму, падая под забор Эдвины. Чёрт возьми, Энциклопедия, я не могу сказать, кто виноват.

— А я могу, — ответил мальчик-детектив. — Эдвину выдал…


КТО?

Трещотка гремучей змеи

В воскресенье днём Энциклопедия с Салли отправились в Музей науки на открытие новой детской выставки «Прикоснись и почувствуй».

На низких столах расставили небольшие чучела животных и рыб, раковины и кости. Толпы маленьких детей прикасались и чувствовали.

Энциклопедия гладил гремучую змею, и в этот момент рядом заколыхался Честер Дженкинс.

— Который час? — спросил Честер.

— Половина третьего, — ответил Энциклопедия. — А ты куда-то собираешься?

— Я остаюсь здесь, — произнёс Честер. — В три часа подадут вишнёвый пунш и шоколадный торт. Вишнёвый фруктовый пунш — моё любимое блюдо.

— Я и не знал, что у тебя есть любимое блюдо, — пробормотал Энциклопедия.

Честер был одним из самых хороших мальчишек, которых знал Энциклопедия. А также — самым толстым. Однажды после обеда он упал и покатился с боку на бок, пытаясь встать.

— Мне осталось полчаса, — простонал он.

— Ты пришёл только того, чтобы поесть? — воскликнула Салли.

Честер втянул живот на девять дюймов[8].

— Я доброволец, — гордо заявил он. — Я охраняю выставку и помогаю маленьким детям. Но мне придётся улизнуть, чтобы перекусить. Я умираю с голоду.

— Ты не можешь оставить свой пост, — запротестовала Салли. — Я принесу тебе торт и пунш.

— Правда? — обрадовался Честер. И тут же нахмурился. — Возможно, ничего не осталось. Здесь такая толпа…

— Неволнуйся, — успокоила его Салли. — Моя тётя Ванда входит в комитет по закускам. Я успею.

— Вот это дело, — одобрил Честер.

Он отошёл, чтобы осмотреть экспонаты «Прикоснись и почувствуй». Энциклопедия и Салли отправились бродить по менее людным частям музея.

Детективы потеряли счёт времени. Только без пяти три они вспомнили о Честере. И тут же поспешили в столовую.

Дети уже выстраивались в очередь за угощением. Длинный стол был загромождён чашами с пуншем, шестью шоколадными пирогами, бумажными тарелками, чашками и вилками.

Салли нашла тётю Ванду и рассказала о Честере.

— Если он подождёт ещё минуту, то начнёт кусаться, — предупредила Салли.

Тётя Ванда поняла. И отрезала Честеру кусок шоколадного торта раньше, чем всем остальным. Пирог был семислойным.

«Честер справится и с восемью слоями даже без помощи зубов», — подумал Энциклопедия.

Детективы, вооружившись куском пирога и тремя чашками вишнёвого пунша, вернулись к Честеру. Они думали, что он придёт в восторг.

Но ничего подобного.

— Я потерял аппетит, — вздохнул Честер. — Вот, взгляните.

Кончик хвоста гремучей змеи — часть с трещоткой — отсутствовал. Кто-то украл его.

— Выставку следовало назвать «Прикоснись, почувствуй и забери экспонат», — рассердилась Салли.

— Ты видел что-нибудь подозрительное? — спросил Энциклопедия.

— Я наблюдал за кафетерием, — печально признался Честер.

Внезапно он щёлкнул пальцами:

— Эй, я кое-что вспомнил. Как раз когда женщины начали разносить пунш и шоколадные пироги, Эсмонд Динглхофер спросил меня о времени.

— И сколько было времени? — поинтересовался Энциклопедия.

— Без четверти три, — ответил Честер. — Эсмонд сказал: «Мне лучше вернуться домой, а то я пропущу автогонки по телевизору». Но он не может быть вором. Трещотка была на месте, когда он направился к входной двери.

— Эсмонд учится в седьмом классе, — удивилась Салли. — Что он делал на выставке для маленьких детей?

— Давай узнаем, — предложил Энциклопедия.

Когда детективы подъехали на место, Эсмонд сидел на лужайке перед домом. Он изготавливал бомбы-вонючки.

— Я думал, что ты собирался смотреть автогонки по телевизору, — заметил Энциклопедия.

— О, даже молния застёгивается быстрее, чем движутся эти черепахи, — отрубил Эсмонд. — Никто не попал в аварию. Вот я и вышел на улицу.

— Ты был на выставке «Прикоснись и почувствуй» без четверти три, — заявила Салли. — Чуть позже пропала трещотка гремучей змеи.

— Ну и что? — прорычал Эсмонд.

— Мы пришли за ней, — закончила Салли.

— Вот всё, что вы получите, — угрожающе поднял кулак Эсмонд.

Энциклопедия подумал, что Салли не следовало торопиться.

— Кто-то украл погремушку, пока Честер Дженкинс отвёл взгляд, — тихо сказал он.

— Честер? Этот большой помидор следил за выставкой, — сказал Эсмонд.

— Он следил за закусками, — сказал Энциклопедия.

— Слушай, — сказал Эсмонд. — Дамы принялись разносить пунш и семислойные пироги, когда Честер сказал мне, что уже без четверти три. Я поспешил прямо домой, чтобы посмотреть телевизор.

— Честер сообщил нам то же самое, — признался Энциклопедия.

— Но ты, вероятно, соврал и тогда, и сейчас, — подхватила Салли.

Эсмонд выпрямился во весь рост.

— Ложь никогда не выходила из моих уст, — рявкнул он.

— Да что за чушь ты несёшь! — заорала Салли, топнув ногой. — О-о-о-о-о! Хоть бы кто-нибудь доказал твою вину!

— Я готов, — предложил Энциклопедия.


КАКОВЫ ЖЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА?

Великий путешественник

В детективном агентстве «Браун» появился незнакомый мальчик. Он нерешительно посмотрел на Энциклопедию, потом спросил:

— Если обойти пешком вокруг Земли, то насколько более длинный путь проделает голова, чем ноги?

— Это зависит от твоего роста, — ответил Энциклопедия, — и от того, на какой ты широте.

— Допустим, в тебе шесть футов, и ты держался экватора, то есть прошёл двадцать пять тысяч миль.

Энциклопедия взял карандаш, быстро подсчитал и ответил:

— Значит, твоя голова по сравнению с ногами проделала путь на тридцать восемь футов больше.

— Правильно. Мне так и говорили, что у тебя мозги без дырок. Теперь я убедился, что это правда. Ты-то мне и нужен. — С этими словами он положил на бензиновую канистру 25 центов. — Меня зовут Гектор Эймс, я живу на западной окраине. Меня очень интересует всё, что связано с природой. Вот я и хочу нанять тебя, чтобы ты послушал.

— Кого, природу? — недопонял Энциклопедия.

— Нет, Джастина Мадда, — ответил Гектор и пояснил, что является президентом детского экологического клуба, а Джастин Мадд подал заявление о приёме в клуб. — У нас есть обычай беседовать с каждым кандидатом, прежде чем решить, достоин ли он приёма.

— А я-то зачем вам понадобился?

— Джастин утверждает, что объездил весь мир, бывал даже в Африке. Нашему клубу пригодился бы такой человек, как он. Только мы никак не можем решить, говорит ли он правду или врёт. Вот я и хочу, чтобы ты послушал его рассказы.

— Но зачем ему врать?

— Мы всем клубом ходим на бейсбольные матчи, и иногда без билетов. В благодарность за нашу работу на пользу городу нам выдают бесплатные пропуска.

— Ясно, — заявил Энциклопедия. — Ты боишься, что он думает не о природе, а о том, как бы сэкономить на билетах. Ладно, я берусь за это дело.

Вдвоём они пересекли весь город на автобусе и добрались до дома Гектора. Там Энциклопедию познакомили с другими ребятами, что входили в правление клуба. Появился соискатель — Джастин, и все расселись по местам. Началась беседа, Джастин отвечал на вопросы. Да, он согласен собирать старые газеты для переработки. Да, он хочет бороться с загрязнением окружающей среды.

Так продолжалось несколько минут. Джастин отвечал образцово. Наконец Мэри Даулинг, секретарь правления, принялась расспрашивать Джастина о его путешествиях по миру:

— Это же интересно — узнать, как живут звери и птицы на других континентах…

Гектор наклонился к Энциклопедии.

— Такой знаток нам очень бы пригодился. Эксперт по диким животным…

— Я, наверно, видел всех зверей, какие есть на свете, — начал Джастин.

— А в других странах с ними хорошо обращаются? — осведомился Стэн Флетчер.

— Обычно да, но не везде, — заявил Джастин. — Однажды в Мексике я видел на петушином бою петуха — старого, ободранного и косоглазого. Я упросил отца купить птицу, чтоб она больше не выступала и чтоб я нашёл ей доброго хозяина.

Все ребята одобрительно захлопали.

— А свиней в других странах ты видел? — задала вопрос Дона Фрай.

— Дона собрала самую большую в Айдавилле коллекцию свинок-копилок, — шепнул Гектор на ухо Энциклопедии. — Она прямо-таки помешана на свиньях.

— Как-то раз, когда я был в Германии, мы пролетали над свиноводческой фермой. Так все свиньи подняли головы вверх, к самолёту, а потом разбежались кто куда, перепугавшись до полусмерти…

— Машины пугают животных, — заметил Сильвестр Браун сердито. — Стыд нам, людям, и позор!..

— А тигров ты видел? — поинтересовался Кен Уилсон.

— Видел. Когда я был в Африке с дядей Беном, мы наблюдали, как тигр охотится на жирафов.

— Ох, — вздохнула Лаки Менкен.

— Все жирафы успели убежать, кроме одного. То ли он заболел, то ли ещё что-то, но он так и остался лежать. Потом все-таки попытался подняться, но едва встал на передние ноги, как тигр набросился на него и убил…

Члены клуба все как один содрогнулись. Прошла минута, прежде чем прозвучал новый вопрос. Его задала Молли Бийл:

— А какое у тебя было самое необычное приключение?

— Это случилось в Австралии, — отвечал Джастин. — Я пошёл на представление бродячего цирка и поймал вора. У жулика по фамилии Остин был дрессированный кенгуру по кличке Джордж. Остин лазал по карманам, а потом использовал Джорджа, чтобы тот доставлял краденые деньги в другой город.

— Как же ты поймал этого Остина? — полюбопытствовал Тэд Уилле.

— Мне повезло. Я случайно заметил, как Остин запихнул два бумажника в сумку на животе Джорджа. Потом Остина посадили в тюрьму, а Джорджа, его подругу Фриду и их детёныша Мармадьюка отправили в приличный зоопарк.

— А опасные случаи были? — вмешался Билл Коэн. — На тебя самого дикие звери когда-нибудь нападали?

— Можете мне поверить, — не замедлил с ответом Джастин. — Мы с папой путешествовали по западным штатам, и я вдруг заметил на дереве сову. Она не шевелилась, только провожала нас глазами. Я ещё подумал, что она собирается поживиться нашими припасами.

— И что, ей это удалось? — спросил Сэм Бенсон.

— Напротив, она спасла нам жизнь. Внезапно она снялась и улетела, а мой папа заслышал шум крыльев и сказал: «Кто-то её спугнул». Он достал ружье и застрелил горную кошку — пуму, которая подбиралась к нашему лагерю.

— Ну и ну! — шепнул Энциклопедии Гектор. — Похоже, Джастин встречался со всеми зверями, сколько их ни есть на свете. Так принимать нам его в наш клуб?

— Лучше уж примите розовую корову, — ответил Энциклопедия. — Она хоть врать не умеет!


ДЖАСТИН ДОПУСТИЛ ОШИБКИ. КАКИЕ?

Призрак безутешной невесты

Вся семья Браунов сидела после ужина в гостиной, когда в дом ворвался Отто Бек. Он дрожал, как папиросная бумага на ветру, а глаза у него почти вылезли из орбит — казалось, он вот-вот сумеет заглянуть себе за уши. Он открыл было рот, хотел что-то сказать, но не мог произнести ни слова. Зубы у него стучали, словно били чечётку.

— Отто, что с тобой? — встревожилась миссис Браун. — Что тебя напугало?

— Я… — кое-как произнёс Отто, — я видел… её!

— Кого — её? — спросил шеф Браун.

Отто попытался ответить, однако имя прилипло к вновь застучавшим зубам. Тогда он выговорил, и то невнятно:

— Я бежал от самого Залива Скорби…

— Но это же семь миль! — воскликнул Энциклопедия. — Как у тебя ноги не отвалились!..

— А я летел, словно на крыльях, — ответил Отто и начал тихо оседать на пол, но Энциклопедия успел подставить ему стул. — Спасибо, это не лишнее, — вымолвил Отто. Спустя минуту, немного придя в себя, он дважды сморгнул и сказал: — Я видел Дженнифер Макинтош! Она была вся в белом, и шлейф её платья тащился за ней по песку. Шла она медленно-медленно, как настоящая невеста…

Энциклопедия вздрогнул. Дженнифер Макинтош жила в Айдавилле сто лет назад. Её жених пропал в океане в ночь накануне свадьбы. Согласно местной легенде, призрак безутешной невесты в подвенечном платье до сих пор бродит вдоль береговой линии, разыскивая хотя бы останки любимого.

— А кто-нибудь ещё её видел? — осведомился шеф Браун.

— Не думаю, — простонал Отто. И объяснил, что решил пойти в поход с ночёвкой в одиночку и разбил палатку в кустарнике над пляжем. — Когда явилась Дженнифер, я как раз готовил ужин… — Он замолк, наморщив лоб, и вдруг сказал: — Погодите-ка… Был ещё один человек. Примерно за час до Дженнифер по пляжу прошёл мужчина с саквояжем. Он вроде бы очень спешил и при этом хромал.

— Хромал? — переспросил шеф Браун нахмурясь.

— Разве это важно? — вмешалась миссис Браун.

— Сегодня ограбили ювелирный магазин Поллака. Ограбили после закрытия. Единственная свидетельница показала, что видела кого-то, кто выходил из магазина через заднюю дверь. Она не очень-то его разглядывала, но запомнила, что он был с саквояжем и хромал.

— Слушай, папа, — подал голос Энциклопедия, — если человек действительно хромает, это можно заметить по его следам на песке. Один шаг будет короче другого.

— Ну-ка поедем, посмотрим, — решил шеф Браун.

Они отправились в сторону Залива Скорби, прихватив с собой три фонарика, а шеф Браун ещё и пистолет. По пути Энциклопедия стал расспрашивать Отто про призрак Дженнифер Макинтош.

— Ты лицо её хоть видел? Она шла беззвучно или нет?

— Я ничего не слышал — океан слишком шумел, да и ветер поднялся. Фата у неё на голове развевалась как флаг. А лица её я, извини, не разглядел. Когда встретишь привидение, как-то не задаёшься вопросом, не принадлежит ли оно к числу твоих знакомых…

Энциклопедия продолжал дознание, но ничего существенного больше не выяснил. Когда шеф Браун остановил машину неподалёку от Залива Скорби, уже совсем стемнело. Рядом был старый сгнивший причал. Именно отсюда жених Дженнифер Макинтош отправился в своё последнее плавание.

Отто, подняв фонарик, осветил походную палатку футах в ста от линии прибоя.

— Я сидел там, у палатки, когда прошёл тот хромой. А часом позже явился призрак, только с противоположной стороны…

Все три фонарика зашарили по песку в поисках следов. Их не оказалось, не считая следов самого Отто. Внезапно шеф Браун замер на месте с возгласом:

— Смотрите-ка!

При свете фонариков Энциклопедия увидел на песке неровную полосу двухфутовой ширины, бегущую вдоль пляжа футах в пятнадцати от воды.

— Кто-то стёр следы! — догадался Отто.

— Отсюда мили две до развалюхи, где живут Барни Слейд с женой, — произнёс шеф Браун. — В прошлом году Барни неудачно упал и с тех пор хромает.

— Значит, этот Барни и есть грабитель? — не сдержался Отто.

— Может, и он, — отозвался шеф Браун. — На его месте я бы после ограбления угнал чью-нибудь машину, а потом оставил бы её здесь у причала в расчёте, что полиция придёт к выводу: преступник уплыл на лодке.

— А он вместо этого срезал дорогу по пляжу! — подхватил Отто. — Должно быть, там, за мысом, его поджидала другая машина…

— Допустим, — согласился шеф Браун. — Но на полпути он заметил твою палатку и тебя. Ты был слишком далеко, чтобы запомнить его в лицо, но он испугался, что его найдут по следам. И когда ты убежал, он вернулся и стёр их.

— Но тут же нет никаких машин, кроме вашей! — не унимался Отто. — И не слишком ли дерзкая затея — вернуться и заровнять песок? А если бы кто-нибудь застукал его за подобным занятием?

— Он мог успеть заровнять песок, а потом спрятать краденую машину, — продолжал размышлять шеф Браун. — И все-таки я согласен с тобой, Отто. Что-то здесь не сходится.

— Меня больше волнует призрак Дженнифер Макинтош, — посетовал Отто. — Ведь мне же никто не поверит!

— Ну почему же никто? — возразил Энциклопедия. — Я, например, верю.


ЧТО ОН ИМЕЛ В ВИДУ?

ОТВЕТЫ

Рычащая собака

Ровер, сторожевой пёс, был обучен хватать незнакомцев за одежду.

Но что, если Роверу нечего было схватить?

Бедный пёс не смог выполнить то, чему его учили. И потому перенёс нервный срыв.

Энциклопедия понял, что именно так и случилось.

Эд оставил лоскут от рубашки на низко расположенной ветке, но не потому, что полз. Рубашка свисала с его руки!

Эд снял рубашку — и всю остальную одежду. Он оставил её за забором.

Затем он перелез через забор и прошёл мимо растерянного Ровера — голышом!

Уличённый, Эд признался в краже инструментов мистера Дейла.

А Ровер спустя некоторое время выздоровел.


Красная губная гармошка

Жучила заявил, что нашёл гармошку на мусорной куче, и описал двор у дома Нортклиффа. Ему хотелось, чтобы Энциклопедия подумал, что мальчик выбросил гармошку сам в дурном настроении или по ошибке.

Но было темно, и близ мусорной кучи горели только синие огоньки. Значит, Жучила соврал. Нельзя при синем свете заметить, как «поблёскивает что-то красное». Если на красную поверхность упадёт синий свет, она не будет выглядеть красной, а покажется чёрной!

Жучила вернул Нортклиффу гармошку, хотя сперва наиграл несколько тактов из песенки «На сердце печаль».


Мастер нокаута

Жучила хотел расправиться с Салли за то, что она постоянно одерживала над ним верх. Поэтому он попытался стравить её со своим двоюродным братом, Пандой.

Он попросил Айка пойти в детективное агентство с вымышленной историей. Айк сказал, что Жучила должен ему два доллара.

Чтобы разозлить Салли и заставить её драться с Пандой, Айк утверждал: «Панда сказал, что я дрался, как девчонка».

Но Айк увлёкся своей ролью. Он сообщил, что повредил руки, ударив Панду по голове. Он даже не мог засунуть руку в карман и вытащить четвертак.

Однако несколько позже он помог зашнуровать перчатки Салли.

Он забыл, что руки якобы ему не повинуются!

А вот Энциклопедия — не забыл.


Безголовый бегун

Из-за кустов Дьюк бросил камень в фонарь над дверью — как раз в тот момент, когда сверкнула молния.

Улица осветилась, и он увидел приближавшихся Энциклопедию и Чарли. И испугался, что они могли заметить, как он прячется или бежит, возвращаясь домой.

Тогда он выдумал историю о том, что был разбужен громом, а затем при вспышке молнии увидел, как два мальчика разбили фонарь над дверью, и поэтому схватил рубашку и бросился в погоню.

Невозможно! Гром раздаётся после, а не до молнии. Когда прогремел гром, молния уже перестала сверкать. Дьюк мог видеть только тьму, если бы действительно проснулся от грома.

Когда он побежал к Энциклопедии и Чарли, то на самом деле снимал рубашку, притворяясь, что надевает её, чтобы всё выглядело так, будто он спешно покинул свой дом.

Благодаря Энциклопедии Дьюк перестал разбивать фонари в округе.


Вознаграждение

Уилфорд прочитал в газете о налёте на бронемашину. И решил разжиться лёгкими деньгами.

Для этого он придумал историю: громкоговоритель на автобусной станции призвал людей следить за рыжеволосым грабителем. Затем друг Уилфорда Джим Бейкер заметил рыжего мужчину в автобусе.

История была хорошей, но недостаточно.

Если бы Джим не услышал объявление по радио, то не смог бы связать рыжеволосого мужчину с ограблением бронированной машины.

Но Джим не мог слышать громкоговоритель.

Потому что был глухим от рождения!

Благодаря Энциклопедии Уилфорд не выманил у детей ни цента.


Зубодёр

Настоящим вором был Хэнк Айвз, фокусник.

Он толкнул столб в административной палатке. Затем в поднявшейся суматохе украл рулон билетов.

Когда Финеас бросился на помощь, оставив свой аттракцион пустым, Хэнк спрятал билеты в бильярдный стол.

Хэнк и в мыслях не имел участвовать в любительском шоу. Поэтому он собирался притвориться, что испытывает страх перед сценой, и покинуть зал, прежде чем его вызовут выступать.

Возможно, всё и сошло бы ему с рук, если бы пришлось иметь дело только с Финеасом — но не с Энциклопедией. Детектив разоблачил его во время парада.

Все фокусники вытаскивают вещи из своих рукавов. Поэтому они должны носить одежду с длинными рукавами.

Но Хэнк носил короткие рукава!


Девочка-шорт-стоп

Уоррен, питчер.

Солнцезащитные очки, которые нашла Эдвина, не имели царапин. Но дужка с правой стороны была выгнута наружу.

Поэтому Энциклопедия понял, что владелец был левшой. Он снял очки левой рукой, в результате чего правая дужка отогнулась, когда прижалась к голове.

Если бы владелец пользовался правой рукой, была бы согнута левая дужка.

Так что мальчик, который не хотел играть вместе с девочкой, был левшой. А Уоррен был единственным левшой в команде, помните?

После игры у Уоррена оказался разбит нос.

— Он признался, — мягко объяснила Эдвина.


Трещотка гремучей змеи

Без четверти три Эсмонд сказал Честеру: «Мне лучше вернуться домой…»

Энциклопедия понял: Эсмонд сказал это только для того, чтобы заставить Честера думать, что он уходит.

Эсмонд не пошёл домой. Он вышел из музея, а затем проскользнул назад и украл трещотку гремучей змеи.

Без пяти три тётя Ванда отрезала Честеру кусок пирога. Первый кусок. Раньше, чем всем остальным.

Эсмонд к тому времени должен был уже находиться дома. Однако он знал, что пирог — семислойный!

Он не мог этого знать, если не был в музее и не видел, как тётя Ванда разрезала пирог.

Запутавшись в собственных словах, Эсмонд вернул трещотку.


Великий путешественник

Прежде всего, Джастин не обратил внимания на Энциклопедию — а тот заметил в его «правдивых» россказнях шесть грубых ошибок:

1. Петухи не могут страдать косоглазием. Глаза у них расположены по разные стороны головы.

2. Свиньи никак не могли поднять головы к пролетевшему над ними самолёту. Они вообще не поднимают голову вверх.

3. В Африке нет тигров. Дикие тигры живут только в Азии.

4. Жирафы, как коровы и все жвачные животные, вначале поднимаются на задние ноги и только потом — на передние.

5. У Джорджа, самца кенгуру, не могло быть сумки на животе. Сумки бывают только у самок.

6. Взгляд у сов фиксированный, они не способны провожать кого-то взглядом. Кроме того, крылья у сов мягкие, и летают они бесшумно.


Призрак безутешной невесты

По словам Отто, шлейф платья Дженнифер тащился за ней по песку. А на ветру шлейф должен бы развеваться, как и фата. Это и послужило для Энциклопедии ключом к разгадке.

Барни Слейд должен был уничтожить свои приметные следы на песке. Он одел в старое свадебное платье свою жену и постарался придать ей сходство с Дженнифер Макинтош. А к шлейфу прикрепил тяжёлую доску. И когда «Дженнифер» шла вдоль прибоя, доска стирала не только собственные её следы, но и следы Барни. Добравшись до машины, на которой тот ускользнул из города, лже-Дженнифер перегнала её на новое место.

Барни Слейд был арестован и признался в ограблении. Он рассчитывал, что рассказу Отто никто не поверит. Однако не принял в расчёт одного: сметливый Энциклопедия раскусил его фокус.



Примечания

1

В кассе фестиваля продаются универсальные билетики. Цена аттракциона может варьировать от одного до нескольких штук. (Здесь и далее примечания В. Борисова).

(обратно)

2

Здесь и далее упоминаются названия игроков бейсбольной команды. Шорт-стоп принимает отбитый бьющим мяч между 2 и 3 базами, защищает 2 базу, страхует 2 и 3 базы.

(обратно)

3

Отбила первый удар команды-соперницы со всеми полагающимися пробежками.

(обратно)

4

Хоум-ран — удар, после которого бьющий пробегает через все базы и возвращается в дом.

(обратно)

5

Питчер (подающий) — игрок, который начинает игру: производит подачу, помогает защищать все базы. Задача питчера — облегчать жизнь своим товарищам по команде, а именно: подавать мяч таким образом, чтобы бьющий либо совсем не смог ударить (очень сильные подачи, кручёные мячи — довольно много способов обыграть бьющего), либо чтобы удар у него получился никудышным — лёгким для приёма обороняющимися.

(обратно)

6

Иннинг — период в игре.

(обратно)

7

Джордж Армстронг Кастер (1839–1876 гг.) — американский кавалерийский офицер, прославившийся безрассудной храбростью, необдуманностью действий и безразличием к потерям. Погиб 25 июня 1876 года при атаке на превосходящие силы индейцев под командованием Сидящего Быка и Неистового Коня при Литтл-Бигхорне, в ходе которой отряд его был разгромлен.

(обратно)

8

1 дюйм — примерно 2,54 см.

(обратно)

Оглавление

  • ПРЕДИСЛОВИЕ
  • Рычащая собака
  • Красная губная гармошка
  • Мастер нокаута
  • Безголовый бегун
  • Вознаграждение
  • Зубодёр
  • Девочка-шорт-стоп
  • Трещотка гремучей змеи
  • Великий путешественник
  • Призрак безутешной невесты
  • ОТВЕТЫ
  • *** Примечания ***